• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]

Started by gvv486, 28 August 2006 10:13:35

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Alfic

Quote from: Laotou on 28 March 2007 09:49:14
Quote
QuoteВсем привет!
Помогите перевести: 企业注册地址 и 生产地址, плеасе ::)
1) Адрес регистрации предприятия
2) Адрес производства

spasibo, Laotou!!! :D

Zi

люди добрые... хелп плиз... как сказать: 1) набить (нарисовать) татуировку..
2)угости меня клубникой со льдом.. очень надо... что-то никак не догоню как энто будет))) спасибы
Истина одна, а людей много, и все кто ищет ее, помогают друг другу...

nightingale

Помогите, пожалуйста, вот с этими фразами:
墙体砌块
普通模板成材
复合木模板
盘圆
Отдельные слова вроде перевела, а что это такое все равно не пойму:)
Спасибо.
And hark! the Nightingale begins its song,
'Most musical, most melancholy' bird!

Laoway

#653
Уважаемая  "nightingale", из какой это оперы?  ???
Металлопрокат, автомобильная промышленность, разведение кроликов, строительство воздушных замков и т.п.
Строительство?
Лучше всего давайте сразу и контекст.
差不多

Laoway

#654
墙体砌块    - стеновой блок, блоки для постройки стен (прошу заметить, это не кирпич). Блок - конструктивный сборный элемент или изделие, обычно заводского изготовления, применяемые в современном строительстве, например, из ячеистого бетона
普通模板成材  - обычные (основные) материалы для строительства (сооружения) опалубки
Опалубка — термин, используемый для обозначения деревянных или металлических форм, в которые заливается бетонный раствор и подобные материалы при возведении бетонных и железобетонных конструкций
复合木模板  - сборная деревянная опалубка
盘圆            - моток, рулон (в строительстве, как правило, проволки или чего-то подобного)
Удачи!
差不多

Evgeniya L.

Quote from: Zi on 31 March 2007 18:46:47
люди добрые... хелп плиз... как сказать: 1) набить (нарисовать) татуировку..
2)угости меня клубникой со льдом.. очень надо... что-то никак не догоню как энто будет))) спасибы
это серьезно? Вам вот только этих двух фраз не хватает для взаимопонимания? смешно... ;D
бла-бла-бла

Parker

Quote from: Evgeniya L. on 02 April 2007 05:53:28
Quote from: Zi on 31 March 2007 18:46:47
люди добрые... хелп плиз... как сказать: 1) набить (нарисовать) татуировку..
2)угости меня клубникой со льдом.. очень надо... что-то никак не догоню как энто будет))) спасибы
это серьезно? Вам вот только этих двух фраз не хватает для взаимопонимания? смешно... ;D


XiaoEn

Quote from: Zi on 31 March 2007 18:46:47
люди добрые... хелп плиз... как сказать: 1) набить (нарисовать) татуировку..
2)угости меня клубникой со льдом.. очень надо... что-то никак не догоню как энто будет))) спасибы
1)刺纹身 (наколоть  :D )
2) не очень понимаю, клубника со льдом - это как? клубника + кусочки льда?  ::)你请我吃草莓和冰块。非常要。

Sung

клубника + кусочки льда
草莓加冰块
помоему так тоже можно  ::)
WHAT DOES NOT KILL ME  MAKES ME STRONGER
——————————————————————
独坐空堂上,谁可与欢者。
出门临永路,不见行车马。
登高望九州,悠悠分旷野。
孤鸟西北飞,离兽东南下。
日暮思亲友,晤言用自写。

kitai

Подскажите,пожалуйста,как в дословном переводе на русский будет:1) 心态   2)宽容(心态).Смысл вроде как поняла,а не знаю как в точности сказать это по-русски :)

Evgeniya L.

心态 - образ мыслей, тип мышления
宽容 - снисходительный, мягкий, терпимый
бла-бла-бла

Ou Li


Помогите в переводе:
по информации МИД — 利用外交部的信息?

知 难 而 进

Sung

WHAT DOES NOT KILL ME  MAKES ME STRONGER
——————————————————————
独坐空堂上,谁可与欢者。
出门临永路,不见行车马。
登高望九州,悠悠分旷野。
孤鸟西北飞,离兽东南下。
日暮思亲友,晤言用自写。

Ou Li

知 难 而 进

Ou Li

Вот еще перевод :  установления связей на уровне провинций Китая и областей Беларуси.—
起爆 关系 在  中国各省 与 白俄罗斯地区 之间
知 难 而 进

Evgeniya L.

установить связь - это 建立关系, а остальное в середину поставьте и все получится :)
бла-бла-бла

Ou Li

知 难 而 进

liqun536

Quote from: kitai on 02 April 2007 10:13:27
Подскажите,пожалуйста,как в дословном переводе на русский будет:1) 心态   2)宽容(心态).Смысл вроде как поняла,а не знаю как в точности сказать это по-русски :)
心态—--идея + чувство+ настраение
宽容—--великодушие+терпимость
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

Ou Li

宽容-в словаре- kuan1 rong2 - благодушие, снисходительность, терпимость
宽容态度- благодушное отношение
知 难 而 进

dendem

Пожалуйста помогите перевести!!!1 Обыскал все словари так и не смог найти. по отдельност и есть в словарях оба иеролифа а вот в сочитании понять не могу что имеется ввиду:
奖嘎
:-[

liqun536

  у нас таких слов нет.
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

Wen

liqun536 Помоги с переводом предложения:

练功还可使人感到做事得心应手,效率增加,而且有利于改善人际关系,提高心理健康水平。

Sung

Quote from: Ou Li on 02 April 2007 14:13:33
Вот еще перевод :  установления связей на уровне провинций Китая и областей Беларуси.—
起爆 关系 在  中国各省 与 白俄罗斯地区 之间
建立中国与白俄罗斯间省级关系
WHAT DOES NOT KILL ME  MAKES ME STRONGER
——————————————————————
独坐空堂上,谁可与欢者。
出门临永路,不见行车马。
登高望九州,悠悠分旷野。
孤鸟西北飞,离兽东南下。
日暮思亲友,晤言用自写。

expat

Quote from: MC.SnipeR. on 03 April 2007 02:28:22
Quote from: Ou Li on 02 April 2007 14:13:33
Вот еще перевод :  установления связей на уровне провинций Китая и областей Беларуси.—
起爆 关系 在  中国各省 与 白俄罗斯地区 之间
建立中国与白俄罗斯间省级关系
я бы сказал 省/州际

Sung

Quoteя бы сказал 省/州际
а да.. забыл про Белоруссию, а 际 я понимаю типа очепятка?
WHAT DOES NOT KILL ME  MAKES ME STRONGER
——————————————————————
独坐空堂上,谁可与欢者。
出门临永路,不见行车马。
登高望九州,悠悠分旷野。
孤鸟西北飞,离兽东南下。
日暮思亲友,晤言用自写。