Автор Тема: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]  (Прочитано 321056 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

anagok

  • Гость
Re: Мне нужна помощь в переводе на китайский
« Ответ #400 : 22 Февраля 2007 14:01:41 »
Maria Вы просто СУПЕР !!!!!. Текст был взят из разных форумов. Я набираю для себя программу осмотра достопримечательностей. Еду сам. Еще раз огромное спасибо 

anagok

  • Гость
Re: Мне нужна помощь в переводе на китайский
« Ответ #401 : 22 Февраля 2007 14:09:37 »
Maria еще одна маленькая просьба: как пишутся фразы -
- мне нужно доехать до железнодорожного вокзала
- мне нужно доехать до аэропорта
- мне нужно доехать до автобусной станции
- мне нужно купить  недорогой билет  до
- билет в hard sleep
- билет в soft sleep

Заранее спасибо

Оффлайн Dirk Diggler

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1245
  • Карма: 10
  • Пол: Мужской
  • Skype: dirk___diggler
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #402 : 22 Февраля 2007 16:10:35 »
как будет "воспринимать как..."?

например: "я её как женщину не воспринимаю"
или "он как начальник вообще не воспринимается"

Оффлайн 陽锺

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 281
  • Карма: 5
  • Пол: Мужской
  • Skype: yangzhong68
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #403 : 22 Февраля 2007 16:19:40 »
как будет "воспринимать как..."?

например: "я её как женщину не воспринимаю"
или "он как начальник вообще не воспринимается"

"воспринимать как..."把...领会成...;把...当作...来看待
я её как женщину не воспринимаю 我不把她当作(简单)女性来看待(另一个意思:我没把她当成女人来对待,含有不尊重的意思)
он как начальник вообще не воспринимается 完全不能把他当作领导来对待(意思是:他根本不配做领导)
« Последнее редактирование: 22 Февраля 2007 16:22:31 от УрумчиЯков »
烏魯木齊人-Урумчинец

Оффлайн Alfic

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 36
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #404 : 23 Февраля 2007 00:08:18 »
господа форумчане! помогите перевести  на нормальный русский язык: 工程塑料膨胀钉加自攻螺丝. Что то я не дотумкиваю :) что распухло и куда прибили? :o

Оффлайн Parker

  • Spam-fighters
  • Заслуженный
  • *
  • Сообщений: 4856
  • Карма: 289
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #405 : 23 Февраля 2007 00:47:59 »
Возможно, "дюбель из промышленной пластмассы (промышленный пластмассовый дюбель) плюс саморез" (ввитнить саморез в дюбель?). Точнее по грамматике - нужен контекст.
« Последнее редактирование: 23 Февраля 2007 00:59:16 от Parker »

Оффлайн Alfic

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 36
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #406 : 23 Февраля 2007 01:09:25 »
нет контекста, это целое предложение - это один из слоев внешней отделки строений.
 固定件:工程塑料膨胀钉加自攻螺丝
Есть еще один - тоже не очень понимаю:
保护层:耐碱玻纤网格布增强
 ???

Оффлайн bumali

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2408
  • Карма: 35
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #407 : 23 Февраля 2007 02:57:03 »
.
« Последнее редактирование: 23 Февраля 2007 14:04:54 от bumali »

Оффлайн Parker

  • Spam-fighters
  • Заслуженный
  • *
  • Сообщений: 4856
  • Карма: 289
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #408 : 23 Февраля 2007 09:40:05 »
нет контекста, это целое предложение - это один из слоев внешней отделки строений.
 固定件:工程塑料膨胀钉加自攻螺丝
Есть еще один - тоже не очень понимаю:
保护层:耐碱玻纤网格布增强
 ???

1) крепеж: промышленный пластмассовый дюбель с саморезом.
2) защитный слой: усиление щелочеустойчивой сетчатой стеклотканью

Оффлайн Alfic

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 36
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #409 : 23 Февраля 2007 15:50:08 »
Спасибо, Parker! :D

Оффлайн ele_ru

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 160
  • Карма: -2
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #410 : 25 Февраля 2007 02:14:18 »
Пожалуйста, помогите перевести названия следующих трав.
К сожалению, справочника мед. нет с собой, а в обычном словаре не нашла соответствия:
金樱根
鸡血藤
千斤拨
功劳木
两面针
穿心莲

 

Оффлайн China Red Devil

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 7334
  • Карма: 290
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #411 : 25 Февраля 2007 02:35:14 »
金樱根 RADIX ROSAE
鸡血藤милеттия сетчатая (Millettia reticulata Benth.)
千斤拨 Moghania philippinensis
功劳木 拼音名:Gonglaomu 英文名:CAULIS MAHONIAE
两面针 Zanthoxylum nitidum (Roxb.)
 穿心莲 Andrographis (Andrographia) paniculata
русские соответствия уж сама найдите, легко это в сети
« Последнее редактирование: 25 Февраля 2007 02:47:27 от China Red Devil »
不怕困难不怕死

Оффлайн ele_ru

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 160
  • Карма: -2
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #412 : 25 Февраля 2007 03:02:45 »
Спасибо, ЧРД, а то я только миллетию и нашла, а остальное - тютю.
Щас соответствия по-русски посмотрю.
Еще раз большое спасибо.

Оффлайн ele_ru

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 160
  • Карма: -2
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #413 : 25 Февраля 2007 03:17:40 »
金樱根  не есть RADIX ROSAE

Оффлайн China Red Devil

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 7334
  • Карма: 290
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #414 : 25 Февраля 2007 06:29:24 »
金樱根  не есть RADIX ROSAE

не забудьте оповестить об этом на страницах
http://bbs.globalimporter.net/view_txt_topic/N11101101-104557-1.htm
и
http://www.lbzy.com/suo/geng/g8.htm

а то они считают, что есть.

12S1103   金樱根  RADIX ROSAE   
金樱根  RADIX ROSAE LAEVIGATAE CHEROKEE ROSE ROOT
不怕困难不怕死

Оффлайн ele_ru

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 160
  • Карма: -2
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #415 : 25 Февраля 2007 06:55:15 »
А вот они считают, что Radix Rosae - 小果蔷薇:

http://www.herbasin.com/herb/latinsort/r-latin.htm

http://www.greenlife-herbal.com/database/s-eng.htm

 ??? ??? ???

Оффлайн JeanGang

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 816
  • Карма: 24
  • Пол: Мужской
  • Skype: jeangang
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #416 : 25 Февраля 2007 12:53:26 »
金樱根  не есть RADIX ROSAE

не забудьте оповестить об этом на страницах
http://bbs.globalimporter.net/view_txt_topic/N11101101-104557-1.htm
и
http://www.lbzy.com/suo/geng/g8.htm

а то они считают, что есть.

12S1103   金樱根  RADIX ROSAE   
金樱根  RADIX ROSAE LAEVIGATAE CHEROKEE ROSE ROOT
ого! а где вы такую инфу находите? не подскажете? я насчет страниц таких...я могу допустим по электротехнике найти для себя какие-нить переводы или по устройству автомобилей????
Дело не в том, что ты знаешь, дело в том, что ты можешь доказать. /Тренировочный день/

Оффлайн bingqi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 698
  • Карма: 17
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #417 : 25 Февраля 2007 15:23:56 »
...я могу допустим по электротехнике найти для себя какие-нить переводы или по устройству автомобилей????
а вы с автомобилями работаете? можно поинтересоваться, какими словарями пользуетесь? или в интернете может, что-нибудь?
я вот заказала себе в интернет - магазине русско-китайский научно-технический словарь и англо-китайско-английский автомобильный словарь. :)
но боюсь, этого все-таки не достаточно.
а так у меня уже есть свой маленький словарик (из нескольких страниц) по запчастям к автомобилям (то, что из опыта насобиралось) :)
но и его порой не хватает.  :(
« Последнее редактирование: 25 Февраля 2007 15:30:55 от bingqi »
"Дружба довольствуется возможным, не требуя должного."  Аристотель.

Оффлайн JeanGang

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 816
  • Карма: 24
  • Пол: Мужской
  • Skype: jeangang
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #418 : 25 Февраля 2007 15:35:01 »
...я могу допустим по электротехнике найти для себя какие-нить переводы или по устройству автомобилей????
а вы с автомобилями работаете? можно поинтересоваться, какими словарями пользуетесь? или в интернете может, что-нибудь?
я вот заказала себе в интернет - магазине русско-китайский научно-технический словарь и англо-китайско-английский автомобильный словарь. :)
но боюсь, этого все-таки не достаточно.
а так у меня уже есть свой маленький словарик (из нескольких страниц) по запчастям к автомобилям (то, что из опыта насобиралось) :)
но и его порой не хватает.  :(
я выхожу из подобных ситуаций так иду в авотсервис (гараж, ремонт) к китам и спрашиваю мол, что это и указываю на незнакомые иероги...если они знают...то показывают...если не знают...показывают мне наглядно...ну или пользуюсь он-лайн словарями...правда---сплошное они г**но...
Дело не в том, что ты знаешь, дело в том, что ты можешь доказать. /Тренировочный день/

Оффлайн bingqi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 698
  • Карма: 17
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #419 : 25 Февраля 2007 15:38:01 »
я выхожу из подобных ситуаций так иду в авотсервис (гараж, ремонт) к китам и спрашиваю мол, что это и указываю на незнакомые иероги...если они знают...то показывают...если не знают...показывают мне наглядно...ну или пользуюсь он-лайн словарями...правда---сплошное они г**но...

Да, вам в этом плане легче :-[
я в машинах сильно не разбираюсь, а переводить приходится, поэтому наглядно для меня тоже проблема :(
"Дружба довольствуется возможным, не требуя должного."  Аристотель.

Оффлайн JeanGang

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 816
  • Карма: 24
  • Пол: Мужской
  • Skype: jeangang
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #420 : 25 Февраля 2007 15:46:22 »
я выхожу из подобных ситуаций так иду в авотсервис (гараж, ремонт) к китам и спрашиваю мол, что это и указываю на незнакомые иероги...если они знают...то показывают...если не знают...показывают мне наглядно...ну или пользуюсь он-лайн словарями...правда---сплошное они г**но...

Да, вам в этом плане легче :-[
я в машинах сильно не разбираюсь, а переводить приходится, поэтому наглядно для меня тоже проблема :(
недавно купил словарь в двух томах...1992 года издания...."Большой китайско-русский научно-технический словарь"...перелистывал его...но...не знаю...пригодится он мне или нет...но хотя бы слов много...это радует..потом сообщу помог ли он мне..
Дело не в том, что ты знаешь, дело в том, что ты можешь доказать. /Тренировочный день/

Оффлайн bingqi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 698
  • Карма: 17
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #421 : 25 Февраля 2007 15:52:32 »
недавно купил словарь в двух томах...1992 года издания...."Большой китайско-русский научно-технический словарь"...перелистывал его...но...не знаю...пригодится он мне или нет...но хотя бы слов много...это радует..потом сообщу помог ли он мне..

ок, спасибо. буду ждать.
я тоже потом напишу про свои словари, когда получу их. :)
"Дружба довольствуется возможным, не требуя должного."  Аристотель.

Оффлайн China Red Devil

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 7334
  • Карма: 290
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #422 : 25 Февраля 2007 16:18:26 »
А вот они считают, что Radix Rosae - 小果蔷薇:

А наш 金樱子 в этой базе данных значится как
Fructus Rosae Laevigatae Cherokee Rose Fruit

Черт зает, в чем тут дело.
Либо ошибка где- то, либо это одно и то же разными словами...
不怕困难不怕死

Оффлайн China Red Devil

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 7334
  • Карма: 290
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #423 : 25 Февраля 2007 16:20:34 »
ого! а где вы такую инфу находите? не подскажете? я насчет страниц таких...я
Конечно подскажем! В интернете. Поисковик гугл. :D :D :D
Цитировать
могу допустим по электротехнике найти для себя какие-нить переводы или по устройству автомобилей????
честно говоря, не пойму, какие могут быть проблемы...
不怕困难不怕死

Оффлайн JeanGang

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 816
  • Карма: 24
  • Пол: Мужской
  • Skype: jeangang
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #424 : 25 Февраля 2007 16:30:32 »
ого! а где вы такую инфу находите? не подскажете? я насчет страниц таких...я
Конечно подскажем! В интернете. Поисковик гугл. :D :D :D
Цитировать
могу допустим по электротехнике найти для себя какие-нить переводы или по устройству автомобилей????
честно говоря, не пойму, какие могут быть проблемы...
да в google я смотрел есть он-лайн словарь...только он не передает полного смысла...приходится ловить языковую интуицию...короче наугад...а потом выясняется , что правильно...а точнее можно ? каков метод поиска?
Дело не в том, что ты знаешь, дело в том, что ты можешь доказать. /Тренировочный день/