Автор Тема: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]  (Прочитано 321081 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн kotia

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 64
  • Карма: 1
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #375 : 20 Февраля 2007 16:11:15 »
На работе  в нашем коллективе есть вот такой тост:
Красивыми мы были и остались
И дело не в изгибах наших тел
Пусть плачут те, кому мы не достались
Завидуют, кто нас не захотел

Помогите перевести,а? Интересно, как это можно красиво сказать по-китайски
我们从前漂亮,并仍然漂亮
而且体形完全不重要…… :-\


Оффлайн SergMilk

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 15
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #376 : 20 Февраля 2007 17:21:14 »
青爭 (только вместе) 洋
бушующий океан?

Оффлайн 陽锺

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 281
  • Карма: 5
  • Пол: Мужской
  • Skype: yangzhong68
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #377 : 20 Февраля 2007 19:46:56 »
На работе  в нашем коллективе есть вот такой тост:
Красивыми мы были и остались
И дело не в изгибах наших тел
Пусть плачут те, кому мы не достались
Завидуют, кто нас не захотел

Помогите перевести,а? Интересно, как это можно красиво сказать по-китайски
我们从前漂亮,并仍然漂亮
而且体形完全不重要…… :-\


从前迷人的我们至今美好依旧
而且这并不取决于身体的线条
让那些得不到我们、不想要我们的
去哭嚎,去羡慕不已吧
 :-[
烏魯木齊人-Урумчинец

Оффлайн 陽锺

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 281
  • Карма: 5
  • Пол: Мужской
  • Skype: yangzhong68
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #378 : 20 Февраля 2007 19:49:43 »
青爭 (только вместе) 洋
бушующий океан?
靜洋 Тихий океан? :-[
烏魯木齊人-Урумчинец

whitewidow

  • Гость
Re: Помогите пожалуйста!!!
« Ответ #379 : 20 Февраля 2007 19:50:45 »
Уважаемые знатоки китайского не откажите в помощи   同城票据交换差额户 и еще это 结售汇及买卖 Очень на Вас надеюсь!!!
Вы моя последняя надежда :)

Оффлайн Dirk Diggler

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1245
  • Карма: 10
  • Пол: Мужской
  • Skype: dirk___diggler
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #380 : 20 Февраля 2007 20:01:01 »
как по-китайски "кендо" и "снаряжение для занятий кендо"? попросили производителей поискать.

Оффлайн 陽锺

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 281
  • Карма: 5
  • Пол: Мужской
  • Skype: yangzhong68
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #381 : 20 Февраля 2007 20:11:29 »
как по-китайски "кендо" и "снаряжение для занятий кендо"? попросили производителей поискать.
劍道(剑道)      剑道训练装备(剑道武具)

http://www.kendocn.com/index.htm
北京剑道友会 炼津馆
http://www.kendomarket.com/
武具展示
« Последнее редактирование: 20 Февраля 2007 20:24:09 от УрумчиЯков »
烏魯木齊人-Урумчинец

Оффлайн 陽锺

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 281
  • Карма: 5
  • Пол: Мужской
  • Skype: yangzhong68
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #382 : 20 Февраля 2007 20:19:22 »
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B5%D0%BD%D0%B4%D0%BE
Кэндо (яп. 剣道, кэндо:, «путь меча») — современное боевое фехтовальное искусство, ведущее свою историю от традиционных самурайских техник владения мечом кэндзюцу (яп. 剣術).
« Последнее редактирование: 20 Февраля 2007 22:44:11 от УрумчиЯков »
烏魯木齊人-Урумчинец

Оффлайн Dirk Diggler

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1245
  • Карма: 10
  • Пол: Мужской
  • Skype: dirk___diggler
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #383 : 20 Февраля 2007 20:39:01 »
ну это я в курсе. Помогите запрос составить к поисковому серверу - поискать производителей снаряжения в китайском интернете!!! ЧТо в строку поиска на  baidu.com  ввести? То, что сообщением выше, не помогает

Оффлайн 陽锺

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 281
  • Карма: 5
  • Пол: Мужской
  • Skype: yangzhong68
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #384 : 20 Февраля 2007 22:27:22 »
晕!彻底晕倒!
需要看仔细了:首先这不是中国的格斗技艺,而是日本的;其次已经写给你了
http://www.kendomarket.com/     武具展示
剑道武具在中国不一定有生产厂家的,因为在中国“剑道”并不是很风行的运动。
http://www.kendomarket.com/contact.htm
CONTACT:Mrs Zhao
EMAIL:[email protected]
TEL:86-10-51764280
MOBILE:86-10-13146363149
FAX:86-10-51764280
Узнай у него про производителя
« Последнее редактирование: 20 Февраля 2007 22:42:16 от УрумчиЯков »
烏魯木齊人-Урумчинец

Оффлайн Alfic

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 36
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #385 : 20 Февраля 2007 23:15:42 »
помогите перевести термины,please :
1. 橡塑海绵板管
2. 玻璃棉板管毡
3. 高压聚乙烯板管PEF
4. 墙体保温系统
5.  酚醛泡沫板风管
6. 岩棉板管毡
7. 聚氨酯喷涂泡沫板管
8. 胶粉聚苯颗粒
9. 硅酸铝板管毡
10.矿棉吸音板
 

Оффлайн kotia

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 64
  • Карма: 1
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #386 : 21 Февраля 2007 08:40:12 »
Спасибо за версию, УрумчиЯков . Может быть, у кого-то ещё есть варианты?

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #387 : 21 Февраля 2007 13:42:01 »
Спасибо за версию, УрумчиЯков . Может быть, у кого-то ещё есть варианты?
спокойное море/океан
а какой контекст-то?

anagok

  • Гость
Мне нужна помощь в переводе на китайский
« Ответ #388 : 21 Февраля 2007 14:03:24 »
добрый день Мне нужна помощь в переводе на китайский нескольких названий (по-городам)
В Гуйлине : Cкала «Слон, пьющий воду» , Скала «Камышовая флейта»
В Шанхае: Французский квартал (Faguo Zujie), Jade Buddha Temple
В Ханчжоу: "Три лунные заводи", пагода Шести гармоний (Люхэ, Liuhe), храм Прибежища Души (Линъисы, Lingyinsi) , Дамба Сути, пагода Лэйфэн (Leifengta).
В Сучжоу: Сад Администратора (Administrator's garden), пагода «Храм облачных скал», Tiger Hill , Hanshan Si , Cold Mountain Temple, Музей Шелка, Парные пагоды.
В Пекине :Grand view garden, Храм Неба (Тянь Тань)

whitewidow

  • Гость
Re: Помогите пожалуйста!!!
« Ответ #389 : 21 Февраля 2007 15:02:04 »
С такой надеждой заходила на форум, а в ответ тишина  :'(

Оффлайн Maria Agaronova

  • Глобал-модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 802
  • Карма: 131
Re: Мне нужна помощь в переводе на китайский
« Ответ #390 : 21 Февраля 2007 15:08:21 »
В Гуйлине : Cкала «Слон, пьющий воду» 象鼻山, Скала «Камышовая флейта»芦笛岩
В Шанхае: Французский квартал (Faguo Zujie) 法国租界, Jade Buddha Temple 玉佛寺

Оффлайн Maria Agaronova

  • Глобал-модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 802
  • Карма: 131
Re: Мне нужна помощь в переводе на китайский
« Ответ #391 : 21 Февраля 2007 15:35:40 »
В Ханчжоу: "Три лунные заводи" 三潭印月, пагода Шести гармоний (Люхэ, Liuhe)六和塔, храм Прибежища Души (Линъисы, Lingyinsi) 灵隐寺, Дамба Сути 苏堤 (только Суди), пагода Лэйфэн (Leifengta) 雷峰塔.
В Сучжоу: Сад Администратора (обычно  - Humble Administrator's garden) 拙政园, пагода «Храм облачных скал», Tiger Hill 虎丘山, Hanshan Si 寒山寺,он же Cold Mountain Temple,  Музей Шелка 苏州丝绸博物馆, Парные пагоды 双塔.
В Пекине :Grand view garden, Храм Неба (Тянь Тань) 天坛
« Последнее редактирование: 21 Февраля 2007 15:56:02 от Maria Agaronova »

Elfa

  • Гость
Re: что написано на знаке?
« Ответ #392 : 21 Февраля 2007 23:09:07 »
А что написано здесь? И вообще, это китайский?

anagok

  • Гость
Re: Мне нужна помощь в переводе на китайский
« Ответ #393 : 21 Февраля 2007 23:17:09 »
Сучжоу: На северо-востоке города находится гора Тигра Хуцю  и пагода «Храм облачных скал», была воздвигнута изумительной красоты пагода Юньяньсы.  Здесь, как и в Италии, есть своя «падающая»  башня. В 1644 г. она отклонилась на несколько градусов от центральной оси, поэтому ее часто сравнивают с Пизанской башней. Как эти названия пишутся на китайском ?

Оффлайн China Red Devil

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 7334
  • Карма: 290
  • Пол: Мужской
Re: что написано на знаке?
« Ответ #394 : 22 Февраля 2007 01:33:28 »
Цитировать
А что написано здесь? И вообще, это китайский?
Нет, что угодно, только не китайский. Тибетский, или монгольский, или санскрит.... Обратитесь к индологам.
不怕困难不怕死

Zoxea

  • Гость
Re: Помогите пожалуйста!!!
« Ответ #395 : 22 Февраля 2007 02:36:21 »
да и мне кто нить помогите плз!!!!

Оффлайн Coala

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1268
  • Карма: 15
  • Пол: Мужской
Re: что написано на знаке?
« Ответ #396 : 22 Февраля 2007 03:02:03 »
Это вверх ногами переписанное слово на санскрите или хинди, явно кем-то не владеющим этой письменностью.

Оффлайн China Red Devil

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 7334
  • Карма: 290
  • Пол: Мужской
Re: Помогите пожалуйста!!!
« Ответ #397 : 22 Февраля 2007 03:31:42 »
да и мне кто нить помогите плз!!!!
Щас помогу.

когда мы выполняем нашу работу и имя наше начинает славиться , мудрость заключается в том , чтобы оставаться в тени до самого окончания нашего труда

-это кошмарно извращенный перевод последней фразы 9 чжана Дао Дэ Цзин. Автор Пауло Коэльо.
В оригинале у Лаоцзы оно звучит так:
功遂身退 天之道也
Завершив дело, отстранись- Это есть Небесное Дао.
不怕困难不怕死

Оффлайн kotia

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 64
  • Карма: 1
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #398 : 22 Февраля 2007 13:04:37 »
Спасибо за версию, УрумчиЯков . Может быть, у кого-то ещё есть варианты?
спокойное море/океан
а какой контекст-то?
Это же не я спрашивала, я - про тост... :-[

Оффлайн Maria Agaronova

  • Глобал-модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 802
  • Карма: 131
Re: Мне нужна помощь в переводе на китайский
« Ответ #399 : 22 Февраля 2007 13:14:21 »
"Гора Тигра Хуцю" ;D

Хуцю  - это не личное имя тигра. ( ху - тигр, цю - холм, могильный курган).  Речь идет о том самом Tiger Hill (虎丘山), о котором Вы уже спрашивали. :)

Юньяньсы (云岩寺) это и есть Храм облачных скал. ( сы 寺 - храм, монастырь). На территории этого некогда большого монастырского  комплекса  и находится знаменитая падающая пагода 云岩寺塔 (юньянь сы та; та 塔 - пагода)。 

Пагода " Храм такой-то"  - это ошибка, поэтому нельзя перевести правильно...

Скажите, а откуда взят этот текст?