Автор Тема: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]  (Прочитано 321062 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн alevtina888

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 9
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #325 : 15 Февраля 2007 06:16:05 »
Напишу и сюда, помогите найти доверенность на китайском!!
Нужна доверенность, ее смысл: я доверяю комуто  представлять интересы моей фирмы ВЕЗДе,  во всех органах, получать все бумаги и ставить подписи.....в общем доверенность на Все.
Помогите, пжста!

Оффлайн kotia

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 64
  • Карма: 1
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #326 : 15 Февраля 2007 09:41:27 »

Нужна доверенность, ее смысл: я доверяю комуто  представлять интересы моей фирмы ВЕЗДе,  во всех органах, получать все бумаги и ставить подписи.....в общем доверенность на Все.
Помогите, пжста!
[/quote]
Эту доверенность я составляла сама, можете дополнить и изменить:委托书


                 (公司的名称)总经理(名字),在章程的基础上经营活动,兹维托(名字)先生(护照号  G (护照号码),发生机关内蒙古自治区人民政府外事办公室,发日期 年 月 日)就在俄联邦(地区的名称)代表满洲里国际经济技术合作有限公司及经营下列业务:

-  达成双方效劳合同,签订合同,接受所需的文件,签字所需的文件;
-  在俄联邦代表委托者的利益在国家企业,社会团体,商业企业;   办理文件,申请书,例行公事。

          兹证明签批人(名字)的签名属实。

          本委托书有效期为    年  月  日至   年  月  日止。



Оффлайн kotia

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 64
  • Карма: 1
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #327 : 15 Февраля 2007 09:46:07 »
http://lsb.china.jp/pdf/wt.pdf
Здесь есть типовая форма доверенности.  :)Нужно только заполнить.

Оффлайн kotia

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 64
  • Карма: 1
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #328 : 15 Февраля 2007 10:04:11 »
А ещё вариант : в китайском гугле набрать 委托书 и выбрать нужное  :)

Оффлайн UITC

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 12
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #329 : 15 Февраля 2007 13:08:45 »
Уважаемые форумчане, помогите перевести с русского на китайский аббревиатуру
ДСП (древесностружечное полотно).

Буду очень благодарен.
 :)

Оффлайн Tuman

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3207
  • Карма: 33
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #330 : 15 Февраля 2007 13:14:44 »
Уважаемые форумчане, помогите перевести с русского на китайский аббревиатуру
ДСП (древесностружечное полотно).

Буду очень благодарен.
 :)


木屑板 или 刨花板
тише едешь - дальше будешь :-)

Оффлайн alevtina888

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 9
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #331 : 15 Февраля 2007 13:59:17 »
спасибо огромное ВСЕМ_ВСЕМ_ВСЕМ

Рома Хабаровский

  • Гость
Re: Помогите пожалуйста!!!
« Ответ #332 : 15 Февраля 2007 16:46:26 »
Тот 校秤, о котором говорит Dahong - судя по всему, контрольное взвешивание......

whitewidow

  • Гость
Re: Помогите пожалуйста!!!
« Ответ #333 : 15 Февраля 2007 19:29:56 »
Уважаемые знатоки китайского не откажите в помощи  :) 同城票据交换差额户 и еще это 结售汇及买卖 Очень на Вас надеюсь!!!

Оффлайн 陽锺

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 281
  • Карма: 5
  • Пол: Мужской
  • Skype: yangzhong68
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #334 : 15 Февраля 2007 20:00:35 »
на днях сталкивался с 2 терминами: газосиликат(加气混疑土砌块) и пеносиликат. подскажите как правильно перевести их на кит. язык?
газосиликат 加气硅酸盐 пеносиликат 泡沫硅酸盐(泡沫沙子混凝土)
 :-X
烏魯木齊人-Урумчинец

Оффлайн KAtyushka11

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 15
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #335 : 15 Февраля 2007 22:43:34 »
Помогите пожалуйста  其他户-地税B户 что же это, вроде легко, а непонятно

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: Помогите пожалуйста!!!
« Ответ #336 : 15 Февраля 2007 23:29:28 »
Тот 校秤, о котором говорит Dahong - судя по всему, контрольное взвешивание......
это, по-видимому, калибровка (как для сканера в фотошопе)

Оффлайн hzasuka

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 466
  • Карма: 5
  • Пол: Мужской
  • Skype: hzasuka
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #337 : 16 Февраля 2007 00:54:04 »
на днях сталкивался с 2 терминами: газосиликат(加气混疑土砌块) и пеносиликат. подскажите как правильно перевести их на кит. язык?
газосиликат 加气硅酸盐 пеносиликат 泡沫硅酸盐(泡沫沙子混凝土)
 :-X
спасибо, Яша. вроде так перевести правильно только понять не могу, что это такое.

Оффлайн UITC

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 12
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #338 : 16 Февраля 2007 10:22:04 »
Уважаемые форумчане, помогите перевести с русского на китайский аббревиатуру
ДСП (древесностружечное полотно).

Буду очень благодарен.
 :)


木屑板 или 刨花板



Очень благодарен что помогли перевести, спасибо.

Оффлайн Chivas

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3291
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
    • Путь китаиста
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #339 : 16 Февраля 2007 15:37:45 »
Помогите пожалуйста  其他户-地税B户 что же это, вроде легко, а непонятно
Версия: другие схемы налогообложения: объект, попадающий под схема В для местных налогов.
 :-\

Оффлайн KAtyushka11

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 15
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #340 : 16 Февраля 2007 21:43:43 »
2 Chivas-— Спасибо за поддержку в трудные минуты  :)

Оффлайн KAtyushka11

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 15
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #341 : 16 Февраля 2007 21:57:17 »
2 Chivas это из таблички по движению денежных средств предприятия, колонка 对方名称, мне кажется немного не то.Мож это облегчит Вам перевод данного предложения. Уж не знаю к кому обратиться, какому богу молиться  :o

Оффлайн linxina

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 2
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #342 : 16 Февраля 2007 22:18:55 »
[Помогите пожалуйста  其他户-地税B户 что же это, вроде легко, а непонятно
[/quote]
Версия: другие схемы налогообложения: объект, попадающий под схема В для местных налогов.

может это не местный налог, а налог на землю   ???

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #343 : 16 Февраля 2007 22:27:23 »
2 Chivas это из таблички по движению денежных средств предприятия, колонка 对方名称, мне кажется немного не то.Мож это облегчит Вам перевод данного предложения. Уж не знаю к кому обратиться, какому богу молиться  :o
молиться надо нашему Богу, православному
попробуйте спросить в любом банке у менеджера в зале, который помогает посетителям выбирать и заполнять бланки и т.п. скорее всего поможет, тем более лаоваю, тем более, если скучает

Оффлайн Chivas

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3291
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
    • Путь китаиста
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №7 [a]
« Ответ #344 : 17 Февраля 2007 09:52:47 »
[Помогите пожалуйста  其他户-地税B户 что же это, вроде легко, а непонятно
Версия: другие схемы налогообложения: объект, попадающий под схема В для местных налогов.

может это не местный налог, а налог на землю   ???
[/quote]
Может и на землю но - не факт.
Есть ещё вот такой материал:
http://www.icbc.com.cn/detail.jsp?infoid=1078471488100&infotype=CMS.STD
В этом свете фраза звузит как:
Другие счета: счёт В для местных налогов.
Но этот вариант мне как-то не очнь нравится.

Оффлайн MaxFox

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1392
  • Карма: 7
  • Пол: Мужской
что написано на знаке?
« Ответ #345 : 17 Февраля 2007 14:32:48 »
что написано на знаке?

Оффлайн China Red Devil

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 7334
  • Карма: 290
  • Пол: Мужской
Re: что написано на знаке?
« Ответ #346 : 17 Февраля 2007 16:10:04 »
что написано на знаке?
я бы перевел так:
берегись больших туч насекомых

но знак японский, трудно сказать точно
不怕困难不怕死

Оффлайн XiaoEn

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 417
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
Re: что написано на знаке?
« Ответ #347 : 17 Февраля 2007 16:16:28 »
по-моему, это "ленточные черви". В смысле: "осторожно - ленточные черви"  :)

Оффлайн China Red Devil

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 7334
  • Карма: 290
  • Пол: Мужской
Re: что написано на знаке?
« Ответ #348 : 17 Февраля 2007 16:40:33 »
по-моему, это "ленточные черви". В смысле: "осторожно - ленточные черви"  :)
в смысле, бычий цепень? :) он для автотранспорта не опасен ;D
不怕困难不怕死

Оффлайн LiBeiFeng

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 773
  • Карма: 15
  • Пол: Мужской
Re: что написано на знаке?
« Ответ #349 : 17 Февраля 2007 17:37:35 »
Прикольно!  :) Почему-то мне сразу вспомнились те ужасные "суперскоростные" гигантские черви из дурацкого фильма "Дрожь земли". Знак кстати не японский нифига а китайский, во всяком случае написано-то на родном китайском в классическом начертании...  ;) Вероятно Тайвань (Гонконг?)
« Последнее редактирование: 17 Февраля 2007 17:45:48 от LiBeiFeng »
Не всё стриги, что растет... (Козьма Прутков)