Автор Тема: Читайте!!!  (Прочитано 21282 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Sergey

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1016
  • Карма: 43
  • Пол: Мужской
Re: Читайте!!!
« Ответ #25 : 08 Января 2005 19:59:07 »

Специально для скорбных умом: книжки надо дочитывать, а не взглядывать на вступление. Тогда, может, и бессмысленной скорби поубавится, а конкретных знаний прибавится - и про Юань-мин-юань заодно, про который Вы якобы итак все знаете.
Если одной из долгих питерских ночей прочтете до конца  хотя бы про один этот свиток, может стыдно станет за позирование (видимо, перед теми девушками, что белых стихов не писали) и за псевдо демонстрацию собственной яко граммотности.
А то на поверку - "я конечно не чтал, но скажу. А вот еще слово Дуньхуан знаю" (оно тут ни к селу, ни к городу, но произнесу).
 Про Пикуля, простите. Не читали, не по нашей части, и посему суждений не имеем.

Ну вот видите - сами попались в такую же ловушку. Ясно, что "не к месту". Но ясно только тому, кто что-нибудь кроме Вашего комментария читал. Или у Вас какой-то особый сайт Гугуна, где все статьи полностью? - а то по ссылке  http://www.npm.gov.tw/ru/r03010205.htm ничего конкретного про Юань Мин-юань нет. А где есть? Я так понимаю - на самом свитке, с печатью того, кто его из огня вытаскивал. А воспроизвести? И почему всё разжёвывать приходится?......

А если бы Пикуля в детстве читали - глядишь, меньше бы водой по древу растекались.

А Вы иероглифы-то на картинке прочтите. Они там как раз напротив банана, который Вы не разглядели. А не разберетесь - так обратитесь к синоязычной литературе. Сами немножеко пожуйте, а то, как же это так! Гу-гун не соизволил Вам все готовенькое в рот положить. А чтобы пыла поубавилось - посмотрите те же описания на родном китайском языке. Черпать Вам не перечерпать. А если лень даже по-русски текст дочитать, то это уж, извините, вопрос к самому себе, а не к Су Дун-по и Сюй Вэю

Дык мы возвращаемся к первой претензии - у Вас на сайте картинки мелкие. А перевод без оригинала, да ещё не подписанный ("Здесь пара к паре ближе, и ночь, и день на ложе").... Ну, не Лисевич и не Алексеев, прости господи.....

Вот уж действительно - надо лезть в "описания на родном китайском языке". Где комментаторы, может и не начинают лить всё что они знают про лунный календарь и роман "Цзин, Пин, Мэй" - но зато аккуратно переписывают ВСЁ, что есть на картине, включая надписи и печати.

« Последнее редактирование: 08 Января 2005 20:01:05 от Sergey »
Ezzzy Rider

Anonim

  • Гость
Re: Читайте!!!
« Ответ #26 : 08 Января 2005 20:46:35 »
Китайский язык Вы выучили (наверное, не проверялось), а ментальность не очень.
Разъяснять не буду - сами подумайте.

К тому же постарайтесь научиться терпению и такту.
С требовательностью к окружающему миру у Вас итак все в порядке.
Учиться вообще полезнее, чем учить. Да и безопаснее. Уча можно и в просак попасть.

Anonim

  • Гость
Re: Читайте!!!
« Ответ #27 : 08 Января 2005 20:56:20 »
А если бы Пикуля в детстве читали - глядишь, меньше бы водой по древу растекались.

Сколь же Вы все-таки не умны.
И много ли знаете про Лисевича с Алексеевым, да и про "Цзинь, Пин, Мэй"
Говорите поменьше! В такой просак попадаете, что во всеобщее посмешище сможете обратиться.

Вот уж действительно - надо лезть в "описания на родном китайском языке". Где комментаторы, может и не начинают лить всё что они знают про лунный календарь и роман "Цзин, Пин, Мэй" - но зато аккуратно переписывают ВСЁ, что есть на картине, включая надписи и печати.

Ну как, слазили? Начитанный Вы наш. Познали, знаток комментаторов.

Anonim

  • Гость
Re: Читайте!!!
« Ответ #28 : 08 Января 2005 21:08:37 »
[我曾见过一种据称苏轼书录的滕王阁序影印本,在南昌滕王阁当地有卖.个人认为不是真迹.因为我在陆游写的老学庵笔记中曾经读到,苏轼的祖父叫苏序,所以东坡为了避讳,写文章时改序为引或者叙.既然如此,东坡为何去录滕王阁"序"呢?

Что то тут не то. По моим сведениям в перечне каллиграфии Су Ши нет  滕王閣序
Да и в принципе для меня сомнительно, чтобы он это писал. Да и Ваше наблюдние забавно. Не видя работу, о которой Вы говорите, исходно сомневаюсь, что она имеет отношение к Су Ши. 

Оффлайн Sergey

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1016
  • Карма: 43
  • Пол: Мужской
Re: Читайте!!!
« Ответ #29 : 08 Января 2005 22:50:35 »

Разъяснять не буду - сами подумайте.

К тому же постарайтесь научиться терпению и такту.
С требовательностью к окружающему миру у Вас итак все в порядке.
Учиться вообще полезнее, чем учить. Да и безопаснее. Уча можно и в просак попасть.

Во-во, впросак.

Тут, вообще, форум. Народ мнения высказывает. Не хотите разговор поддерживать, предпочитаете ругаться - ну не пофигу ли?

Последний вопрос - что стоит за таинственной фразой "Для справки. Во всех китаистических ВУЗах этот сайт уже просто вошел в программу"?
Ezzzy Rider

Anonim

  • Гость
Re: Читайте!!!
« Ответ #30 : 09 Января 2005 02:13:00 »
[大家说的是黄州寒食诗贴吗
Вы, часом не из РУДН?

Anonim

  • Гость
Re: Читайте!!!
« Ответ #31 : 09 Января 2005 02:20:17 »
黄州寒食诗贴当然是真品
адрес: ул. Волхонка

Labas

  • Гость
Re: Читайте!!!
« Ответ #32 : 09 Января 2005 15:32:47 »
Так вот, Сережа.
По поводу Вашей детской требовательности.
Про то, что тексту хорошо бы быть полным, а не обрезанным, про необходимость паралельной иероглифики - да не просто соглашусь, раньше Вас все это уже известно. Но одно дело знать, как надо, а совсем иное - осуществить. И не только написать по-русски (в безумно сжатые сроки и за очень скромные деньги). Это, как выясняется, еще меньше чем полдела (хотя для этого одного надо иметь как минимум два образования и пр.). Еще нужно столько пройти по всем этапам ханьской бюрократии, столько создать гун-вэней (думаю, не приходилось), столко высшего министерского начальства убедить, при этом получив злобу мелких чинуш, которым пришлось в результате еще и какие-то телодвижение делать. И денег-то у них до черта, да двигаться неохота. Думаете кому-то в Запретном городе (кроме его директора да министра образования, которых мне удалось убедить - поэтому лишь сайт и существует) есть дело до того, чтобы Сереженька и иже с ними получил добротную информацию на русском языке.
Не случайно Вам было предложено заглянуть в китайский сайт. Что Вы там нашли? Художник был великим, он писал красиво - и все!!! А английский, французский - и того убоже. Им и на своих-то наплевать. Это ГУ-ГУН. У них картинки красивые, им принадлежат, следовательно к ним придут даже если ни черта делать не будут.
Да и вообще китайцы - не французы, у них психология Великой стены и Центральной империи: вам надо, вы и идите на поклон, а не мы будем стараться прихорашиваться перед Вами. Для любопытства загляните на сайт Пекинского Гу-гуна.

А про статус Гу-гуна на Тайване Вы знаете? А про политические проблемы? А про отношение к русскому языку? А не догадываетесь, что русский сайт содержательнее японского - это скандал. Но он уже содержательнее. Прикиньте, чего это могло стоить. И чтобы состоялось в том виде, как есть (опять же сравните с китайским оригиналом и комментарии будут излишни) сколько пришлось всего перетерпеть и (увы) некоторые тексты пока просто грубо обрезать. Терпеть надо (как минимум), а лучше помогать, когда кто-то пытается решить задачу

Если чуть-чуть задумаетесь - догадаетесь, что открытие русского сайта Гу-гуна - событие это мирового масштаба. Ни один крупный музей мира не говорит по-русски. Почему? Думайте сами. Весь русскоговорящих больше чем франкоговорящих...

Конечно, в России-матушке не принять быть благодарным, не принято ценить свой язык, а принято раскрывать роток: кладите нам.
Вот посему никто и не кладет кроме таких же дурней русских, которые делают лучший в мире перевод Ши цзи, лучший в мире словарь и многое другое, вот, в Заретный город проникают, например. Но у милой родины нет средств на поддержание самой же себя. У нас все гении - что там ценить!
В итоге Тайвань готов меня содержать, но получая от меня тексты на китайском или ангийском. Русский язык на поверку не нужен ни Китаю, ни России

Дизайн, извините, не моя иепархия. Там денег много, еще сто раз сменят, а может - не сменят - не ко мне. Равно и то, почему таки сделали иероглифы картинками - хотя не раз указывалось технорям на иные возможности.
А знаете ли Вы, что такое соглосование по всем инстанциям Запретного города.

Про "почитывали историю Китая - просто глупо. Это факт Вашей биографии, а в целом читатели имеют право не знать годы империи Сун и пр.
А по поводу Лисевича и "Цзинь, Пин, Мэй", те, что в курсе некоторых обстоятельств, над Вами (увы) посмеялись.

Оффлайн Sergey

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1016
  • Карма: 43
  • Пол: Мужской
Re: Читайте!!!
« Ответ #33 : 09 Января 2005 19:59:06 »
Ой, да не убивайтесь Вы так! Жизнь вообще сложная штука. Однако не сложнее "Экономикса" - товар-деньги товар - или Вы памятника прижизненного ждёте за, гм, научпоп ?
.......
"Сжатые сроки" - это с июля что ли?
.......
Проблема совместимости иероглифов и кириллицы в одном тексте была решена лет пять назад в 2000-м Винде с китайским Фронтпэйджем.
.......
Насчёт того, что появление Ваших анонимных произведений на сайте музея - "событие мирового масштаба" - эт, конечно, сильно. Правда, советую полистать чего-нибудь изданного на континенте - избежите недоразумений в разговоре с "сотрудниками РУДН" (хи-хи)
........
И таки не путайте музей и научное заведение - коль скоро на Вас так подействовало общение с чиновниками, что Вы ни на один вопрос не отвечаете и очередную порцию стонов и жалоб на непонимание современниками называете "развёрнутым ответом" ....... Могу только посоветовать почаще общаться с профессурой какого-нибудь 美術學院-ня
........
Ладно, бог с ней, с Вашей башней из слоновой кости.....
Ezzzy Rider

Labas

  • Гость
Re: Читайте!!!
« Ответ #34 : 09 Января 2005 23:09:46 »
Ну забавно - ей-ей!
Конфуза моего боитесь.
Не бойтесь. Нет в русско-китайской синологии того. пред кем бы мне о грозил.
Да и с памятником, не волнуйтесь, все в порядке, уже отформован, без нас отольют.
Да и в жанрах, ой не разбиратесь.
Науч-поп. Вы хоть знаете, что это такое?
Научный Вы наш.
Ох, Женя Вас недоучил.
Он все твердил про молодые светлые головы, да вот где они.
Что сделали достойного.
Улицы подметают в сущности. Группы китайцев по Эрмитажам водят, не всегда чаевые получая, а гонору то...
Предъявите продукт, пред тем как хвост то поднимать.
Да и где поднимаете.
Знаток.
Уж ни Вы ли то из профессуры?
Аль так понаслышке. Так зайдите, у Вас там неподалеку. Университетская наб.17

Вы меня развлекаете, ей богу.
Утешитель Вы наш.
Простите, спьяну может что не так, да больно потешно

Валяйте дальше.
Впрочем мне уже надоело

Прощай, милый.
Люблю
Целюй
Вася.
Отлей себе памятник в золоте
« Последнее редактирование: 09 Января 2005 23:17:31 от Anonim »

Оффлайн Sergey

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1016
  • Карма: 43
  • Пол: Мужской
Re: Читайте!!!
« Ответ #35 : 10 Января 2005 01:27:58 »
Ну забавно - ей-ей!
Конфуза моего боитесь.
Не бойтесь. Нет в русско-китайской синологии того. пред кем бы мне о грозил.
Да и с памятником, не волнуйтесь, все в порядке, уже отформован, без нас отольют.
Да и в жанрах, ой не разбиратесь.
Науч-поп. Вы хоть знаете, что это такое?
Научный Вы наш.
Ох, Женя Вас недоучил.
Он все твердил про молодые светлые головы, да вот где они.
Что сделали достойного.
Улицы подметают в сущности. Группы китайцев по Эрмитажам водят, не всегда чаевые получая, а гонору то...
Предъявите продукт, пред тем как хвост то поднимать.
Да и где поднимаете.
Знаток.
Уж ни Вы ли то из профессуры?
Аль так понаслышке. Так зайдите, у Вас там неподалеку. Университетская наб.17

Вы меня развлекаете, ей богу.
Утешитель Вы наш.
Простите, спьяну может что не так, да больно потешно

Валяйте дальше.
Впрочем мне уже надоело

Прощай, милый.
Люблю
Целюй
Вася.
Отлей себе памятник в золоте

Так мы всё-таки на Вы? А что так вдруг? Или вежливость обратно пропорциональна трезвости?

Кириллу привет.

Вы уж берегите себя. Кто ж знал, что всё так запущенно. Или это Вы за упокой души "российской синологии"?



Ezzzy Rider

Оффлайн groovy_merchant

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 559
  • Карма: 23
Re: Читайте!!!
« Ответ #36 : 10 Января 2005 03:38:52 »
А что, хороший сайт получился. На русском языке ведь и в самом деле не очень много написано по этим сюжетам. Завадская, что-то близкое у Григорьевой, Роули переводной, еще что-то там не слишком монографическое. Хотя и с идеями, и с языком описания там, кажется все в порядке.

Кстати, о языке. На первой страничке я прочел буквально вот что: “На правом крыле музейного комплекса раскинулся Сад Высшей Благодати (Чжи дэ юань).”

«На правом крыле», конечно, по-русски не говорят. Признаться, это меня немного насторожило.

Дальше оказалось приблизительно в таком же стиле. Я открыл, к примеру, страничку со свитком Чжао Ханя «Первый снег на Янцзы» и обнаружил довольно много попросту забавных вещей.

Вот шаньшуй это «горы и воды», а жэньу почему-то человек-вещь… Но пусть его, человека-вещь. В конце концов, это же не стремительный домкрат какой.

«По данной надписи и определяются название и автор пейзажа. Правитель Ли Юй был большим любителем поэзии и живописи, поэтому поощрял искусства и сам выступал в качестве мецената.»

«Данная надпись» и «в качестве мецената» - явная дань стилю покойного ВЦСПС и прочих бюрократических  организаций. Конечно, авторство пейзажа и его название мы определяем по этой надписи, а император был меценатом. Можно ведь и без канцелярита сказать.

«На этом уникальном свитке разворачивается жизнь прибрежных рыбаков, чей тягостный труд описан художником с предельной достоверностью собственного участия.»

Тягостный труд, конечно, нужно отнести на счет специфики образования автора, но непосредственное участие Чжао Ханя в этих забавах ни откуда не следует. И язык какой-то немецкий, право слово. «Прибрежные рыбаки», «с достоверностью собственного участия»… 

«Небо над рекой морозно, бьет промозглый ветер, беспорядочно сеется легкий белый снег, кружит мокрыми хлопьями. Деревья голы, тростник иссох.»

Тут уж надобно выбирать: или «ветер бьет», или снег «кружит мокрыми хлопьями». И если уж хлопья мокрые, то небо никак не может быть морозным. Да и нет там неба на свитке, по крайней мере на фотографии свитка нет. И потом, если снег «беспорядочно сеется легкий белый», то слово хлопья не очень подходит.

«Когда свиток развернут до трети, на переднем плане ближнего берега появляются путешественники, ссутулившись, едущие на ослах вдоль речной отмели по дикой заснеженной дамбе. От горестей мороза и тяжести пути и у людей, и у ослов вид явно удрученный.»

Эти вот удрученные ослы очень хороши. На дикой дамбе.

«Жизнь рыбаков представлена во всем ее скудном о трудоемком разнообразии.»

Скудное разнообразие… Впрочем, и трудоемкое тоже неплохо.

«Ловят рыбу на удилища, ставят и вытаскивают сети разной формы и предназначения, стоя в рост на лодках, стремительно переправляются через реку и, прямо на островном бережку, в наскоро сплетенном тростниковом шалашике готовят пищу.»

До этого рыбак с удочкой стоял, «полусогнув ноги». Тут же непременно «стоят в рост». Хотя почему бы и нет, собственно. Вот «сети разного предназначения» меня, признаться, заставили призадуматься. Ну, рыбу ловить, тут понятно. А еще зачем?  «Наскоро сплетенный шалашик, в котором готовят пищу» тоже какой-то странный. Если он сплетенный, то вряд ли наскоро. Небрежно, там, или еще как. Все таки плетение предполагает некоторые затраты времени. Ясное дело, на свитке изображены навесы под циновкой, и их в самом деле можно соорудить быстро. Но не шалашик же «сплетенный»!

«Композиция … текуча и, согласно ветру в камышах и ритму речного течения, льется… »
Льющаяся композиция, наверное, относится к авторским находкам. Но уж у течения, даже и речного, совершенно не может быть ритма. Ритм можно найти в волнах, накатывающих на берег, или еще в чем-то регулярно изменяющемся, но никак не в монотонном течении. Кроме того, там рябь на воде очень хорошо прописана, это скорее нечто противоположное ритму.

«Взгляд … струится навстречу зыбких волн и прибрежной травы, пока не застревает на первой группе оголенных деревьев, стволы которых еще достаточно прямы.»

Струящийся и застревающий взгляд, кажется, тоже принадлежат к элементам авторского стиля, хотя в безымянной аннотации картины госмузея с такими выражениями нужно, видимо, быть осторожным. Но уж во всяком случае взгляд не может струится навстречу «волн и травы», а вовсе навстречу волнам и травам. Или траве, уж как душа лежит.

Вот еще про стволы деревьев. В общем мысль о том, что группы деревьев с прямыми и искривленными стволами композиционно противопоставлены, понятна. «Еще достаточно прямы» вообще звучит не очень по-русски. Из фразы со всей очевидностью следует, что скоро эти же стволы станут несколько кривоваты, а потом и совсем изогнуться.

«Перейдя эту вертикаль, отделяющую начало повествования от его центральной кульминации»

Если там еще есть кульминации, что вообще-то странно звучит, надо было бы их тоже коснуться. Однако же мы видим нечто противоположное (и правильно видим, потому что нет в китайских пейзажах кульминации) – «свиток постепенно наполняется разнонаправленным движением лодок, снастей, людских групп и согнувшихся в разные стороны крючковатых деревьев с подмытыми корнями».

Дальше я не стал смотреть, скорее всего там все в порядке. Мне все же кажется, что с текстом нужно еще поработать. Понятно, что времени дали мало и платят скупо, но ведь все же Гугун, запретный город…

Оффлайн zajcev

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 111
  • Карма: 7
Re: Читайте!!!
« Ответ #37 : 10 Января 2005 09:27:22 »
[大家说的是黄州寒食诗贴吗
Вы, часом не из РУДН?

РУДН?不是.
因为我正好有一本黄州寒食诗贴的影印件,就顺便将王世杰的跋抄上几句,以说明该贴确实曾经火难.引用林语堂的著作,也只是想说明东坡的著作在靖康之后被金人毁坏的情形,因为我好象在您的文章中看见说黄州寒食诗贴经过许多灾难,包括宋金之争等等,甚至还有炮轰金门.我不敢说炮轰金门之战对该贴有什么影响,可是至少火烧圆明园及日本的地震引起的火灾,确实几乎将这一珍贵文物付之一炬.这在王世杰和内藤虎的后跋中都有说明.
我去看了该贴的俄文说明,感觉很详尽.比如解释了什么叫雪堂,以及苏轼为何以东坡自名.有关这些故事,可以去读一本苏轼写的书,叫做东坡志林,内中都有交代.而且里面文章大都篇幅不长且暖人心意,令人回思古人苏东坡,心向往之.

Anonim

  • Гость
Re: Читайте!!!
« Ответ #38 : 10 Января 2005 10:46:24 »
Просто показалось, что нам некогда приходилось встречаться в ИФАНе, но это не существенно. Посылаю Вам в личном послании полный текст о Хань-ши ши. Он готовится к юбилейному изданию, поэтому не может быть пока обнародован, но Вам я с удовольствием пошлю. Там же и мой э-мэйл. Я вряд ли буду особо часто сюда заходить, но Вы при желании пишите на любом языке. С удовольствием обсужу с Вами разные темы.

Anonim

  • Гость
Re: Читайте!!!
« Ответ #39 : 10 Января 2005 10:49:48 »
Прошу, прощения, не знаю как крепится файл к личным сообщения. Пишите на э-мэйл. Адрес найдете в личных сообщениях

Оффлайн zajcev

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 111
  • Карма: 7
Re: Читайте!!!
« Ответ #40 : 14 Января 2005 21:23:06 »
滕王阁宣传资料:

"重修后的滕王阁,高耸于南昌城西,赣江之滨。步入新阁,仿佛置 身于一座以滕王阁为主题的艺术殿堂。在第一层正厅有一表现王勃创作 《滕王阁序》的大型汉白玉浮雕《时来风送滕王阁》,巧妙地将滕王阁 的动人传说与历史事实融为一体。第二层正厅是23.90*2.55米的大型工 笔重彩丙衡壁画《人杰图》,绘有自秦至明的80位领风骚的江西历代名 人。这与第四层表现江西山川精华的《地灵图》,堪称双璧,令人叹观 止。第五层是凭栏骋最佳处。进入厅堂,迎面是苏东坡手书的千古名篇 《滕王阁序》 。每一层都有一个主题,亦都与阁有关。《滕王阁序》中 最著名的两句是“落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色”。这已作为主阁 正门的巨联。暮秋之后,鄱阳湖区将有成千上万只侯鸟飞临,那将构成 一幅活生生的“落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色”图,成为滕王阁的 一大胜景。"

我手上有的就是它的影印件.不知真伪如何.
« Последнее редактирование: 14 Января 2005 21:50:45 от zajcev »

Оффлайн groovy_merchant

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 559
  • Карма: 23
Re: Читайте!!!
« Ответ #41 : 16 Января 2005 05:16:16 »
Уважаемая Ольга Михайловна,

не принимайте меня всерьез. Это же не критика, а впечатления вполне благожелательного читателя.

Впрочем, попробую объяснить логику, на которой покоились мои утверждения. Про трудоемкое разнообразие и прочие изыски я говорить не буду, это в конце концов Ваше право. Я про правое крыло лучше скажу.

Предлоги «в» и «на» почти синонимичны для выражения пространственных значений, однако в узусе современного русского языка все же существует некоторая разница в употреблении. Предлог «в» обычно обозначает направление 1а) внутрь чего-нибудь (управляемое слово будет в винительном падеже) или 1б) нахождение внутри чего-то (соответственно, с предложным падежом). Предлог «на» в свою очередь выражает 2а) направление на поверхность или 2б) нахождение на поверхности.

При этом, если речь идет о какой-нибудь месте, которое представляется ограниченным пространством, то употребляется предлог в: «находится в поле»; если же мысль об ограничении отсутствует, то употребляется предлог на: «находится на поле».

Я надеюсь, что ничего не упустил.

Очевидно, что в Вашем тексте речь идет о случае 1б в моей схемке. Соответственно, мне казалось правильным говорить «на правом крыле Воронежского фронта», но «в правом крыле Эрмитажа». Или в Вашем примере - «в правом крыле Гугуна». Это легко проверяется, можно попробовать сказать *«на правом крыле Шереметьево-2», *«на правом крыле Кремля», etc. Как-то не так, правда?

Впрочем, Вам лучше знать.

И пару слов про насмешки над чтениями иероглифов, с Вашего позволения.

В «эпоху» Тан, знак 白 читался не бо и не бай, как бы над ним не глумиться, а все же *bäik (ср. яп. byaku, как раз танское произношение воспроизводит), в языке Шицзина было *brāk. Оба современных произношения восходят к танскому чтению, отражая диалектальное различие. Бай – условно северное, а бо условно южное. Поскольку Ли Бо происхождением был из района крайнего северо-запада, то чтение Ли Бай выглядит вполне логично, и даже чуть более обосновано, чем Бо.

Относительно же 車 никакой особой ясности нет, вопреки Вашему мнению. Для времени Цеюня у нас два чтения *kö (фаньце 九魚), к которому восходит современное цзюй, и ćа (尺遮), от которого происходит чэ. Второе чтение подтверждается еще вьетнамскими чтениями ха (диал. хе), которое нужно отнести по меньшей мере к восточно-ханьскому времени, и кое-какими рифмами. Первое восходит к древнему *k(w)la, второе соответственно  к *k(w)kla.

Это два чтения очень поучительны. Их форма чрезвычайно близка к праиндоевропейским формам, причем традиционно считается, что китайцы заимствовали колесницы у какого-то из и.е. народов. Действительно, в и.е. языках похожих форм мы найдем великое множество – санскр. cakrá- «колесо колесницы», авест. čaxra-, др.-гр. κυκλος «круг», др.англ. hweogul (откуда современное wheel), тохарский А kukäl, тохарский Б kokale, etc, etc . Вполне очевидно, что это редуплицированые формы *и.е. *k(w)olo *k(w)eklà (первоначальные формы еще без редупликации отражены, например, в др-ирл. сul «повозка» и общеславянском коло «колесо, окружность»).

Однако, если обе китайские формы восходят к двум близким, но несводимым индоевропейским формам, это значит, что их восприятие в Китае происходило приблизительно в одно и то же время. Собственно, мы даже знаем когда – в 12-11 вв. до н.э. Это значит, что оба чтения одинаково равноправны и для ханьского времени мы вполне можем применять современное чтение «чэ». Что, кстати, подтверждается по меньшей мере одной иноязычной транскрипцией того времени одного городка Западного края.

Хм, значки-то не отображаются... Может быть нужно какой-то шрифт другой использовать? Ну, идейка-то куцая, наверное, и так ясно.

Оффлайн groovy_merchant

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 559
  • Карма: 23
Re: Читайте!!!
« Ответ #42 : 17 Января 2005 04:44:01 »
Меня звать groovy_merchant, у нас тут просто, без затей. 

Про сиюйский городок довольно просто. В годы Чжан Цяня был, как известно, город-государство в турфанской котловине 車師 Чэши. Собственно, при Чжан Цяне это владение уже разделилось на Ближнее Чэши 車師前王國 с центром в городе Ярхото и Дальнее Чэши 車師後王國 с центром в городе Утугу. Это были небольшие владения, тесно, очевидно этнически, связанные с сюнну, но с гораздо большим градусом оседлости и превосходно развитой земледельческой культурой. Из столицы Переднего Чэши – это городище Цзяохэчэн – сейчас хотят сделать музей. То, что назывался Чэши, а не Цзюйши нам известно из старых глосс, собранных Янь Шигу. В Шуйцзинчжу тоже есть эти глоссы, но цитируется другой ханьский источник. Вэй Цин, кажется, но могу и спутать.

Однако, у нас есть и другая группа источников. В танское время, как известно, произошло сращивание элитных групп северного Китая и степной зоны и формальная зона влияния империи сильно увеличилась. Всякие застенные территории объявлялись имперскими административными единицами и им давались названия. Названием Чэши при Тан было Гушу 孤舒. Шаванн, а после него Пелльо, Лю Маоцай и Гамильтон очень убедительно показали, что это название является транскрипцией народа Кошу (см., например, сводку мнений и литературу в 岑仲勉, 西突厥史料, 北京, 1958, сс. 238-252, особенно с. 240). У этих кошу есть, разумеется, масса транскрипций, наиболее ранней из которых признается как раз 車師, причем танские люди, видимо, не соотносили его с названием древнего государства.

Кошу были довольно активны в танские времена, занимая всякие высокие посты в империи. Известен, например, генерал Гэшу Хань 哥舒翰, подавивший выступления в Тибете, и его сын (см. ЦТШ, цз. 104, СТШ, цз. 135), где говорится об их происхождении из народа тюргешей, т.е. западных тюрков, что косвенно подтверждает связь кошу и сюнну. Так или иначе, танские люди должны были знать об этом народе их первых рук.

Для прочтения этого ханьского 車 как чэ есть также и фонологические основания. Современное цзюй во времена Хань должно было сохранять инициальный консонантный кластер kl-, в то время как чэ, которое в цеюневские времена было палатальной аффрикатой, в Хань уже было велярным глухим взрывным k-. Это можно показать для Восточной Хань по крайней мере. Разумеется, последний лучше подходит для транскрипции кошу, чем первый. Поскольку доханьские чтения  произношения чэ не предполагают, то очевидно чэ было фонологической новацией (чэ условное, конечно, нужно «слог, фонологически предшествующий чэ»). Например, под влиянием тюркских, структура слога которых не предполагает стечения согласных.

slowaltzer

  • Гость
Re: Читайте!!!
« Ответ #43 : 22 Сентября 2005 18:55:27 »
какой хороший ресурс, спасибо!