• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

Китайская литература - помогите найти!

Started by Milesha, 03 February 2006 15:45:02

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Laoway

То Северная
多谢!!!
Цитата:
bryska
Странно, что никто не вспомнил про библиотеки


Bryska, при всем к Вам уважении (и к возмущенному хп Алимов тоже ) хочу заметить.
Во-первых, за рубежами России и стран СНГ (где находится сейчас немало форумчан да и Вы тоже) основное собрание библиотек составляют книги на нерусских языках.  :)
Конечно здорово прочитать «Путешествие  на Запад» в оригинале на китайском языке. Но должен заметить, что это задача, требующая самоотречения (слишком много трудночитаемых китайских букаф).   ;D
Во-вторых, книги из Нета всегда под рукой, скачал и хочешь на ноутбуке читай, хочешь – на «наладоннике» (КПК). Я, например, больше привык читать с экрана.

Не судите да судимы не будете!   ;)  :)
Всем удачи!  :)
差不多

Youriy

你们好!
Я очень слаб пока в китайском, поэтому читал из любознательности кое что из переводов на русский. "Воздушный змей и лента" (王蒙 风筝飘带), это из современного, затронуло, и удивило, всем советую.

xiaosongshu

А почему эти романы не переиздают на русском? Вот выпустили же классическую китайскую драму на русском недавно, а по-моему, романы бы моментально разобрали. Куда  издатели смотрят?

xiwang84

Подскажите сайт с этим произведением на китайском языке


KimKat

Люди добрые! Подскажите, где можно найти на русском "Западный флигель" Ван Шифу, перерыла всё, не могу найти, боюсь предположить, что его нет, но где-то ж должен быть перевод 60-го года ???
Эх вы, жизни не видели! А я - цельное лето! Утром - покос! Вечером - надои! А тут вишня взошла, свёкла заколосилась!

lilek

Помогите найти о Ба Цзинь!!!!!!!
И обязательно его произведения
Пожалуйста!!!

Sung

трудность составляет поиск материала в библиотеках и в инете о его публицистической деятельности , в частности во время антияпонской войны в КНР, равно как и о тождественной деятельности Лао Ше, Мао Дуня и Лу Синя.
причем как на русском, английском или даже китайском языках
WHAT DOES NOT KILL ME  MAKES ME STRONGER
——————————————————————
独坐空堂上,谁可与欢者。
出门临永路,不见行车马。
登高望九州,悠悠分旷野。
孤鸟西北飞,离兽东南下。
日暮思亲友,晤言用自写。

Sung

сам ищу вышеуказанное. Буду очень признателен за помощь в поиске или подсказке! :)
а ссылки ( но на кит.) о Ба Цзине, его произведениях художественных, как и сами собственно произведения я скину сюда на днях.
WHAT DOES NOT KILL ME  MAKES ME STRONGER
——————————————————————
独坐空堂上,谁可与欢者。
出门临永路,不见行车马。
登高望九州,悠悠分旷野。
孤鸟西北飞,离兽东南下。
日暮思亲友,晤言用自写。

Михаил Дроздов

Quote from: lilek on 04 December 2007 12:37:23
Помогите найти о Ба Цзинь!!!!!!!
И обязательно его произведения
Пожалуйста!!!

Ба Цзинь. "Избранное"
Серия: Мастера современной прозы

Издательство: Радуга, 1991 г.
Твердый переплет, 432 стр.
ISBN   5-05-002531-1
Тираж: 15000 экз.

Ба Цзинь "Любовь"
Издательство: Государственное издательство художественной литературы, 1957 г.
Твердый переплет, 432 стр.
Тираж: 90000 экз.
www.polusharie.com
www.chinawindow.ru; www.chinahelp.me
www.russianshanghai.com; www.russianchina.org
www.russianemigrant.ru

Sung

WHAT DOES NOT KILL ME  MAKES ME STRONGER
——————————————————————
独坐空堂上,谁可与欢者。
出门临永路,不见行车马。
登高望九州,悠悠分旷野。
孤鸟西北飞,离兽东南下。
日暮思亲友,晤言用自写。

Tzu

Классно :) Не подскажете, где можно достать иллюстрации к 'Троецарствию'? Ооочень надо!

Master_of_the_wind

Неподскажете где можно найти это произведение на русском языке. Увы, но сам я нашел только на китайском
http://www.franklang.ru/516/

Буду очень признателен за помощь

Yang Yi Ming

В принципе, у меня есть книга San Guo Yan Yi (Троецарствие) и в ней есть несколько иллюстраций ;) Если что, могу сканировать и прислать на имейл. Нужно?
We are the dust in the wind

Tzu


Сергей Пономарёв

С уважением, Сергей Пономарёв.

rusperevodchik

Кто-ниб. может помочь...
Нужна ссылка на китайский адаптированный для иностранца вариант  Троецарствия.
Вот по этой ссылке иду
http://www.lingvochina.ru/library/27  и открываются страницы в блокноте.
Кодировка какая то непонятная....

Дайте пож. ссылку нормальную
Спасибо

Sutrah

привет!
ребят, очень хочется прочитать "Сон в красном тереме", но нет возможности купить, а в библиотеке "на вынос" не дают".
Остается только Интернет... Но боюсь, что перевод может был неполный (уже сталкивалась с тем, что иногда вырезают целые абзацы).
Не могли бы вы подсказать достоверный источник в Инете?
Это звучит убедительно, а то, что сказал я, звучит глупо и смешно, но прав-то я, а не ты, потому что мир устроен глупо и смешно, а вовсе не убедительно.

ikalka

простите...а не подскажете...в романе "Путешествие на запад" есть примерно такая фраза (в переводе) "Учитель для учеников всё равно, что отец". Как она будет звучать на китайском языке?
Премого благодарна!

Anatoli

Quote from: TianNa on 25 August 2008 13:48:38
привет!
ребят, очень хочется прочитать "Сон в красном тереме", но нет возможности купить, а в библиотеке "на вынос" не дают".
Остается только Интернет... Но боюсь, что перевод может был неполный (уже сталкивалась с тем, что иногда вырезают целые абзацы).
Не могли бы вы подсказать достоверный источник в Инете?
На каком языке-то? Эх, не дружите вы с гуглем.

По-русски:
http://www.fictionbook.ru/author/cao_syuyecin/

По-китайски:
http://www.popbook.com/mz/red/001.htm

По-китайски и по-английски:
http://etext.virginia.edu/chinese/HLM/caohome.html

Качество на целостность не проверял. К Вэньлиню (Wenlin) поставляется полный текст на китайском, у меня есть.
千里の道も一歩より始まる (senri-no michi-mo ippo-yori hajimaru)
千里之行, 始于足下 (qian li zhi xing, shi yu zu xia)
رحلة الألف ميل تبدأ بخطوة واحدة (riHlatu l-'alfi miili tabda'u bi-khaTwati waaHidati)

Sutrah

Анатолий,
ищу на русском языке)
Гуглем пользуюсь не хуже Вас, и эти ссылки я видела. \Я спрашивала ссылки, по которым можно прочесть гарантированно качественный, вычитанный перевод. 
Это звучит убедительно, а то, что сказал я, звучит глупо и смешно, но прав-то я, а не ты, потому что мир устроен глупо и смешно, а вовсе не убедительно.

Sutrah

Quote from: Milesha on 03 February 2006 15:45:02
Помогите найти китайские классические романы ("Сон в красном тереме" и т.п.) можно на китайском. Еще ищу книгу, в которой четко описываются особенности китайского менталитета, традиции.
Привет!

Что касается менталитета китайцев, то, мне кажется, в этот вопрос неплохо вник Джеймс Клавелл в "Тайпэн" и "Благородный дом". Кроме того, хорошо почитать  "Стратагемы" Харро фон Зенгера. Как говорит мой преподаватель - академик РАН Мясников, в стратагемах - вся суть китайского мышления.
Это звучит убедительно, а то, что сказал я, звучит глупо и смешно, но прав-то я, а не ты, потому что мир устроен глупо и смешно, а вовсе не убедительно.

igorer


Фея Реки Сяосян

ОО дА! Тай-Пэн - это ЧТО-ТО! потрясающая книга!

RR

Его же переиздали то ли в этом, то ли в прошлом году. По крайней мере, в московских магазинах часто вижу "Неофициальную историю" и какой-то еще классический китайский роман, тоже недавно переизданный.