• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

Русистика в Корее и вопросы преподавания РКИ

Started by Ekaterina Tarasova, 07 December 2002 02:44:20

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

NEO

Nausicaa: "I shudder at the depth of my sin. They were to have been a peaceful, intelligent people. Not violent like us."

King of Torumekia: "Hah! Can such a creature be called a human being..!?"

zaiy

я сама сейчас учусь на корейских курсах и нам преподают только на корейском языке....а вот интнресно когда начинаешь преподовать русский то на каком языке объяснять --на русском или корейском?

kwisin

От такого "преподавания" корейского на корейском (особенно на начальном этапе) пользы, мягко говоря, не очень много. То же справедливо и для других языков.
Arbeit macht frei

ttatti

где ви их находите ,я даге вешала обиавлениа но все хотат толко  обмен

ttatti

Quote from: TONICA on 12 November 2003 15:13:06Подскажите саиты обучаюшие кореицев русскому языку. Спасибо.
moget eto vam pomoget: www.russianeye.com

Gayka

Здравствуйте!Мой вопрос адресован к тем,кто обучал корейцев русскому.Не могли бы вы рассказать по под
робней,с чего начинать?Как провести первый урок?По каким учебникам обучать детей?(Для взрослых,я уже нашла на форуме)Я вообще никогда в жизни не сталкивалась с преподаванием.
Если у кого-то была такая же ситуация,ответьте пожалуйста. Заранее благодарю за любую информацию :)

Zavsegdatai

Здравствуйте!Мой вопрос адресован к тем,кто обучал корейцев русскому.Не могли бы вы рассказать по под
робней,с чего начинать?
Nu, nachinat' stoit s glasnih, i podrazhatel'nih slov na etu temu...
Как провести первый урок?
Dlya nachala para fraz o Rossii ne pomeshaet...
По каким учебникам обучать детей?
Ob etom uzhe dostatochno napisano vishe, ili nizhe... h-h-h
Я вообще никогда в жизни не сталкивалась с преподаванием.
Vse kogda-to chto-to nachinaut...
In God we trust!

Vlad118

Знаю, что грех тут смеяться, но своеобразие корейского консонантизма иной раз приводит к забавным коммуникативным неувязкам.
В минувшую пятницу студентка Мён Хи, проводя утреннюю политинформацию (видимо, мое педагогическое подсознание полностью оккупировано методиками советской школы), выдала бквально следующую фразу: "13 сентября в школах весело начались занятия, которые остановили теракта". Я несколько напрягся, услышав подобное обстоятельство образа действия в главном предложении, но, оставив его на усмотрение автора, углубился в причудливое образование русских пассивных причастий прошедшего времени, в результате чего барышня выдала результат: "13 сентября в школах весело начались занятия, которые были остановлены терактом". С нехорошим осадком на душе я заставил одного из группы, как и делаю обычно, перевести это предложение на родной язык, а потом вновь повторить по-русски. Что он и проделал. Но тут уже смутилась моя кореянка. Выяснилось, что "весело", которое услышали все, никакое не обстоятельство, а определение к "школам" - "Беслана". Так все встало на свои места.
Порой путаница с "в", "б", "л" и "р" в сочетании с невообразимыми ударениями ставит в тупик и в практических моментах. Как-то мы с женой поехали в Пусан, где мой бывший студент, добрая душа, снял для нас номер в гостинице на побережье. Ее название по телефону он озвучил внятно и отчетливо - "Libera", с ударением на первом слоге. Исполненные благодушия, мы по прибытии в обозначенный локус отправились на поиски отеля. И не нашли. Сев в такси, произнеся "Libera hotel", мы стали наблюдать за движением водилы, который неуклонно вез нас к зданию, на котором горделиво латиницей было обозначено "Riviera". Выяснилось, что это и есть искомая цель.
Вообще говоря, корейцы не слишком внимательны к имени и языку как таковому. Например, на двери моего кабинета уже второй год написано "Kuznetsov Vladimin". Я поначалу было сердился и призывал восстановить мое имя в первозданном славянском обличии, но потом махнул рукой. Владимин - так Владимин. Почему бы и нет!?

atk9

Quote from: Vlad118 on 19 September 2004 07:16:41...на двери моего кабинета уже второй год написано "Kuznetsov Vladimin". Я поначалу было сердился и призывал восстановить мое имя в первозданном славянском обличии, но потом махнул рукой. Владимин - так Владимин. Почему бы и нет!?
С возвращением! Как Питер?
Относительно Vladimin. Скажи спасибо, что не написали по-корейски, потому что "в" переходит в "б", "л" у них палатализованное, соответственно,  "ла" —> "ля"... :)

Vlad118

Спасибо, В.Д.! Питер стоит и богатеет. Отдельные персонажи вспоминают atk9. А имя-фамилию хангылем тоже написали  :). Это ладно. Но при произнесении ими моей фамилии я все вздрагиваю и морщусь, ибо там отчетливо звучит, пардон, слово "жопа".
Приезжайте к нам на Чусок: пять дней выходных!

atk9

Давным-давно на моей двери нацепили табличку "Даниллобичи", мой сосед был - "Андыреебичи". Корейцы интересовались, все русские - "бичи"?
Так я месяц и проходил в Данилычах.
В., как мой комаровский сосед поживает?

Vlad118

Вы у комаровского соседа до сих пор в Даниловичах  :). Он безобразно растолстел, как и я. Выпустил очередную книжку про язык 18 века. В декабре защищает докторскую. Ездит на японском красном джипе. Бандиты его боятся....

atk9

Quote from: Vlad118 on 21 September 2004 06:45:15...безобразно растолстел...
В,. видел бы ты меня!
Кстати, я никогда не обращал внимания на название этой темы: что означает "вопросы преподавания РКИ"? РКИ - "русский и корейский языки иностранцам"? "Русский и корейский как иностранные языки"?  

Zavsegdatai

Quote from: atk9 on 21 September 2004 17:32:48название этой темы: что означает "вопросы преподавания РКИ"? РКИ - "русский и корейский языки иностранцам"? "Русский и корейский как иностранные языки"?  
Извините, что влезла, но наверно - РКИ - русский как иностранный...
In God we trust!

atk9

Quote from: Zavsegdatai on 22 September 2004 05:15:56РКИ - русский как иностранный...
Я - идиот!
Спасибо, Giulchatai-Zavsegdatai!

Zavsegdatai

In God we trust!

Dezdemona

V immigracionnom ofise mne skazali, chto dlya prepodavaniya russkogo yazika v Koree nyjen diplom ob okonchanii yniversiteta. A bez predostavleniya diploma v immigracionnyu slyjby nel'zya davat' chastnie yroki rysskogo yazika? I esli ego predostavit'  tyda, bydyt li oni delat' zapros v VYZ?

NEO

Quote from: Dezdemona on 26 November 2004 19:36:52
V immigracionnom ofise mne skazali, chto dlya prepodavaniya russkogo yazika v Koree nyjen diplom ob okonchanii yniversiteta. A bez predostavleniya diploma v immigracionnyu slyjby nel'zya davat' chastnie yroki rysskogo yazika? I esli ego predostavit'  tyda, bydyt li oni delat' zapros v VYZ?

Надеюсь, будут. Но давать частные уроки и за это принимать знак благодарности, по-моему, пока никто не запретил.  :P
Nausicaa: "I shudder at the depth of my sin. They were to have been a peaceful, intelligent people. Not violent like us."

King of Torumekia: "Hah! Can such a creature be called a human being..!?"

NEO

Скажите, пожалуйста, как произносится слово "имярек".
И вообще откуда это слово? какая у него этимология? допустим, из "имя" и "рек". Тогда "имя" - понятно, это "имя", но что такое "рек"?
Nausicaa: "I shudder at the depth of my sin. They were to have been a peaceful, intelligent people. Not violent like us."

King of Torumekia: "Hah! Can such a creature be called a human being..!?"

Vlad118

Очень просто произносится, с ударением на втором слоге. "Имя" - понятно. А "рек" - бывшая форма причастия, то есть по-нынешнему форма мужского рода единственного числа прошедшего времени от глагола "решти, речи, речь", то есть "сказать". Значение посмотри в словаре толковом, у меня сейчас под рукой нет. Грубо говоря, "такой-то, названный по имени". Морфологическая принадлежность этой лексемы, кажется, весьма туманна.

NEO

Quote from: Vlad118 on 02 February 2005 01:12:34
Очень просто произносится, с ударением на втором слоге.
Спасибо за разъяснение. А произношение, получается, /имирек/, что ли? :))

Nausicaa: "I shudder at the depth of my sin. They were to have been a peaceful, intelligent people. Not violent like us."

King of Torumekia: "Hah! Can such a creature be called a human being..!?"

NEO

Quote from: Vlad118 on 02 February 2005 01:12:34
Значение посмотри в словаре толковом, у меня сейчас под рукой нет. Грубо говоря, "такой-то, названный по имени". Морфологическая принадлежность этой лексемы, кажется, весьма туманна.
http://dic.academic.ru/dic.nsf/enc1p/NT00004C4A
Nausicaa: "I shudder at the depth of my sin. They were to have been a peaceful, intelligent people. Not violent like us."

King of Torumekia: "Hah! Can such a creature be called a human being..!?"

Vlad118

Ага, в зависимости зависимости от произносительной нормы, "екающей" или "икающей". :)

atk9

Quote from: NEO on 02 February 2005 01:40:57
Quote from: Vlad118 on 02 February 2005 01:12:34
Очень просто произносится, с ударением на втором слоге.
Спасибо за разъяснение. А произношение, получается, /имирек/, что ли? :))
Привет,
Извините, что вмешиваюсь в ваш разговор.
Мне кажется, что ударение на третьем слоге, а в полном стиле это слово стандартно так и  произносится [имярек].

atk9