Автор Тема: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №5 [a]  (Прочитано 224634 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Overtherainbow

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 195
  • Карма: 11
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №5 [a]
« Ответ #700 : 13 Мая 2006 15:02:38 »
как перевести на русский "对联广告"?

It is with passion, courage of conviction, and strong sense of self that we take our next steps into the world...

Оффлайн Parker

  • Spam-fighters
  • Заслуженный
  • *
  • Сообщений: 4856
  • Карма: 289
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №5 [a]
« Ответ #701 : 13 Мая 2006 19:00:04 »
Цитировать
как перевести на русский "对联广告"?

полагаю, прямого перевода нет.

Либо описательно: "Реклама в виде парных надписей", либо приблизительно: "парные рекламные слоганы"... еще, может быть, "рекламное двустишие".

Типа "Лучше сосок в мире нет - готов сосать до старых лет!" ;D ;D ;D

Оффлайн Rookie_86

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 3
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №5 [a]
« Ответ #702 : 13 Мая 2006 23:10:38 »
имо на амулете написано 情缘 qing2yuan2 - любовь людей предназначенных друг другу судьбой
или судьба, связавшая двух любящих людей м.б. есть и более точный перевод
по-русски это называется "найти свою половинку"

Спасибо за помощь!
 :)

Надька

  • Гость
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №5 [a]
« Ответ #703 : 15 Мая 2006 05:32:12 »
 :o
помогите, пожалуйста, перевести следующие предложения:
刚 开始 觉得 有些 掉价, 可 现在 不 这样 认为  了 。 

村民 们 啥 意见 也 没有 了, 高高兴兴 地 搬进 了 新居, 对 干部 也 更加 信赖  了 。

(结果, 三 连 在 12 个 科目 的 比武 中共 夺得 8 项 第一, 雄居 榜首 。) 那 两 个 尖子 连 对 三 连 更 佩服 了 。(то, что в скобках, не нужно, просто для контекста пишу)

儿子 们 操作 着 现代 机械 的 手 再也 没有 承接 父业 的 打算  了 。

спасибо огромное заранее. очень меня выручите :)

Оффлайн liqun536

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3418
  • Карма: 135
  • Пол: Мужской
  • Skype: huliqun919
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №5 [a]
« Ответ #704 : 15 Мая 2006 16:27:18 »
:o
помогите, пожалуйста, перевести следующие предложения:
刚 开始 觉得 有些 掉价, 可 现在 不 这样 认为  了 。 

村民 们 啥 意见 也 没有 了, 高高兴兴 地 搬进 了 新居, 对 干部 也 更加 信赖  了 。

(结果, 三 连 在 12 个 科目 的 比武 中共 夺得 8 项 第一, 雄居 榜首 。) 那 两 个 尖子 连 对 三 连 更 佩服 了 。(то, что в скобках, не нужно, просто для контекста пишу)

儿子 们 操作 着 现代 机械 的 手 再也 没有 承接 父业 的 打算  了 。

спасибо огромное заранее. очень меня выручите :)
1. Сначала немножко почувствовали стыд, но сейчас уже не так думали.
2. Население, у которого никакого недовольства  уже не было, переехали в новый дом и более доверяли кадрам.
 
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

Оффлайн Choker

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 183
  • Карма: 4
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №5 [a]
« Ответ #705 : 16 Мая 2006 00:44:08 »
:o
помогите, пожалуйста, перевести следующие предложения:
刚 开始 觉得 有些 掉价, 可 现在 不 这样 认为  了 。 

как поначалу ощутилась небольшая недооценка, а теперь перестало.
不要迷恋哥,哥只是个传说!
哥泡的不是姐,是姐的寂寞。
哥上的不是网,是寂寞上了哥!
哥炒的不是股票,是寂寞;挣的不是钱,是脆弱。

H2O

  • Гость
急,在线等,帮忙翻译一下一段话,谢谢了
« Ответ #706 : 16 Мая 2006 17:46:05 »
    如今,一个国家的发展,甚至一个企业的发展都需要不断的改革和创新。 商鞅变法作为中国历史上最成功最彻底的一次变法,我想研究他为什么能成功,以及他能成功的原因

Оффлайн flashamber

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 80
  • Карма: 1
  • Пол: Мужской
    • flashamber
Re: 急,在线等,帮忙翻译一下一段话,谢谢了
« Ответ #707 : 16 Мая 2006 17:53:05 »
    如今,一个国家的发展,甚至一个企业的发展都需要不断的改革和创新。 商鞅变法作为中国历史上最成功最彻底的一次变法,我想研究他为什么能成功,以及他能成功的原因
哈哈,研究一词用的狠
很彻底,商鞅自己最后都被五马分尸了,更彻底的很难找了,哈哈哈
感谢每一个微笑,每一句安慰和鼓励

H2O

  • Гость
Re: 急,在线等,帮忙翻译一下一段话,谢谢了
« Ответ #708 : 16 Мая 2006 17:55:39 »
帮我翻译一下,等着急用 xiexie

Оффлайн flashamber

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 80
  • Карма: 1
  • Пол: Мужской
    • flashamber
Re: 急,在线等,帮忙翻译一下一段话,谢谢了
« Ответ #709 : 16 Мая 2006 18:02:01 »
帮我翻译一下,等着急用 xiexie
развитие странны, даже развитие заведения, требуется новаторство, Я хочу изучать революцию ЩанЯн, выяснить почему получился
我的俄文一般,请俄罗斯朋友来优化一下!
感谢每一个微笑,每一句安慰和鼓励

H2O

  • Гость
Re: 急,在线等,帮忙翻译一下一段话,谢谢了
« Ответ #710 : 16 Мая 2006 18:10:25 »
非常感谢

Оффлайн редиsKin掉裤

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 850
  • Карма: 5
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №5 [a]
« Ответ #711 : 16 Мая 2006 18:37:03 »
:o
помогите, пожалуйста, перевести следующие предложения:
刚 开始 觉得 有些 掉价, 可 现在 不 这样 认为  了 。 

как поначалу ощутилась небольшая недооценка, а теперь перестало.

велик могучий русский языка (С)


Оффлайн редиsKin掉裤

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 850
  • Карма: 5
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №5 [a]
« Ответ #712 : 16 Мая 2006 19:05:14 »
Цитировать
刚 开始 觉得 有些 掉价, 可 现在 不 这样 认为  了 。 

村民 们 啥 意见 也 没有 了, 高高兴兴 地 搬进 了 新居, 对 干部 也 更加 信赖  了 。


Сначала (им?) это показалось чем-то унизительным/постыдным, но сейчас они думают(?) по-другому.
Жители деревни не высказали никаких никаких замечаний/претензий,  охотно и с радостью заселились в новое жилье и стали  еще больше доверять партийным работникам.

« Последнее редактирование: 16 Мая 2006 19:17:02 от 缺德 »

bellissimo

  • Гость
Re: 急,在线等,帮忙翻译一下一段话,谢谢了
« Ответ #713 : 16 Мая 2006 19:19:47 »
    如今,一个国家的发展,甚至一个企业的发展都需要不断的改革和创新。 商鞅变法作为中国历史上最成功最彻底的一次变法,我想研究他为什么能成功,以及他能成功的原因
Сегодня для развития страны, даже для развития одного предприятия, требуются постоянные преобразования и обновления. Реформы Шан Яна являются самыми успешными и последовательными реформами в Китае. Я хочу проанализировать причины их успешного проведения.

Оффлайн Xiongmao

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 144
  • Карма: 1
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №5 [a]
« Ответ #714 : 16 Мая 2006 19:56:33 »
Уважаемые мэтры и почти-мэтры,
переведите, пожалуйста, на китайский (иероглифы и чтение) фразу "То, что гусеница называет Концом Света, Учитель называет бабочкой".

Заранее спасибо!
 :)
歡迎來熊貓家!

H2O

  • Гость
再次请教 谢谢
« Ответ #715 : 17 Мая 2006 01:59:30 »
1 找出了商鞅变法的特点,归纳如下:严格执法,深入人心,措施涉及全面,变法彻底
2 找出了商鞅变法成功的原因,(1)变法顺应了历史发展趋势,合乎秦国国情,这是变法成功的根本所在。

                                      (2)变法得到秦孝公的大力支持,变法措施执行坚决,这也是变法成功的重要原因。

                                       (3)商鞅不顾个人安危,敢于同旧势力坚决斗争。

                                       提醒:商鞅变法是时代发展的必然结果,也是时代发展的表现,因此,商鞅变法体现了“与时俱进”的道理。
万分感谢

H2O

  • Гость
Re: 再次请教 谢谢
« Ответ #716 : 17 Мая 2006 05:55:39 »
麻烦高手帮我把上面的几段话翻译一下,拜托了

Оффлайн Makarovskiy

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 469
  • Карма: 18
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №5 [a]
« Ответ #717 : 17 Мая 2006 10:06:54 »
У меня получилось так:"毛虫命名光的末端, 老师命名蝴蝶" 。 ;)
Subaru Impreza WRX STI

Оффлайн huhu

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 400
  • Карма: 6
Re: 急,在线等,帮忙翻译一下一段话,谢谢了
« Ответ #718 : 17 Мая 2006 11:58:37 »
    如今,一个国家的发展,甚至一个企业的发展都需要不断的改革和创新。 商鞅变法作为中国历史上最成功最彻底的一次变法,我想研究他为什么能成功,以及他能成功的原因
Сегодня для развития страны, даже для развития одного предприятия, требуются постоянные преобразования и обновления. Реформы Шан Яна являются самыми успешными и последовательными реформами в Китае. Я хочу проанализировать причины их успешного проведения.

В настоящее время, неперерывными преобразованиями и обновлениями являются необходимые условия для развития страны, и даже для развития предприятия. Смотря на китайскую историю, реформы Шан Яна являются самыми успешными и последовательными, перед нами является интересная задача-- найти причну их успешного проведения.


Где будет пользовать этот перевод?

H2O

  • Гость
Re: 再次请教 谢谢
« Ответ #719 : 17 Мая 2006 13:35:45 »
急用啊,在线等回复

Оффлайн Overtherainbow

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 195
  • Карма: 11
  • Пол: Женский
Re: 再次请教 谢谢
« Ответ #720 : 17 Мая 2006 14:33:09 »
急用啊,在线等回复
找翻译社~

It is with passion, courage of conviction, and strong sense of self that we take our next steps into the world...

Оффлайн Choker

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 183
  • Карма: 4
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №5 [a]
« Ответ #721 : 17 Мая 2006 16:02:14 »
:o
помогите, пожалуйста, перевести следующие предложения:
刚 开始 觉得 有些 掉价, 可 现在 不 这样 认为  了 。 

как поначалу ощутилась небольшая недооценка, а теперь перестало.

велик могучий русский языка (С)
нессЫ, 缺德  ;D ;D та фразочка и заслуживает такого перевода ;)
PS: это есть кит .версия "D'you know how "fuсk you!" translates into Russian? - "Trust me!"
« Последнее редактирование: 17 Мая 2006 17:20:38 от Choker »
不要迷恋哥,哥只是个传说!
哥泡的不是姐,是姐的寂寞。
哥上的不是网,是寂寞上了哥!
哥炒的不是股票,是寂寞;挣的不是钱,是脆弱。

Оффлайн A_ua

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 440
  • Карма: 3
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №5 [a]
« Ответ #722 : 17 Мая 2006 18:23:03 »
к вопросам о переводе. рассказала иностранцам шутку: "если вам все надоело, все достает и выводит из себя-- примите факитол!"
они не поняли, что факитол-- тут имелось ввиду как таблетки, пока я не добавила слово "таблетки"...хотя русский вроде знают..видимо о бисептоле не слышали.. в общем саму "игру слов" пришлось разжевывать и шутка не получилась

Оффлайн редиsKin掉裤

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 850
  • Карма: 5
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №5 [a]
« Ответ #723 : 17 Мая 2006 19:25:06 »
:o
помогите, пожалуйста, перевести следующие предложения:
刚 开始 觉得 有些 掉价, 可 现在 不 这样 认为  了 。 

как поначалу ощутилась небольшая недооценка, а теперь перестало.

велик могучий русский языка (С)
нессЫ, 缺德  ;D ;D та фразочка и заслуживает такого перевода ;)
PS: это есть кит .версия "D'you know how "fuсk you!" translates into Russian? - "Trust me!"

ммм.может сразу к бабельфишу отсылать, чо самому-то мучиться ? ;D ;D  stop your fUkwittage komrad
« Последнее редактирование: 17 Мая 2006 19:26:59 от 缺德 »

Оффлайн liqun536

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3418
  • Карма: 135
  • Пол: Мужской
  • Skype: huliqun919
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №5 [a]
« Ответ #724 : 17 Мая 2006 23:08:30 »
:o
помогите, пожалуйста, перевести следующие предложения:
刚 开始 觉得 有些 掉价, 可 现在 不 这样 认为  了 。 

村民 们 啥 意见 也 没有 了, 高高兴兴 地 搬进 了 新居, 对 干部 也 更加 信赖  了 。

(结果, 三 连 在 12 个 科目 的 比武 中共 夺得 8 项 第一, 雄居 榜首 。) 那 两 个 尖子 连 对 三 连 更 佩服 了 。(то, что в скобках, не нужно, просто для контекста пишу)

儿子 们 操作 着 现代 机械 的 手 再也 没有 承接 父业 的 打算  了 。

спасибо огромное заранее. очень меня выручите :)
    3.Те две замечательные роты более преклоняются перед третьему ротой.
    4. У сыновей  , управряющий руками современными  машинами, совсем нет желания наследовать дело отца. :D
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.