• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

Вопрос о китайских императорах

Started by Svyatich, 19 June 2004 19:39:17

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Svyatich

Есть ли в инете списки китайских императоров начиная с Хань?
"Всё прийдёт вовремя к тому, кто умеет ждать"

choker

Quote from: Svyatich on 19 June 2004 19:39:17Есть ли в инете списки китайских императоров начиная с Хань?

если у вас под рукой китайский словарь "щинхуа", там в конце есть таблица-списки, которые вам нужны,
если не ошибаюсь... ::)

Piranha

Поискала и не нашла что-нить у вас об императрице ЦЫСИ. :-X
I've got it!

B M

Quote from: AKSANnA on 05 July 2004 12:06:29Поискала и не нашла что-нить у вас об императрице ЦЫСИ. :-X
Так вроде бы и нету ничего. Не довелось как-то ни разу обсудить эту знойную женщину ;)
« Le style, c'est l'homme même»  Buffon

Piranha

#4
Quote from: B M on 05 July 2004 13:50:35Так вроде бы и нету ничего. Не довелось как-то ни разу обсудить эту знойную женщину ;)
Что так?По-моему,есть о чем поговорить.В питерском"Букинисте" купила книгу"ПРАВИТЕЛИ  МАНЧЖУРСКИХ ДИНАСТИЙ"(автор-СИНДЕТХАРОВ(если запамятовала-простите)).Когда читала,забыла обо всем на свете.Но особенно рыдала над главой,бытописующей императрицу ЦЫСИ.У нее было 3000 коробочек с драгоценностями,содержимое которых она знала наизусть.Желая что-то одеть,приказывала евнуху-принеси мне нефритовый браслет из 360-й шкатулки.(Это,конечно,не буквально,но смысл такой).
 Жестокая была очень.А почитав об ее делах интимных,понятно стало,что это китайский вариант Екатерины2-й нашей .
I've got it!

choker

Quote from: AKSANnA on 06 July 2004 10:06:39А почитав об ее делах интимных,понятно стало,что это китайский вариант Екатерины2-й нашей .
:D а подбронее?
не поделитесь Вы в разделе "общение на общевосточные темы"в ветке"физиология идеальной любви"? ;)

B M

#6
Мне кажется, что все сведения о Цыси в русских книгах о Китае, изданных в последние годы, восходят к (чтобы не сказать списаны из) небольшой книги профессора ИСАА В.И.Семанова "Из жизни императрицы Цыси: 1835-1908" // АН СССР. Ин-т востоковедения. М.: ГРВЛ, 1976. 165 с. -То же: 2-е изд. М.: ГРВЛ. 1979. 172 с.
Отличий между Цыси и Екатериной II можно насчитать куда больше, чем сходства, ИМХО. Цыси приходилось править от имени слабых императоров, Екатерина была вполне самодержавна. Екатерина как правительница по подавляющему большинству критериев основной массой историков оценивается положительно, а Цыси - резко отрицательно. Круг интересов обеих дам вне альковных изысков тоже сильно отличался. Необходимость править чужими руками определяла и набор используемых методов - в этом отношении я бы сблизил Цыси с такой дамой, как Екатерина Медичи (матушка королевы Марго) - характерна даже общность интересов в ...ммм... прикладной химии ;). Честно говоря, то, что как правительнице Цыси давались однозначно отрицательные и предельно краткие характеристики (кровавая интриганка, жадная властолюбка и враг любых реформ) уже заставляет насторожиться - похоже, никто всерьёз не пытался проанализировать цели и задачи той политики, которую ей приходилось проводить (а политика в подавляющем большинстве случаев - вещь очень вынужденная и объективная). Ну а насчёт интимной жизни Цыси ясности гораздо больше, полно материала и в сети. Вот, например:
http://china.kulichki.net/YourArticles/LoveOFChina/index.shtml
P.S. Кстати, как пишется имя Цыси иероглифами?
« Le style, c'est l'homme même»  Buffon

Dragon

#7
Quote from: B M on 06 July 2004 14:29:06P.S. Кстати, как пишется имя Цыси иероглифами?

Насчет иероглифики имени Цыси гляньте сюда:

http://encyclopedia.thefreedictionary.com/Empress%20Cixi%20of%20China

Кстати... ссылочку-то Вы, уважаемый, дали на творение Валерия Лебедева - того самого господина, который, насколько я понимаю, уже давно заслужил свое "фи" от посетителей Полушария за свои глубокомысленные рассуждения относительно того, как следует читать имя маршала Пэн Дэхуая (у него он именуется, насколько я помню, Пын Дэ Хуэем с разъяснением, что на самом деле он никакой не Хуэй, а все гораздо интереснее).

Такой вот разносторонний господин, который не только в маршалах, но и в интимной жизни китайских императриц разбирается... :-)

"Хуйдашы-хошы-бушы!" (Из разговорника, выдаваемого советским пограничникам в конце 60-х годов 20 века для общения с китайскими коллегами)

Piranha

Quote from: choker on 06 July 2004 12:49:43:Д а подбронее?
не поделитесь Вы в разделе "общение на общевосточные темы"в ветке"физиология идеальной любви"? ;)
Посмотрела ссылку со статьей Лебедева-вульгарно излагает,ИМХО.В книге,,кот.я читала все было изложено целомудренно,но без скуки.
 По сути вопроса-у императрицы был хороший сексуальный аппетит.Гарема из мальчиков,кажись,не было.Но любовников ей отыскивали среди актeров-красавцев.После утех их казнили.(Это уже напоминает о Клеопатре).
I've got it!

China Red Devil

Quote from: Svyatich on 19 June 2004 19:39:17Есть ли в инете списки китайских императоров начиная с Хань?
Вот они
http://133.1.96.43/~seke/tsaou/romanize/eraname.html
http://home.olemiss.edu/~gg/hstrymap/lidaijiy.htm
http://www.cp-edu.com/TW/CIKU/free_html/fl_ldjy.asp

И приветик из Дилина, что на Ляодуне!хахаха
不怕困难不怕死

хп Алимов

Quote from: AKSANnA on 06 July 2004 10:06:39Что так?По-моему,есть о чем поговорить.В питерском"Букинисте" купила книгу"ПРАВИТЕЛИ  МАНЧЖУРСКИХ ДИНАСТИЙ"(автор-СИНДЕТХАРОВ(если запамятовала-простите)).

Фамилия автора - Сидихменов. Василий Яковлевич.
A man's reach should exceed his grasp, or else what's Heaven for?

                                               Robert Browning

Svyatich

Quote from: China_Red_Devil on 28 August 2004 07:08:10Вот они
http://133.1.96.43/~seke/tsaou/romanize/eraname.html
http://home.olemiss.edu/~gg/hstrymap/lidaijiy.htm
http://www.cp-edu.com/TW/CIKU/free_html/fl_ldjy.asp

Уже не нужно. Сам всё нашёл: http://www.arya.ru/hronos/din/zhungo/han.htm

QuoteИ приветик из Дилина, что на Ляодуне!хахаха

И что такое "Дилин на Ляодуне"? Какой-нибудь уездный городок?

"Всё прийдёт вовремя к тому, кто умеет ждать"

kwisin

QuoteУже не нужно. Сам всё нашёл: http://www.arya.ru/hronos/din/ zhungo/han.htm

Забавно. Вы, Святич, это сами, как я понимаю, писали.
По-моему, это первый в истории пример, когда человек, не зная языка, составляет систему его транскрибирования :D)

Вы в принципе представляете в чем разница чтений слогов "цян" и "чан"?
Arbeit macht frei

Svyatich

#13
Quote from: kwisin on 05 September 2004 01:11:15По-моему, это первый в истории пример, когда человек, не зная языка, составляет систему его транскрибирования

Не нравится - не еште.  Я же не заставляю.
Мне вот, например, ещё нравится писать Атена и Дзэус вместо Афина и Зевс. Тоже начнёте рвать рубаху, доказывая что "тетту" следует передавать с помощью "ф", а "дзетту" как "з"?

QuoteВы в принципе представляете в чем разница чтений слогов "цян" и "чан"?

Ну поделитесь своими эпохальными достижениями в этом вопросе.
Кстати, а вы знаете в чём различие начальной согласной в именах Тор и Тюр? В латинской транскрибации это Thorr и Tyr. Скандинав их никогда не спутает. Хотя для русского уха они весьма плохо различимы.  Что и позволяет нам законно писать в обоих случаях "т".
Аналогия ясна?
"Всё прийдёт вовремя к тому, кто умеет ждать"

kwisin

#14
Дело в том, Святич, что мне, в отличие от вас, китайское произношение ставили. Так что я понимаю, что поменять ц на ч - это шило менять на мыло. Поскольку оригинальный звук в русском языке отсутствует.

И еще вопрос: вы заменили цз на d (что неудобно для пишущего на компьютере), а ц на ч (об этом выше). Почему вы оставили буквы в, ж, ч, т, к, п? По причине слабого знания китайской фонетики или по лени?
Arbeit macht frei

kwisin

Да, я в предыдущем посте погорячился. Замену ц на ч никак нельзя назвать "шило на мыло". Поскольку ц однозначно более точный вариант.
Arbeit macht frei

Svyatich

#16
Quote from: kwisin on 05 September 2004 01:44:24Дело в том, Святич, что мне, в отличие от вас, китайское произношение ставили. Так что я понимаю, что поменять ц на ч - это шило менять на мыло. Поскольку оригинальный звук в русском языке отсутствует.

Как отсутвует французский "р", эллинская "тетта" и ещё много чего. Но есть весьма близкие по звучанию звуки, которые не всякий русский на слух и отличит.
В данном же случае вам, похоже, ставили произношение как одному моему знакомому древнегреческое. Он мне после той "постановки" долго доказывал что "тетта" произностися как "с".  Пришлось пальцем в грамматику ткнуть.

QuoteИ еще вопрос: вы заменили цз на d (что неудобно для пишущего на компьютере), а ц на ч (об этом выше)

Да потому, что "цз" даже приблизительно не передаёт соответсвующий звук. Совершенно левая транскрибация. Поставить же "д" тоже нельзя. Есть уже другой звук, на слух легко отличимый.

QuoteПочему вы оставили буквы в, ж, ч, т, к, п? По причине слабого знания китайской фонетики или по лени?  

Интересное же произношение вам ставили. Начальная согласная в слоге "ren" вполне адекватно передаётся как "ж".  Никаких особых проблем нет и с другими названными вами звуками.
"Всё прийдёт вовремя к тому, кто умеет ждать"

kwisin

QuoteДа потому, что "цз" даже приблизительно не передаёт соответсвующий звук. Совершенно левая транскрибация. Поставить же "д" тоже нельзя. Есть уже другой звук, на слух легко отличимый.

Передает, но очень приблизительно. Д тоже передает приблизительно, но при этом возникает путаница. Латинское d тоже передает приблизительно, но придется постоянно переключать клавиатуру. При этом учтите, что у китаиста как правило три языка на клавиатуре, а у некоторых - даже пять.

QuoteИнтересное же произношение вам ставили. Начальная согласная в слоге "ren" вполне адекватно передаётся как "ж".  Никаких особых проблем нет и с другими названными вами звуками.

Я же говорю - пройдите фонетический курс китайского.

Что касается ц, то Сат Абхава уже написал: наиболее адекватное соответствие - тсь.

В общем, советую вам - поменьше апломба, побольше знаний.  
Arbeit macht frei

Svyatich

Quote from: kwisin on 05 September 2004 02:31:54Передает, но очень приблизительно. Д тоже передает приблизительно, но при этом возникает путаница. Латинское d тоже передает приблизительно, но придется постоянно переключать клавиатуру. При этом учтите, что у китаиста как правило три языка на клавиатуре, а у некоторых - даже пять.

Внизу таблицы специальный комментарий как раз к этому звуку. А на счёт "приблизительно". Знаете эллинский набор "тау-детта" тоже "весьма приблизительно" передавал наше русское "ч".  По мнению Багрянородного.  Только вот навряд ли найдётся русский, который, не зная зараннее, встретив сочетание "тдз" опознает в нём наш родной звук "ч".

QuoteЯ же говорю - пройдите фонетический курс китайского.

Боюсь что курс фонетики вашего личного квисинхуа я пройти смогу только у вас же. Не далее как в мае был в Китае и как-то не возникало проблем с перечисленными вами звуками. Произносил их вот чисто по-русски. Вопросы были только когда неправильно тона проставлял.  Да и сами китайцы их на слух произносят практически неотличимо от нашего произношения.

QuoteЧто касается ц, то Сат Абхава уже написал: наиболее адекватное соответствие - тсь.

Он, между прочим, отметил что это на его взгляд. Мне вот слышится ближе к "ч".

QuoteВ общем, советую вам - поменьше апломба, побольше знаний.  

Переадресую это вам же. Поменьше апломба. Поменьше самоуверенности.  
"Всё прийдёт вовремя к тому, кто умеет ждать"

absolut

Модератору.

Почему  удалили ?

Sergei Litvin

Quote from: absolut on 05 September 2004 21:00:59Модератору.

Почему  удалили ?

Потому, что рассуждать тут стали не по теме..)

Iva

QuoteУже не нужно. Сам всё нашёл: http://www.arya.ru/hronos/din/zhungo/han.htm


Понимаю наличие Фу-ВАНА, Тай-ВАНА, Гуй-Вана как императоров династии Мин, но отсутствия Ши-цзу, как импераатора династии Чин не могу.

Svyatich

Quote from: Iva on 12 November 2004 11:12:34Понимаю наличие Фу-ВАНА, Тай-ВАНА, Гуй-Вана как императоров династии Мин, но отсутствия Ши-цзу, как импераатора династии Чин не могу.

Точно так же я не указал правителей северного Китая периода пяти династий. Я веду отсчёт Чин только со времени полного падения Мин. Поэтому Шуньчжи и не вошёл в список. Аналогично Нурхаци и Абахаю.
"Всё прийдёт вовремя к тому, кто умеет ждать"

Observer

При составлении таблиц китайских императоров сразу надо определиться, где имена, где девизы правления,и где храмовые (посмертные) имена, иначе не избежать путаницы.
不要把面条挂到耳朵上!

Svyatich

Quote from: Observer on 17 November 2004 15:53:35При составлении таблиц китайских императоров сразу надо определиться, где имена, где девизы правления,и где храмовые (посмертные) имена, иначе не избежать путаницы.

Если это мне - то у меня как раз всё расписано.  Первая колонка - личное имя, вторая - храмовое, третья - девиз.
"Всё прийдёт вовремя к тому, кто умеет ждать"