• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

НЕЦЕНЗУРНЫЕ ИЕРОГЛИФЫ [a]

Started by Prokhor, 03 December 2002 21:19:08

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Lian Hexi

2 Роман Храпачевский:

круто сказанули!!!

это про

Мат - это исключительно славянское. У остальных народов есть только табуированная лексика.

супер

Wulong

А вот, китаисты, подскажите мне плз чтение (смысл и так понять можно) одного нецензурного иероглифа, который кат-то раз мне встретился.
Описание: "внутри женщины точка", т.е. 女, а внутри нее точка. И вообще, кто-то кроме меня еще встречал его? Что-то мне подсказывает, что читается таже ка БИ, но уверенности нет..

Heath

Видимо, редкий иероглиф.  :)
У меня в словаре нет, хотя остальная инвективная лексика, в том числе и «би», присутствует. :)
雜也必禧

Кансайский

tcnm e vtyz
Quote from: Wulong on 26 February 2006 16:13:19
А вот, китаисты, подскажите мне плз чтение (смысл и так понять можно) одного нецензурного иероглифа, который кат-то раз мне встретился.
Описание: "внутри женщины точка", т.е. 女, а внутри нее точка. И вообще, кто-то кроме меня еще встречал его? Что-то мне подсказывает, что читается таже ка БИ, но уверенности нет..
напоминает происхождение иероги 母 ... 8)

Momo

Quote from: Wulong on 26 February 2006 16:13:19
который кат-то раз мне встретился.
Описание: "внутри женщины точка", т.е. 女, а внутри нее точка. И вообще, кто-то кроме меня еще встречал его?

Wulong, ой, а где Вы такое видели? С вилкой точно не перепутали? Или с более древним написанием самой 女?

morhad

да нет такого иероглифа!

Wulong

Вилка не при чем, иероглиф нарисовал мне пару лет назад китаец в Сиани (Шэньси) наряду с другой нецензурщиной по моей просьбе просвятить по этой теме. Может что-то местное? Вообще у них там сильный дифанхуа, не удивлюсь, что и пару иероглифов могли придумать. Или что-то вроде "иероглифического сленга"?

Momo

Quote from: Wulong on 28 February 2006 14:55:55
Вилка ни при чем, иероглиф нарисовал мне пару лет назад китаец в Сиани (Шэньси) наряду с другой нецензурщиной по моей просьбе просвятить по этой теме.

嘿嘿  Знаем мы, как у людей от таких просьб фантазия разыгрывается!  ;D Я б Вам показала, что мне нарисовали, жаль бумажка в другом городе валяется. Впрочем, нет, не показала бы - неприлично  :D

Wulong

Да ладно, тема-то соответствующая...Найдете бумажку, выкладывайте.  :) А вообще с одним китайцем (причем человеком образованным и интеллигентным, интересующимся русским языком) как-то ради хохмы почти уж договорились начать составлять двуязычный словарь нецензурной лексики. Жаль что так и не сподобились, а то, наверное, значительно пополнили бы сей раздел.

Anatoli

Quote from: Олег on 21 January 2003 13:23:48
...
Китайский для русского самый богатый язык после родного по части мата
:) :) :) :)
Русский для китайцев тоже звучит интересно (именно как слышится, забудьте про транслитерацию на минутку):

Помните передачу "Под знаком "ПИ"" (звучит BI).

Эта машина нового "типа" (JIBA)

Если вы читаете цифры 7-8 вместе, обязательно зделайте придахание на QI, а то звучит как JIBA :)


Не совсем в тему, но интересно:
Для англоязычных:

"Щит и меч" (sh.t and what?)
То же со словом "шить"

Это факт! This is fucked!?! (П.здец?)

Дайте факс! Who fucks!?!
Fax is fucked (out of order?) Факс сломан?

При австралийцах предпочитаю говорить "фэкс" или "факсимиле", а то оборачиваются.  ;D

Он идёт. Is he an idiot?!?

Как-то громко крикнул знакомому, что поезд, дескать "Идёт". Все оглянулись, посмотреть, кого я там обзываю. :-[ 真不好意思啊!

Большой рот.  Big rot?!? (гниение)


Немецкий:
Wie alt bist du? Ви альт бист ду? Куда-куда?
Nachher - наххер - потом, после.

Да идите вы на хер (nachher)! - Ah, ja, wir kommen später - А, я, вир коммэн шпэтер (А, да, мы придем позже)

Французский:

J'ai perdu mon parasol - Же пердю мон парасоль (Я потерял свой зонтик)

Японский - все дни недели (Ё:БИ) с понедельника до воскресенья:
гэцуё:би, каё:би, суйё:би, мокуё:би, кинъё:би, доё:би и нитиё:би. Как вам среда и суббота?

Кстати, глагол "звать" по-японски "ёбу" (например, "ёбимас"), писать "каку" (какимас)

Вообще, по-моему многие слишком обращают внимание на похожесть каких-то слов в своем языке на маты в других языках. Провинцию Anhui по-русски называют Аньхой, фамилию, национальность и диалект китайского, которые звучат как "Hui" транскрибируют "Хуэй". Меньше бы значение придавали этому, ИМХО, может быть проще смотрели б на это.

Напоследок добавлю - даже в гневе, не говорите китайцу "Ешь-ка курицу!" 吃鸡吧!, а то звучит как 吃鸡巴!  ;) - Ешь х..!
千里の道も一歩より始まる (senri-no michi-mo ippo-yori hajimaru)
千里之行, 始于足下 (qian li zhi xing, shi yu zu xia)
رحلة الألف ميل تبدأ بخطوة واحدة (riHlatu l-'alfi miili tabda'u bi-khaTwati waaHidati)

Lian Hexi

вот тоже приколы из японского:

夜這い [yobai] – тайное свидание с женщиной ночью
陽物 [yobutsu] – фаллос

а на иврите "точка на местности" будет "кибенимат"! лепота

Wulong

Да, в поэтичности японцам тоже не откажешь...предмет "ян" или "солнечная вещь"...(это я о "yobutsu")

LY-sh

Quote from: Wulong on 26 February 2006 16:13:19
А вот, китаисты, подскажите мне плз чтение (смысл и так понять можно) одного нецензурного иероглифа, который кат-то раз мне встретился.
Описание: "внутри женщины точка", т.е. 女, а внутри нее точка. И вообще, кто-то кроме меня еще встречал его? Что-то мне подсказывает, что читается таже ка БИ, но уверенности нет..
Интересно, я давеча тоже о таком слышал...
Значение какое-то пошлое, мне девушка даже говорить не стала:-(, я потом у пацанов китайцев спрашивал, они не знают что это за иероглиф...
在历经风雨的道路上开出的花是最艳怒的!

r1ng0

Quoteа на иврите "точка на местности" будет "кибенимат"! лепота
:lol:
Китайский язык учится исключительно попой! Сидишь и учишь. Первые 20 лет тяжело, потом привыкаешь
我不懂我们是否有着各自的命运,还是只是到处随风飘荡

Anatoli

Quote from: 李毅 on 20 April 2009 18:28:18
Интересно, я давеча тоже о таком слышал...
Значение какое-то пошлое, мне девушка даже говорить не стала:-(, я потом у пацанов китайцев спрашивал, они не знают что это за иероглиф...

Вульгарный иероглиф: (bī) - от (shī) "тело" и (xué) "дыра"

千里の道も一歩より始まる (senri-no michi-mo ippo-yori hajimaru)
千里之行, 始于足下 (qian li zhi xing, shi yu zu xia)
رحلة الألف ميل تبدأ بخطوة واحدة (riHlatu l-'alfi miili tabda'u bi-khaTwati waaHidati)

Kiss

Quote from: Anatoli on 21 April 2009 03:25:03
Вульгарный иероглиф: (bī) - от (shī) "тело" и (xué) "дыра"

А какое это имеет отношение к 女 с точкой внутри?  ??? Ведь про это шел разговор!  ::)
И вообще-то, ключ 尸 (shī) - это "труп", если мне не изменяет память...  ;)

nineseas

Да и "дыра" - не "дыра", а "пещера".

LY-sh

Quote from: nineseas on 21 April 2009 19:40:45
Да и "дыра" - не "дыра", а "пещера".
Тогда лучше "Нефритовая пещера" (с)  ;D
Попробую расспросить все же по поводу женщины с точкой уфф
在历经风雨的道路上开出的花是最艳怒的!

Lankavatara

Quote from: Kiss on 21 April 2009 19:32:59
И вообще-то, ключ 尸 (shī) - это "труп", если мне не изменяет память...  ;)
ну... некрофилия, наверное...
;D ;D ;D
Кирилл и Мефодий - первые люди, догадавшиеся сменить кодировку. До этого все писали транслитом.

Anatoli

Пещера или дыра, тело или труп? Есть о чём поговорить. Полная форма - 屍 с радикалом смерти. Хотя 尸 описывается как "труп", как радикал он используется часто в значении просто "тело", например: 尾 (wěi) - "хвост" - "волосы тела"

Вот вам ещё поиграться - 尿 (niào) - "моча"  8-) Вода какого тела? Может быть, вода мёртвая?
千里の道も一歩より始まる (senri-no michi-mo ippo-yori hajimaru)
千里之行, 始于足下 (qian li zhi xing, shi yu zu xia)
رحلة الألف ميل تبدأ بخطوة واحدة (riHlatu l-'alfi miili tabda'u bi-khaTwati waaHidati)

Lankavatara

на первой и второй  странице уже давно всё обсудили. и графему, и иероглифы с её участием. в том числе и эти. есть же ещё иероглифы и выражения - что всё одни и те же 5 штук мусолим уже 7 лет?
Кирилл и Мефодий - первые люди, догадавшиеся сменить кодировку. До этого все писали транслитом.

Kiss

Quote from: Lankavatara on 22 April 2009 06:27:11
на первой и второй  странице уже давно всё обсудили. и графему, и иероглифы с её участием. в том числе и эти. есть же ещё иероглифы и выражения - что всё одни и те же 5 штук мусолим уже 7 лет?

Дык, а че ж нам еще мусолить-то? Новых иероглифов не появляется!  ;D

Du_Jingli

Quote from: Kiss on 22 April 2009 18:16:02
Дык, а че ж нам еще мусолить-то? Новых иероглифов не появляется!  ;D
И старых хватает. На вскидку штук 30....Из того, что мне встречалось.

LY-sh

Quote from: Kiss on 21 April 2009 19:32:59
А какое это имеет отношение к 女 с точкой внутри?  ??? Ведь про это шел разговор!  ::)
в общем я еще попытался расспросить девушку об этой женщине с точкой, она краснела, и когда я ей сказал еще о 屄 (bī) (кстати раньше она его тоже не знала, как и иероглиф 屌 (diao3)), она сказала, что это скорее всего, что "женщина с точкой" это именно то же, что и  屄, так как и звучит даже так же [bī]

Это просто скорее всего локальный "провинциальный" иероглиф))), в провинции Хэнань есть например тоже особые "локальные" цзы имеются, например иероглиф 门, внутри содержащий 外 или 门 с 里 внутри)), в раскладке таких цзы нет и в символах, ну смысл сможете сами понять.
在历经风雨的道路上开出的花是最艳怒的!

LY-sh

Quote from: 李毅 on 22 April 2009 21:24:40
в общем я еще попытался расспросить девушку об этой женщине с точкой, она краснела, и когда я ей сказал еще о 屄 (bī) (кстати раньше она его тоже не знала, как и иероглиф 屌 (diao3)), она сказала, что это скорее всего, что "женщина с точкой" это именно то же, что и  屄, так как и звучит даже так же [bī]
Вот, и практически то же написал мне один друг китаец:

那个字的确有点脏···
其实在中文里面并没有这个字···
它的正确写法应该是"屄",意思是女性生殖器官,所以在女字中间加个点,感觉像······呵呵··
;) ;D
在历经风雨的道路上开出的花是最艳怒的!