• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

НЕЦЕНЗУРНЫЕ ИЕРОГЛИФЫ [a]

Started by Prokhor, 03 December 2002 21:19:08

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

zilong

Quote from: E.Q. on 27 December 2002 17:18:10А мне казалось, что значение иероглифов 尿 и восходят примерно к таким: "мертвая вода" и "мертвый рис" (в смысле, когда вода используется телом, то превращается в 尿 и т.п.)
Ну, а как же ?? "МЁртвая пещерка (нора)"  :-[

quaxter

Quote from: zilong on 27 December 2002 23:13:31Ну, а как же ?? "МЁртвая пещерка (нора)"  :-[
Да сколько можно перемывать это нещастье? Уже вроде все объяснено десятки раз, даны содержательные комментарии PapaHuHu и Sat Abhava - и на тебе, циклимся опять на той же теме. Да воспринимайте не как "труп", а как "тело" (подобный паралеллизм есть в ряде языков мира, в т.ч. и в русском. Хватит повторяться.

E.Q.

Эх, не успела. Опередили.
Присоединяюсь к вышесказанному.
Ничего не делай. И ничего не будет не сделано..

Xim

Вот, мине здаёцца, что темки про китайские ругательства можно оформить в какой-нибудь справочный раздел и прикрыть навеки.

А то одни и те же иероглифы, слова и идиомы - в частности, вот эта вот БИ и ещё коровья БИ, обсУждены уже трижды, циклически. А значения и область применения их, полагаю, с тех пор не изменились.

И вообще, наверное, китайские ругательства - самые настоящие языковые окаменелости. Чего ж в них по сто раз копаться?  :P

quaxter

Quote from: Xim on 28 December 2002 20:02:09Вот, мине здаёцца, что темки про китайские ругательства можно оформить в какой-нибудь справочный раздел и прикрыть навеки.
 :P
Всеми конечностями за - выбираем "суть" из ПапаХуХухиных и СатАбхавиных речений, отдельных содержательных реплик, объединяем с выжимкой из треда "как послать" - и выделяем в отдельный раздел для вьюношей, взявшихся изучать 汉语 ради обилия слов, созвучных нашему мату. Давайте не 回.

Kiss

Маты-то, может, и окаменелости, но вот ругательства - нет! Китайский язык богат на всякого рода ругательства, половина из которых не переводится на русский язык! Даже маты изощренные китайцы трансфрпмируют так, что порой ушки-то вянут...

E.Q.

Quote from: Xim on 28 December 2002 20:02:09И вообще, наверное, китайские ругательства - самые настоящие языковые окаменелости.

Языковые окаменелости - это как?
Ничего не делай. И ничего не будет не сделано..

E.Q.

Quote from: Kiss on 29 December 2002 03:53:39Маты-то, может, и окаменелости, но вот ругательства - нет! Китайский язык богат на всякого рода ругательства, половина из которых не переводится на русский язык! Даже маты изощренные китайцы трансфрпмируют так, что порой ушки-то вянут...

В таком случае, если "окаменелости" - это нечто вечное и незыблемое, тогда их действительно давно пора собрать в отдельный справочник и издать многомиллионным тиражом 8)
А вот про непереводимые изощреные трансформирующиеся китайские ругательства можно поподробней? :D)
Ничего не делай. И ничего не будет не сделано..

Xim

QuoteЯзыковые окаменелости - это как?
Я имел в виду вот что:

Ни одна структура языка не является такой "замороженной" во времени, как мат.

Потому что у всех других  .. э-э-э.. подсистем языка есть одна задача – адекватно и наиболее полно, с учётом контекстов, ситуаций и т.п., отображать реальность (которая, как известно, суть "лишь частный случай абстракции"  :P )

А матерщина, это, скорее, PR-акция. В том духе, что "я, мол Д'Артаньян, а вы все – п...сы"((С) гв. п-чик Ржевский) Или, наоборот, "мы все свои в доску". Короче, это какая-то статусная заявка.

Кроме того, матерщина сродни каким-то архаичным ритуалам. Которых всё равно никто не помнит. Поэтому и не нарушает.

Поэтому, весь язык – система живая, динамичная, особенно его "жаргонистые" составляющие. А мат – закостенелый. Иначе, х..й как был 500 лет назад хуем, так хуем и остался.



Xim

Да, и, вот, про ругательства, пожалуйста... поведайте.

quaxter

Quote from: Xim on 30 December 2002 14:03:23Я имел в виду вот что:
Ни одна структура языка не является такой "замороженной" во времени, как мат.
<...>
Поэтому, весь язык – система живая, динамичная, особенно его "жаргонистые" составляющие. А мат – закостенелый. Иначе, х..й как был 500 лет назад хуем, так хуем и остался.
На этот "вопрос" ответ содержится на 1-й странице треда. Дело в сакральном (языческой поры) а не просто табуированном происхождении мата. А насчет окаменелость - извините. К примеру "еть" - глагол разноспрягаемый, неправильный. Это сейчас его инфинитив приобрел форму "е**ть" в результате "обратного параллакса", т.е. переноса компонентов флективных форм на исходную. А у Даля (3-е изд. Словаря, ред. Бодуэна де Куртене) все на месте: еть! И в его же сборнике заветных (sic!) сказок, которые Афанасьевым только изданы были тоже все было по-старому... Помните, может быть, сказку о двусмысленном "Нет"?
Quote-Ну, теперь-то вы довольны?
-Нет!
-Раз нет, значит надо еще еть...
И в распространенном русском "ё* твою мать!" первое слово - это лишь правильная несовершенная форма прошлого времени того же глагола. Пример в изящной лит-ре:
Quote<...>Бесплатно ё* и даром бл*довал<...>
Анонимная эпиграмма на Краевского, написанная с участием Достоевского
Так что в окаменелости не очень-то верю. Иногда на моих глазах рождались прямо-таки хлебниковские перлы матерного происхождения. Но это русский мат, и подобные экскурсы уместны на форуме о русском языке, а не здесь.

E.Q.

Quote from: quaxter on 30 December 2002 15:37:12Но это русский мат, и подобные экскурсы уместны на форуме о русском языке, а не здесь.

А почему бы и нет? Мне, как переводчику, необходимо этим самым русским языком пользоваться, и причем зачастую не на уровне "мама мыла раму".
Так что, на мой взгляд подобные "отступления" в русский язык тоже необходимы. А ваши постинги читать - так вообще одно удовольствие)))
Ничего не делай. И ничего не будет не сделано..

quaxter

Quote from: E.Q. on 31 December 2002 00:10:05А ваши постинги читать - так вообще <...>
Ну так уж прямо... Неужели все взаправду ТАК плохо? ::)

pnkv

Нашел в сети забавный текст:


На португальском лингвошокирующей фразой будет:

В июле блинчиками объесться
[In Julio pidaras ohuelos].

На турецком:
Характер каждого быка
[Хер манд аныб хуюб];

на арабском:
Семья моего брата - лучшая в стране
[Усрат а huy атъебифи биляди].

А теперь, ХИТ СЕЗОНА !

На китайском:
Грязно-серая лиса шаг за шагом возвращается в общежитие.
[Huy лю лю мулиибу ибу huy суши].



Китайский для русского самый богатый язык после родного по части мата
 :) :) :) :)

Prokhor

Quote from: Олег on 21 January 2003 13:23:48Нашел в сети забавный текст:

Грязно-серая лиса шаг за шагом возвращается в общежитие.

Что и говорить - дело мастера боится!

А ещё что-нибудь там в сети в том же духе есть? А то языков у нас в мире тыщ под пять, и в каждом есть свои прелести, чтоб "для уха русского слилось..." :)
汉语 надо знать чтобы пугать маму с папой, а великий и могучий - для того, чтобы пугать ханьюйцев :)

quaxter

Quote from: Олег on 21 January 2003 13:23:48на арабском:
Семья моего брата - лучшая в стране
[Усрат а huy атъебифи биляди].
Олег, сколько помню, аль-биляди - это по-арабски не страна, а родина. Из опыта общения со студентами в попытках отвоевать у них наших общежитейских барышень.

pnkv

Quote from: quaxter on 22 January 2003 11:19:53Олег, сколько помню, аль-биляди - это по-арабски не страна, а родина.
А, Аллах его знает. Если бы я владел всеми этими языками, то жизнь утратила бы смысл.
 :) :) :) :)

Arsenii

我正学会了用汉字写!
 可是不能写sha, bi, cao 等等字.
 怎么可以呀?, 我正学会了用汉字写!
gongfu[sobaka]rambler.ru
kinkuen2002[sobaka]yahoo.com.cn

SchastlivayaIren

Народ!И часто китайцы ругаются матом?Чей язык богаче в этом плане?(русский или китайский)?

XiaoEn

Quote from: SchastlivayaIren on 25 February 2004 17:18:06Народ!И часто китайцы ругаются матом?Чей язык богаче в этом плане?(русский или китайский)?
Русские матом не ругаются, они им разговаривают  ;D

Papa HuHu

я считаю, что ругаются оба народа одинаково много и одинаково скучно, за исключением некоторых представителей....

CTAC

Quote我正学会了用汉字写!  
 可是不能写ша, би, цао 等等字.
 怎么可以呀?, 我正学会了用汉字写!
Сходите на http://www.chinese-russian.com/cgi-bin/translator/action.pl?action=searchhHanzi&hHanzi=808F для иероглифа 肏, на http://www.chinese-russian.com/cgi-bin/translator/action.pl?action=searchhHanzi&hHanzi=5C44 для иероглифа 屄, на http://www.chinese-russian.com/cgi-bin/translator/action.pl?action=searchhHanzi&hHanzi=50BB для иероглифа 傻.
Or just copy these characters from this thread and paste into a .doc file.
http://www.chinese-russian.com
ICQ:      339535
QQ: 139339535
Телефон: +7-9629169067

pnkv

Правозащитники выступили против дискриминационного иероглифа в китайском языке
04.09.2005


Китайский язык состоит из тысяч иероглифов и их комбинаций. В том числе, таких, которые носят оскорбительный характер. Недавно тайваньская правозащитная организация «Фонд мира» призвала китайских журналистов и ученых по всему миру прекратить «дискриминационный» способ отображения понятия «еврейский народ» в китайском языке, пишет «Jerusalem Post».

Китайских иероглифов, обозначающих «ю-тай» («еврей») существует немало, однако ныне наиболее часто используется комбинация, которая подразумевает один из видов обезьян, а также семантически равнозначно слову «жадность». Об этом на состоявшейся недавно в Тайбэе пресс-конференции рассказал директор тайваньского «Фонда мира» Чэнь Хсичи, продемонстрировав при этом журналистам как иллюстрации с изображением самих оскорбительных иероглифов, так и разработанные им альтернативные их варианты.

Чэнь, в частности, отметил, что тенденциозные иероглифы пришли от христианских миссионеров, прибывших в Китай около 1830 года. Они переводили Ветхий и Новый Завет на китайский, и, вполне естественно, им потребовались иероглифы для обозначения евреев.

«Лучшим вариантом написания слова "еврей" на китайском будет слово, которое звучит так же, но записывается с помощью более нейтральных иероглифов», — предложил Чэнь. По мнению китайского профессора, работающего в Лондонском университете, определить евреев как народ с помощью комбинации двух – трех китайских иероглифов довольно непросто. «На самом деле, нынешний способ написания "ю-тай", обозначающий "евреев", указывает на воображаемое физическое различие между китайцами и евреями, которое уходит корнями в традицию изображать всех чужестранцев, живущих вне китайского общества, в виде далеких звероподобных дикарей», — отметил профессор Дзю Юн.

В 2003 и в 2004 годах Чен выносил этот вопрос на рассмотрение тайваньского правительства. А последнее, в свою очередь, заявляло, что окажет содействие введению нового написания слова «евреи» в книгах, прессе и Интернете, если правозащитные организации продолжат активно содействовать распространению этой идеи. Однако, по словам сотрудников тайваньского «Фонда мира», правительство пока не спешит предпринимать какие-то конкретные шаги в этом направлении.

Поскольку у Тайваня нет дипломатических связей с Израилем, официальный Иерусалим не высказывал свою позицию по этому вопросу. Однако Чэнь рассказал, что уже общался с представителями израильской торговой палаты в Тайбэе и израильская сторона заверила тайваньских правозащитников в своей поддержке. Члены же еврейской общины Тайваня, многие из которых свободно говорят на китайском, древней системой правописания не владеют и следят за развитием событий в прессе.

Bobcat

Как я понимаю речь идет о  猶太人. 
Интересно, какую альтернативу предлагают?
台灣再見!

pnkv

Quote from: Bobcat on 21 September 2005 05:49:14
Как я понимаю речь идет о  猶太人. 
Интересно, какую альтернативу предлагают?

Наверное, заменить собаку на человека. Так обычно поступали с другими  дискриминационными написаниями.