• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

ТОПОНИМЫ (ГЕОГРАФИЧЕСКИЕ НАЗВАНИЯ) [a]

Started by Оляша, 26 November 2003 11:43:19

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Shakura


Za-solncem


vv

насчет Китай-города:
когда я водил китайских товарищей по Москве, я объяснял им что это 基泰格勒, что означает 篱笆城 а еще в русском языке созвучно с 中国城 хотя никакого отношения к Китаю не имеет.
но это название на карте я бы перевел транскрибированием
Sincerely,

vv

expat


Raindrain

Дорогие друзья! Помогите найти названия достопримечательностей на китайском. Особенно интересует города Сиань и Ханчжоу. Заранее благодарен. С уважением, Дмитрий. 

Observer

Quote from: Raindrain on 06 December 2006 03:48:12
Особенно интересует города Сиань

陕西历史博物馆
半坡遗址博物馆
西按碑林博物馆
秦始皇兵马俑博物馆
大雁塔
小雁塔
钟楼与鼓楼
城墙
清真寺


不要把面条挂到耳朵上!

D.K.

Для коллекции. Может кому пригодится. Благовещенск - bu la ge wei shen si ke shi
Простите за отсутствие иерогов. Мой комп пока не умеет писать их, молодой еще :)
没有做不到的
只有想不到的

expat

купите китайский атлас мира :)

Ritratti

А САнкт петербург то как будет? Только можно в транскрипции, хотя бы приблизительной, русскими буковками!
Никто не помешан на тебе так, как Я (с)

Acel

Вопрос возник такой: нет ли у кого-нибудь ссылок в Инете на словарик русских географических названий в китайской транскрипции? Или может подскажите, чем лучше оперировать при тупом транскрибировании "на слух" наших названий?
Только своей интуицией и чувством языка? Или....?

Предупреждая возможные ответы скажу, что имеющихся географических названий в конце словарей не всегда не хватает.

Заранее спасибо всем откликнувшимся.

expat


huhu

Quote from: Acel on 22 June 2007 09:27:55
Вопрос возник такой: нет ли у кого-нибудь ссылок в Инете на словарик русских географических названий в китайской транскрипции? Или может подскажите, чем лучше оперировать при тупом транскрибировании "на слух" наших названий?
Только своей интуицией и чувством языка? Или....?

Предупреждая возможные ответы скажу, что имеющихся географических названий в конце словарей не всегда не хватает.

Заранее спасибо всем откликнувшимся.

То, вложите, пожалуйста, все русские. Здесь люди вам помагают.

bingqi

у меня есть "Новый русско-китайский справочник географических названий России". Он неюольшой карманный, но там практически все названия - от деревень до городов.
по китайски - 新编俄罗斯地名译名手册。

если вы в китае, то посмотрите по книжным магазинам. а если нет, то спрашивайте здесь. чем смогу помогу :)
"Дружба довольствуется возможным, не требуя должного."  Аристотель.

mashunya171267

Подскажите, пожалуйста, кто знает, Албазин - это Благовещенск или какой другой город по-русски?
a harmonious world begins in the mind

bingqi

есть в Амурской и в Хабаровско областях Албазино.
阿尔巴济诺
"Дружба довольствуется возможным, не требуя должного."  Аристотель.

mashunya171267

Quote from: bingqi on 22 June 2007 14:27:05
есть в Амурской и в Хабаровско областях Албазино.
阿尔巴济诺
Так где же все-таки? или два? ??? ???
a harmonious world begins in the mind

Acel

Quote from: bingqi on 22 June 2007 11:36:13
新编俄罗斯地名译名手册。
если вы в китае, то посмотрите по книжным магазинам. а если нет, то спрашивайте здесь. чем смогу помогу :)

к сожалению, я не в Китае, поэтому и спрашиваю. Про эту книжицу знаю, но когда была там как-то и мысли не было, что может пригодится, плюс ко всему показалась не достаточно подробной.

Нужны следующие названия: Шуя, Абрамцево, Холуй, Скопин, Павловский Посад и Гусь-Хрустальный. Спасиб.

bingqi

Quote from: Acel on 23 June 2007 07:46:25
...

Нужны следующие названия: Шуя, Абрамцево, Холуй, Скопин, Павловский Посад и Гусь-Хрустальный. Спасиб.

Шуя - 舒亚
Абрамцево - 阿布拉姆采沃
Холуй - 霍卢伊
Скопин -斯科平
Павловский Посад - 巴甫落夫斯基波萨德
Гусь-Хрустальный - 古西赫鲁斯塔利内
"Дружба довольствуется возможным, не требуя должного."  Аристотель.

Acel


apei

阿佩敬上

mashunya171267

a harmonious world begins in the mind

АБА

Санкт-петербург на китайском звучит как
Sheng Bi De Bao 生彼得堡

Саша666

Подскажите, плиз! А как пишется по-китайски город Янзцы?
Или еще лучше: "Я хочу уехать в город Янзцы"
Или это я попала не на ту ветку? и поискать где-то в другом месте форума?
Спасибо)

russtandart

а где такой город? есть река Янцзы. Вы  уверены, что это город?

Саша666

Янцзы - город недалеко от Хуньчуня. Как читала в форуме - Хуньчунь -как Уссурийск, а Янцзы - как Владивосток. Он больше и шопинг там лучше))