• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

ТОПОНИМЫ (ГЕОГРАФИЧЕСКИЕ НАЗВАНИЯ) [a]

Started by Оляша, 26 November 2003 11:43:19

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

russtandart

понял!

延吉 Яньцзи

我要去延吉. я хочу поехать в Яньцзи


Саша666

А подскажите, пожайлуста, как будет выглядеть: "Я хочу попасть в Россию" !)
Спасибо!


Саша666




Саша666

А вот еще -не подскажите: я хочу уехать в Тумэнь?



Anatoli

Недавно стал пользовать Википедией и Викшенэри для нахождения названия городов, имен, и т.д. много русских городов нахожу (но не все, даже иногда крупные отсустсвуют).

Можно открыть на русском или английском, потом слева выбрать китайский язык и всплывет название города на китайском.

Вот некоторые российские и украинские города (на мой выбор)

莫斯科 Mòsīkē p.w. Moscow
圣彼得堡[聖—-] Shèng-Bǐdebǎo p.w. Saint Petersburg (Sankt-Peterburg)
海参崴[-參-] Hǎishēnwǎi p.w. Vladivostok
符拉迪沃斯托克 Fúlādíwòsītuōkè p.w. Vladivostok
海兰泡[-蘭-] Hǎilánpào p.w. Blagoveshchensk
布拉戈维申斯克[—-維—-] Bùlāgēwéishēnsīkè p.w. Blagoveshchensk
新西伯利亚[——亞] Xīnxībólìyà p.w. Novosibirsk
伊尔库茨克[-爾庫—] Yī'ěrkùcíkè p.w. Irkutsk
下诺夫哥罗德[-諾—羅-] Xià Nuòfūgēluódé p.w. Nizhny Novgorod
别尔哥罗德[別爾-羅-] Bié'ěrgēluódé p.w. Belgorod

基辅[-輔] Jīfǔ p.w. Kiev, Kyiv
哈尔科夫[-爾—] Hā'ěrkēfū p.w. Kharkiv


А еще посмотрите это!:
http://zh.wikipedia.org/wiki/%E4%BF%84%E7%BD%97%E6%96%AF%E8%81%94%E9%82%A6%E4%B8%BB%E4%BD%93

Еще дам наводку, так как википедия и другие подобные еще не заполнены (надо китайских друзей тормошить, чтоб информацию о России набивали).
Набираем текст в гугл название города по-русски или по-английски, вставляем пару иероглифов, например, 俄罗斯 (Россия). Что-нибудь выкинет, часто китайское название и в  скобках оригинальное.

Результат:
Добавил новую запись в словарь Вэньлинь:
克麦罗沃[-麥羅-] Kèmàiluówò p.w. Kemerovo (Russia)
千里の道も一歩より始まる (senri-no michi-mo ippo-yori hajimaru)
千里之行, 始于足下 (qian li zhi xing, shi yu zu xia)
رحلة الألف ميل تبدأ بخطوة واحدة (riHlatu l-'alfi miili tabda'u bi-khaTwati waaHidati)

Acel

я при необходимости транскрибирования русских названий и имен пользовалась (и пользуюсь) китайскими поисковиками вбивая туда названия (или имена-фамилии) по-русски, в 70% случаев удается найти искомое, но тут просто был ступор - хотя казалось бы названия часто встречаемые (русское декоративно-прикладное искусство и все такое).

Маричка

谢里亚基诺   место в Москве, а какое именно? Как по-русски?

Anatoli

Quote from: Маричка on 12 July 2007 13:46:25
谢里亚基诺   место в Москве, а какое именно? Как по-русски?
Читатется [xièlǐyàjīnuò] - Селятино? С Москвой так хорошо не знаком, можно только предполагать варианты.
千里の道も一歩より始まる (senri-no michi-mo ippo-yori hajimaru)
千里之行, 始于足下 (qian li zhi xing, shi yu zu xia)
رحلة الألف ميل تبدأ بخطوة واحدة (riHlatu l-'alfi miili tabda'u bi-khaTwati waaHidati)

Acel

Quote from: Anatoli on 12 July 2007 23:38:09
.... Селятино....

соглашусь с Селятино - только это Подмосковье.

Николай Ли


Radistkaket

Здрасти, всем!!! Передо мной встала задача перевода русских улиц на китайский, может кто-нибудь подскажет какие-нибудь правила перевода, особенно меня интересует передов улиц, названия которых произошли от географических названий (сохраняется ли окончание?)
Зарание спасибо!!!  :)

China Red Devil

Quote from: Radistkaket on 03 August 2007 03:20:21
Здрасти, всем!!! Передо мной встала задача перевода русских улиц на китайский, может кто-нибудь подскажет какие-нибудь правила перевода, особенно меня интересует передов улиц, названия которых произошли от географических названий (сохраняется ли окончание?)
Зарание спасибо!!!  :)
Да уже был разговор.
Просто транскрибируете название иероглифами, стараясь подобрать те, которые получше. Вот и все правила.
不怕困难不怕死

Normal

#168
       Может немного не в тему, но всё же не подскажете ли как китайцы называют:
- Благовещенск
- Читу
- Николаевск-на-Амуре
- Порт Ванино
       По принципу Владивосток -Хайшенвэй.
       Заранее благодарен.   

D.K.

没有做不到的
只有想不到的

Laoway

- Благовещенск  海兰泡   
- Чита   -   赤塔
- Николаевск-на-Амуре   -   庙街         (полными   廟街)
差不多

Normal

Quote from: Laoway on 25 August 2007 11:29:31
- Благовещенск  海兰泡   
- Чита   -   赤塔
- Николаевск-на-Амуре   -   庙街         (полными   廟街)

Премного благодарен, но если не затруднит  - в русской транскрипции.

Laoway

ХМ! Затруднит конечно!   :D
Учить надо ерошки, в жизни пригодится.  "Корень учения - горек, а плод его - сладок" (русская народная поговорка)  ;)   ;D  ;D  ;D
Благовещенск  -  Хайланьпао
Николаевск-на-Амуре - Мяоцзе
Чита               -    Чита  (это правда   :))
差不多

Неунывающий

Строго говоря - все вышеперечесленное суть не "названия русских городов по-китайски", а самостоятельные китайские названия. Когда они возникли - вопрос темный. Активное их использование китайцами, на мой взгляд, - своеобразная демонстрация: мы, мол, ваши названия не признаем.
Дополнение:
Благовещенск - в последнее время часто слышал, что китайцы в просторечии чаще называют его Буши (布市) - вот это, действительно, название русского города по-китайски.
Уссурийск - Шуанчэнцзы (双城子). Интересное название. Возможно, имеет отношение к древнему бохайскому городищу, окруженному валами (чэн, 城), долгое время сохранявшемуся близ села Никольского - предшественника нынешнего города.
Хабаровск - Боли (伯力).
Теперь мила мне балалайка,
И пьяный топот трепака,
Перед порогом кабака...

Laoway

Quote from: Неунывающий on 29 August 2007 15:41:50
Строго говоря - все вышеперечесленное суть не "названия русских городов по-китайски", а самостоятельные китайские названия.
Согласен полностью, но Normal именно в этом ключе и задавал вопрос (его это и интересовало)  :)
Quote from: Normal on 25 August 2007 09:37:47
Не подскажете ли как китайцы называют русские города Благовещенск, Читу, Николаевск-на-Амуре, Порт Ванино.
По принципу Владивосток -Хайшенвэй.
Каков вопрос, таков ответ.   ;)  :)
"Обидеть художника каждый может, а помочь ему материально - никто!"    ;D  ;D  ;D

差不多