• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]

Started by Dirk Diggler, 28 May 2005 00:32:37

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

китайчонок

подскажите пожалуйста. если в учебнике написано что это учебник китайского языка, как понять это учебник Мандарина или Кантонеза? скачал несколько учебников и словарей и нигде про это не написано

r1ng0

 Подавляющие большинство учебников по манадрину, по кантонскому их не так много и специально искать надо. А вообще либо в предисловии, либо в первой главе обычно написано. Стандартные учебники - Карапетьянц, Задоенко, Кондрашевский. Но лучше сразу с ними chinesepod.com осваивать.
Китайский язык учится исключительно попой! Сидишь и учишь. Первые 20 лет тяжело, потом привыкаешь
我不懂我们是否有着各自的命运,还是只是到处随风飘荡

китайчонок

Quote from: r1ng0 on 04 July 2011 01:54:33
Подавляющие большинство учебников по манадрину, по кантонскому их не так много и специально искать надо. А вообще либо в предисловии, либо в первой главе обычно написано. Стандартные учебники - Карапетьянц, Задоенко, Кондрашевский. Но лучше сразу с ними chinesepod.com осваивать.

спасибо большое
а что скажешь про учебник Шеньшиной?

r1ng0

Очень неплох для начинающих, но практически нет грамматики, кроме того диалоги содержат ошибки (не очень много)
Китайский язык учится исключительно попой! Сидишь и учишь. Первые 20 лет тяжело, потом привыкаешь
我不懂我们是否有着各自的命运,还是只是到处随风飘荡

sun of sea

есть ещё учебник "Разговорная китайская речь301 " или "汉语会话301в 2х частях там нет ошибок по китайскому, и грамотно переведён на русский, учебник строится на запоминании фраз для общения, есть аудиофайлы, скачать можно на рутрекере обе части вместе с аудио :)
Объяснение грамматики может отличаться от некоторых русских учебников, но тем не менее нет ошибок не в китайской части не в русской части в корой объясняется грамматика. сами названия терминов немного отличаются но в китайском они именно так называются
走过路过不要错过

OdinO4ka

Хочу еще раз рассказать про проект asiastudy.ru Проект создаётся в помощь тем, кто изучается японский, корейский или китайский языки (может быть еще добавятся языки). На данный момент необходимы:
2 писателя на японский язык, 2 на корейский и 2 на китайский, один дизайнер и 1 верстальщик. Подробнее инфу скину при общении через почту (AntonErjomin@gmail.com) или скайп(OdinO4ka1986). Проект исключительно на добрых началах и поэтому хочется найти людей, которым это действительно интересно.
Занимаюсь созданием сайтов с 0. Полный цикл сопровождения.

китайчонок

Quote from: sun of sea on 04 July 2011 18:03:43
есть ещё учебник "Разговорная китайская речь301 " или "汉语会话301в 2х частях там нет ошибок по китайскому, и грамотно переведён на русский, учебник строится на запоминании фраз для общения, есть аудиофайлы, скачать можно на рутрекере обе части вместе с аудио :)
Объяснение грамматики может отличаться от некоторых русских учебников, но тем не менее нет ошибок не в китайской части не в русской части в корой объясняется грамматика. сами названия терминов немного отличаются но в китайском они именно так называются


спасибо. уже качаю :)

尼基塔

Люди, помогите, пожалуйста! Когда 这 произносится как zhe, а когда как zhei ? И когда 谁 как shei, а когда как shui ??? ??? ???
我们焦急地看未来,未来是焦急地看着我们...

Yangguizi

По-моему - пофиг.
Это типа как у нас Что и Што.
Неважно как говоришь, если правильно затонируешь - они поймут.
нахожусь под пристальным наблюдением смотрящего за ресурсом от органов кровавой гебни – модератора Андрея Бронникова.  за что нахожусь? – за крамолу, наверно.

尼基塔

Quote from: Yangguizi on 05 July 2011 18:39:13
По-моему - пофиг.
Это типа как у нас Что и Што.
Неважно как говоришь, если правильно затонируешь - они поймут.
Скорее всего, я тоже не заметил закономерностей, разве что 这种 они всегда говорят джей
我们焦急地看未来,未来是焦急地看着我们...

sun of sea

Quote from: 尼基塔 on 05 July 2011 18:16:45
Люди, помогите, пожалуйста! Когда 这 произносится как zhe, а когда как zhei ? И когда 谁 как shei, а когда как shui ??? ??? ???
谁 произносится как shei в разговорном варианте , а shui встречается только в литературном стиле или в стихах
这 произносится как zhei тоже в разговорном варинте когда после 这 есть счётные слова или словосочетание содержащее счётное слово например 这个 zheige сдесь"个"счётное слово
走过路过不要错过

Petr 福寶途 Voronkov

Quote from: sun of sea on 05 July 2011 18:52:37
谁 произносится как shei в разговорном варианте , а shui встречается только в литературном стиле или в стихах

Мне кажется, что произношение shui немного архаичное, по крайней мере, мой первый учитель китайского, незабвенный Хэ Кайли, уехавший из Китая во время культурной революции, учил нас именно такому произношению, упоминая, что вариант shei чаще простонародный. Но это было 20 лет назад. А спросив знакомого китайца в прошлом году, почему теперь говорят чаще shei, получил ответ, что shui произносить неудобно.  :D

Petr 福寶途 Voronkov

Quote from: sun of sea on 05 July 2011 18:52:37
谁 произносится как shei в разговорном варианте , а shui встречается только в литературном стиле или в стихах

Мне кажется, что произношение shui немного архаичное, по крайней мере, мой первый учитель китайского, незабвенный Хэ Кайли, уехавший из Китая во время культурной революции, учил нас именно такому произношению, упоминая, что вариант shei чаще простонародный. Но это было 20 лет назад. А спросив знакомого китайца в прошлом году, почему теперь говорят чаще shei, получил ответ, что shui произносить неудобно.  :D

sun of sea

谁 shei это не простонародное произношение, а обычный повседневный разговорный язык, сейчас чаще встречается произношение shеi  хотя оба используются но думаю что 现代汉语词典можно верить, там все значения 谁 под транскрипцией shei  и только в конце приписано что также имеет другое чтение (shui), и 在古诗文中一般读shui
вот 咋的了 это точно простонародное  ;D
走过路过不要错过

Petr 福寶途 Voronkov

Quote from: sun of sea on 06 July 2011 04:29:29
谁 shei это не простонародное произношение, а обычный повседневный разговорный язык, сейчас чаще встречается произношение shеi  хотя оба используются но думаю что 现代汉语词典можно верить, там все значения 谁 под транскрипцией shei  и только в конце приписано что также имеет другое чтение (shui), и 在古诗文中一般读shui
вот 咋的了 это точно простонародное  ;D

Я же написал, что это было 20 лет назад, а язык, даже китайский, понятие живое. Мои родители, например, до сих пор употребляют слово "трахнуть" в значении "ударить".  :P

sun of sea

Quote from: Petr 福寶途 Voronkov on 06 July 2011 04:48:40
Я же написал, что это было 20 лет назад, а язык, даже китайский, понятие живое. Мои родители, например, до сих пор употребляют слово "трахнуть" в значении "ударить".  :P
и не только ваши родители  :)
走过路过不要错过

Dirk Diggler

Quote from: sun of sea on 06 July 2011 05:02:12
и не только ваши родители  :)
и не только трахнуть!

anterya

Quote from: китайчонок on 04 July 2011 00:40:36
подскажите пожалуйста. если в учебнике написано что это учебник китайского языка, как понять это учебник Мандарина или Кантонеза? скачал несколько учебников и словарей и нигде про это не написано

На самом деле, слово "мандарин" в данном контексте - это англицизм.  Стандартное название официального языка материкового Китая - "путунхуа".  Скорее всего, именно это слово упоминается в предисловии к учебникам, про которые вы говорили.

китайчонок

Quote from: anterya on 07 July 2011 12:18:51
На самом деле, слово "мандарин" в данном контексте - это англицизм.  Стандартное название официального языка материкового Китая - "путунхуа".  Скорее всего, именно это слово упоминается в предисловии к учебникам, про которые вы говорили.


я живу в Канаде. поэтому со многими понятиями знаком только на английском. отсюда и англицизм )
путунхуа может и упоминается но мне оно ни о чем не говорит. теперь буду знать что это такое )
я задал этот вопрос чтобы не оказаться как Паганель когда он думал что учит испанский а вместо этого выучил другйо язык. не помню какой. португальский вроде  :)

anterya

Quote from: китайчонок on 07 July 2011 12:29:41
Quote from: anterya on 07 July 2011 12:18:51
На самом деле, слово "мандарин" в данном контексте - это англицизм.  Стандартное название официального языка материкового Китая - "путунхуа".  Скорее всего, именно это слово упоминается в предисловии к учебникам, про которые вы говорили.
я живу в Канаде. поэтому со многими понятиями знаком только на английском. отсюда и англицизм )

Пожалуйста, не воспринимайте мои слова как критику. :) Это была просто информация.

Quote from: китайчонок on 07 July 2011 12:29:41
путунхуа может и упоминается но мне оно ни о чем не говорит. теперь буду знать что это такое )

Именно это предположение у меня и возникло, что Вы искали ключевое слово "Mandarin", а на слово "путунхуа" не обратили внимание.  Поэтому и решил этот момент прояснить.

Quote from: китайчонок on 07 July 2011 12:29:41
я задал этот вопрос чтобы не оказаться как Паганель когда он думал что учит испанский а вместо этого выучил другйо язык. не помню какой. португальский вроде  :)

Опасение априори вполне разумное, учитывая огромное количество диалектов китайского.  Но к счастью, как Вам уже ответили, процентов 98% всей литературы по китайскому посвящёно именно путунхуа.  Учебники по кантонскому весьма малочисленны, а имеющиеся учебники по еще паре диалектов - это уж совсем библиографическая редкость.

Впрочем, еще пару десятков лет назад в США слова "китайский" и "кантонский" были практически синонимами (по крайней мере для неспециалистов) из-за того, что иммигранты китайского происхождения в США были почти все поголовно из Гонконга и южных провинций Китая.  Так что если Вам в букинистическом магазине в Канаде попадется вдруг какой-нибудь древний учебник по китайскому, изданный в США, то осторожность не помешает! :)

尼基塔

Люди, я собираюсь полететь в Китай. Не могли бы вы мне написать список основных городов в которых говорят на мандарине... ??? :)
我们焦急地看未来,未来是焦急地看着我们...

LY-sh

Quote from: 尼基塔 on 08 July 2011 19:06:23
Люди, я собираюсь полететь в Китай. Не могли бы вы мне написать список основных городов в которых говорят на путунхуа... ??? :)
:lol:
это все города Китая, список немалый будет
зы Вы понимаете, что такое "путунхуа" и его роль в Китае вообще?
在历经风雨的道路上开出的花是最艳怒的!

Dirk Diggler


Yangguizi

нахожусь под пристальным наблюдением смотрящего за ресурсом от органов кровавой гебни – модератора Андрея Бронникова.  за что нахожусь? – за крамолу, наверно.

LY-sh

Вы прикалываетесь?
Почему еще так с сотню городов не перечислили? :P  да везде говорят на путунхуа, на то это и "普通"话, что для Китая это общий язык, и если уж на то пошло, то в Пекине говорят на пекинском диалекте, который не совсем таки путунхуа, а в Харбине на дунбэйхуа, а если вы уж так хотели сострить, то упомянули бы Шэньчжэнь, город молодой, и там практически все действительно говорят на путунхуа, всилу того, что население там приезжее со всего Китая и иначе они общаться бы не могли в силу разности родных диалектов
在历经风雨的道路上开出的花是最艳怒的!