• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

ИЩУ ИЕРОГЛИФ [a]

Started by Ден, 13 September 2003 02:35:57

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

321abc123

ПОДСКАЖИТЕ ПОЖАЛУЙСТА ЗНАЧЕНИЕ ИЕРОГЛИФА 

Parker


Mr

Quote from: Наталёна on 08 August 2010 12:57:10
Люди, подскажите, пожалуйста, что обозначает этот символ?!
Это Zhuǎn - значение как 前进: наступать, двигаться вперед.

Mr

Quote from: zlatulichka on 26 July 2010 23:40:54
Помогите, пожалуйста... Что значит данный символ?
В китайском 歪  это wāi - кривой, косой, неправильный, ошибочный..  ;D

Mr

Quote from: 321abc123 on 07 August 2011 16:29:21
ПОДСКАЖИТЕ ПОЖАЛУЙСТА ЗНАЧЕНИЕ ИЕРОГЛИФА 
Это иероглиф 爱 (ài) - любовь, любить.
Так как написано достаточно криво, то это скорее: "лублу" или "лубофь" (;

Вeтер

Любовь, причем такая "愛", все-таки)
天外有天,人上有人

roberto

Здравствуйте!

Подскажите и мне, пожалуйста, значения иероглифа, и что такое в красном квадратике? автограф?
qq 1372071901
skype dee_vision
vk http://vkontakte.ru/id14012394

Fu Manchu

#532
Quote from: roberto on 26 August 2011 15:58:49
Здравствуйте!

Подскажите и мне, пожалуйста, значения иероглифа, и что такое в красном квадратике? автограф?
(яп.) самурай; служить, прислуживать
(кит.) http://www.zhonga.ru/character/cn/76084
про печати: http://en.wikipedia.org/wiki/Seal_(East_Asia)

нежен ад

wayplay

подскажите плиз значение иероглифа, очень надо!!!

Mr

Quote from: wayplay on 22 December 2011 14:31:10
подскажите плиз значение иероглифа, очень надо!!!

清 (qīng) - чистый, светлый, прозрачный.

wayplay

Огромное спасибо!

И подскажите это китайский иероглиф или какой нибудь еще? и как он применяется, ну в смысле уместен он в тату?

labirintodont

Quote from: wayplay on 30 December 2011 08:40:10
Огромное спасибо!

И подскажите это китайский иероглиф или какой нибудь еще? и как он применяется, ну в смысле уместен он в тату?
и китайский, и японский, и корейский.
В тату уместен, только малость напоминает о китайской династии Цин. :)
all good children go to Heaven :)

Aqua Mar

Народ, подскажите, плз...

Отправлял я тут давеча перевод одному китайскому товарищу. Он мне свои реквизиты прислал эсэмэской. Фамилия его, как я потом выяснил - 柯. А я сослепу недоглядел и в банке в форме написал 抲. Так девочка-кассирша мало того, что сама ржала, она ещё всех своих коллег позвала, и они все дружно хихикали.

Потом-то она исправила, без проблем. Но мне стало интересно: что же это за иерог такой смешной я написал? А в словарях для него перевода нет. То есть в Вэньлине сам иероглиф есть, а значение не приводится.

Подскажите, кто-нибудь - как же это я так своего китайского партнёра обозвал смешно?
:)
IN VIA VERITAS. ©
aqua-mar.livejournal.com

anima***

Quote from: Aqua Mar on 16 January 2012 07:28:00
Народ, подскажите, плз...

Отправлял я тут давеча перевод одному китайскому товарищу. Он мне свои реквизиты прислал эсэмэской. Фамилия его, как я потом выяснил - 柯. А я сослепу недоглядел и в банке в форме написал 抲. Так девочка-кассирша мало того, что сама ржала, она ещё всех своих коллег позвала, и они все дружно хихикали.


     Посмотрел в словарях, везде примерно одно и то же, но что смешного, не понял.
     Кто-нибудь наверняка уточнит.

     hē, hè, qiā

     hē
командир; дирижёр

     hè
лотос, водяная лилия
ноша; груз, поклажа; нагрузка
бремя, труд, ответственность

     qiā
держать (зажать) в руке
жать; давить, стискивать
прижимать, ставить (кого-л.) в затруднительное положение

В словаре Палладия

     qiā
брать рукою
бить
нести на плечах

Katsu_Kwong

#539
может еще есть сленговое значение у этого иероглифа?
или он редко употребляется и китаянка засмеялась, потому что не видела его раньше?

Aqua Mar

Ну она бы не стала тогда другим показывать. Не видела - и не видела, мало ли иерогов в Китае.
;)
Может, в составе имени он смешно смотрелся? Полное имя моего китайца - 柯西军.

Но, в любом случае, спасибо anima***, а то ж я две ночи практически не спал, голову ломал над этим иероглифом.
:D
IN VIA VERITAS. ©
aqua-mar.livejournal.com

Aolika

Мне кажется, что связь этого иероглифа и хихиканий китайцев именно в сочетании 抲西军, а не отдельно в иероглифе 抲.

Мы все для китайцев с Запада, и это наверняка чуточку смешно, что европеец делает перевод китайцу с именем "схватить армию Запада".

У него не только патриотичное для китайцев имя, ему ещё и деньги иностранцы (за это?) переводят...

Правда, это только мои догадки )


Aqua Mar

Aolika, интересная мысль, спасибо!
:D
С плюсиком (этого года)!
;)
IN VIA VERITAS. ©
aqua-mar.livejournal.com

S_Vlad

Добрый вечер. Попросили узнать значение вот этого иероглифа:


Был бы очень благодарен, если бы кто-то подсказал, что сие значит. С ходу ничего похожего найти не получилось.  :(

labirintodont

вообще на первый взгляд это выглядит как два иероглифа: дерево- металл
вы уверены, что иероглиф один
all good children go to Heaven :)

S_Vlad

Абсолютно не уверен (человек просто нарисовал на листике в меру своих дарований). Вообще, мне тоже кажется, что их два.

vladnik

Иероглифа два. При определенных условиях они составляют единое словосочетание. Или же могут быть частью словосочетания из трех иероглифов. При желании все можно узнать в японских поисковых системах.

labirintodont

Quote from: S_Vlad on 02 March 2012 08:04:20
Абсолютно не уверен (человек просто нарисовал на листике в меру своих дарований). Вообще, мне тоже кажется, что их два.
тогда это просто "дерево" и "металл".
Или это обозначения дней недели в японскомязыке: "четверг" и "пятница".
all good children go to Heaven :)

S_Vlad


evgen810

Подскажите плиз значение этих иероглифов. очень надо!