• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

ИЩУ ИЕРОГЛИФ [a]

Started by Ден, 13 September 2003 02:35:57

Previous topic - Next topic

0 Members and 2 Guests are viewing this topic.

MiR

QuoteСразу скажу, что  не собираюсь изучать Китайский  :)
Однако, я заинтересовался китайскими иероглифами с точки зрения дизайна и худолжественного оформления...
Сразу скажу, что идея ваша обречена на неудачу. Вы рискуете пополнить толпу идиотов, которые считают, что иероглиф на теле - "это типа круто и все такое"!

Интересно, вы бы стали писать по-арабски, не изучая языка? А чем хуже иврит или хинди? Почему вы считаете, что можно писать иероглифы, не зная как они пишутся? Я уж молчу про значения и оттенки значений тех или иных иероглифов или выражений.

Или вы решили воспользоваться современными технологиями и раздобыть кучу китайских шрифтов, чтобы заниматься дизайном на компьютере? Но тогда вы попадаете в зависимость от наличия нужных стилей в вашем наборе.

Конечно, проблему правильности начертания это снимает, но значения для вас все равно будут тайной, покрытой мраком. Ни один точный перевод не даст понимания глубинного смысла изречения. Понимание приходит только с опытом, только в течение долгих лет изучения языка...

Вы себя обрекаете на роль попугая. Оно вам надо? И если надо, то почему вы считаете, что людям будет интересно вам помогать? Ведь для нас-то проблем нет - открыл словарь чэнъюев и выписывай на здоровье!
We play the game
With the bravery of being out of range...

gray1

QuoteСразу скажу, что идея ваша обречена на неудачу. Вы рискуете пополнить толпу идиотов, которые считают, что иероглиф на теле - "это типа круто и все такое"!

Интересно, вы бы стали писать по-арабски, не изучая языка? А чем хуже иврит или хинди? Почему вы считаете, что можно писать иероглифы, не зная как они пишутся? Я уж молчу про значения и оттенки значений тех или иных иероглифов или выражений.

Или вы решили воспользоваться современными технологиями и раздобыть кучу китайских шрифтов, чтобы заниматься дизайном на компьютере? Но тогда вы попадаете в зависимость от наличия нужных стилей в вашем наборе.

Конечно, проблему правильности начертания это снимает, но значения для вас все равно будут тайной, покрытой мраком. Ни один точный перевод не даст понимания глубинного смысла изречения. Понимание приходит только с опытом, только в течение долгих лет изучения языка...

Вы себя обрекаете на роль попугая. Оно вам надо? И если надо, то почему вы считаете, что людям будет интересно вам помогать? Ведь для нас-то проблем нет - открыл словарь чэнъюев и выписывай на здоровье!
Оно надо!
Нет, сразу скажу, не хочу использовать иегорлифы для украшения тела, все менее тривиально)
А по поводу использования языка без его знания, то тут я не вижу особой проблеммы. Простой пример: Идем по улице. Нам на всречу идет девушка в футболке с надписью (скажем на немецком). Ни мы, ни она немецкого не знает )) Вправе ли мы обвинять ее в использование одежды содержащей надписи на неизвестном  языке. Или ее надо остановить и заставить срочно выучить немецкий? =)) Помоему это глупо!!!
 А если уж так интересно для чего мне нужны иероглифы, то все просто, я хочу украсить ими дорогую мне вещь (сноуборд).
А о сложности толкования иероглифов я в общем уже наслышан, поэтому и обратился за помощью.
А кто не хочет помогать, тот пусть не помогает.

Hali_Bote

QuoteОно надо!
Нет, сразу скажу, не хочу использовать иегорлифы для украшения тела, все менее тривиально)
А по поводу использования языка без его знания, то тут я не вижу особой проблеммы. Простой пример: Идем по улице. Нам на всречу идет девушка в футболке с надписью (скажем на немецком). Ни мы, ни она немецкого не знает )) Вправе ли мы обвинять ее в использование одежды содержащей надписи на неизвестном  языке. Или ее надо остановить и заставить срочно выучить немецкий? =)) Помоему это глупо!!!
 А если уж так интересно для чего мне нужны иероглифы, то все просто, я хочу украсить ими дорогую мне вещь (сноуборд).
А о сложности толкования иероглифов я в общем уже наслышан, поэтому и обратился за помощью.
А кто не хочет помогать, тот пусть не помогает.
Тогда оклейте сноуборд китайскими газетами - дешево и сердито! :D)
小葫芦仙

MiR

QuoteТогда оклейте сноуборд китайскими газетами - дешево и сердито! :D)
Госпожа волшебница в целом права!:) По крайней мере, это будут правильно написанные иероглифы.

QuoteА если уж так интересно для чего мне нужны иероглифы, то все просто, я хочу украсить ими дорогую мне вещь (сноуборд).
В вашей реплике я увидел только один положительный момент - вы не собираетесь расписывать сноуборды в промышленных масштабах! :D

QuoteПростой пример: Идем по улице. Нам на всречу идет девушка в футболке с надписью (скажем на немецком). Ни мы, ни она немецкого не знает )) Вправе ли мы обвинять ее в использование одежды содержащей надписи на неизвестном  языке. Или ее надо остановить и заставить срочно выучить немецкий? =)) Помоему это глупо!!!
Плохой пример. Во-первых, немецкий от китайского очень далек. Я не случайно называл арабский, иврит и хинди. Все три языка - алфавитные, но только алфавиты сильно отличаются как от кириллицы, так и от латиницы. Не велика хитрость начертить два десятка латинских букв, знакомых со школы. Попробуйте-ка для начала вязью расписать! Во-вторых, девушка-то футболку не расписывала, а купила готовую. Вы же, кажется, решили сами пройти курс "каллиграфии для чайников"...

Ну, хорошо... Предположим, вы решите не сами каллиграфией заняться, а использовать высокие технологии. Распечатаете крупно иероглифы в каком-нибудь Ворде, вырежете их, наложите на доску и обведете. Чтобы заставить Ворд понимать иероглифику, придется изрядно попотеть и раздобыть всевозможные поддержки китайского. Единственный выход не связываться с китайскими поддержками - получить все в кривых, например, в Кореле.

Людей, которые могут перекинуть иероглифику в Корел, на этом форуме не так уж и много. Насколько мне известно, все они люди работающие и большим количеством свободного времени не располагают.

Вы же хотите получить все сразу на блюдечке и бесплатно. Да даже не в деньгах дело, а в вашем желании попасть в дамки с наскока.

Короче говоря, я предлагаю такой вариант: вы находите/покупаете/скачиваете и устанавливаете поддержку китайского языка для Офиса или Виндов, которые у вас стоят, потом отыскиваете в интернете или еще где-то красивые китайские шрифты. Все это дело у себя ставите и настраиваете, а мы вам быстро и радостно накидываем древние мудрые изречения про ветер и снег! Вы их копируете в Ворд, оформляете нужным шрифтом и распечатываете! :D

Ну, или второй вариант - ищите меценатов! Чтоб они вам за полчаса "сделали в лесу тепло, сухо и чтоб медведь" (С) Тот самый Мюнхаузен. ;D
We play the game
With the bravery of being out of range...

Chu

По поводу девушки в футболке.Сегодня на улице в Иерусалиме видел девицу,  у которой на футболке были налеплены иероглифы 梵语,означающие санскрит,причём вверх ногами и в многочисленном количестве .Тоже ,наверное ,кто-то помог ;)
Или это круто?

gray1

QuoteКороче говоря, я предлагаю такой вариант: вы находите/покупаете/скачиваете и устанавливаете поддержку китайского языка для Офиса или Виндов, которые у вас стоят, потом отыскиваете в интернете или еще где-то красивые китайские шрифты. Все это дело у себя ставите и настраиваете, а мы вам быстро и радостно накидываем древние мудрые изречения про ветер и снег! Вы их копируете в Ворд, оформляете нужным шрифтом и распечатываете! :D

Ок это приемлемо!!! Считайте уже поставил все шрифты) Жду радостных и мудрых сообщений)

Sergey

QuoteОк это приемлемо!!! Считайте уже поставил все шрифты) Жду радостных и мудрых сообщений)

А я вот пока посоветую ткнуть гуглём что-нибудь вроде chinese quotations - и получить кучу умных фраз в графике и с англицким переводом. Ежли подольше потыкать - то можно найти и в приличном написании, а не только как на http://www.chinapage.com/quote/quote.html
Ezzzy Rider

Sergey

И снилось мне, что я - бабочка  (Чжуан-цзы)
Ezzzy Rider

MiR

QuoteИ снилось мне, что я - бабочка  (Чжуан-цзы)
А я еще к телепатии со скепсисом относился! ;D
На самом деле, сайт действительно хорош тем, что все дублируется на английском, так что рекомендую! Если там что-то понравится, но в текстовом виде не найдете, пишите сюда - поищу в китайском инете или настучу. Или кто из мэтров поможет найти источник! :D
We play the game
With the bravery of being out of range...

Papa HuHu

QuoteОк это приемлемо!!! Считайте уже поставил все шрифты) Жду радостных и мудрых сообщений)
я уже 4 дня назад вам все выслал по почте. Или ваше мыло левое?

Woozy

Вот ударило в мою больную голову ХОЧУ!  ну так вот я и хочу сделать себе тату, иероглиф
только вот так как Китайский к сожелению еще даже и не пробовала учить. в нем как свинья в апельсинах
не знаю как правильно будет выглядеть слово -НЕПОСЛУШНАЯ

помогите, покажите как пишется



 :-[ пожалуууууууйста
 :-*

Dara

不听话

Но это так.. прозаически очень.
Может, кто подскажет более эффектный вариант.

pnkv

Quote不听话
Но это так.. прозаически очень.
Может, кто подскажет более эффектный вариант.
Более эффектно будет выглядеть бронзовое кольцо в нос.

Papa HuHu

非乖
но зачем....? зачем? о, небо, облагоразумь ея!

Lotos

Может лучше "叛逆"?В смысле rebellious.

Arsenii

QuoteВот ударило в мою больную голову ХОЧУ!  ну так вот я и хочу сделать себе тату, иероглиф
только вот так как Китайский к сожелению еще даже и не пробовала учить. в нем как свинья в апельсинах
не знаю как правильно будет выглядеть слово -НЕПОСЛУШНАЯ

помогите, покажите как пишется



 :-[ пожалуууууууйста :-*

хаааааааа!
уже если так, то сделай себе на лбу крупными иероглифами.
    Но серьга в носу будет ещё круче:)

   Китайцы наверное фигеют когда видят татуированых русских:)  Особенно с такими словами:)
  Сам видел когда в Одессе мимо китайца девка с татуировкой на китайском прошла. Китаец чуть не умер со смеху!
  К стати, а у китайских урок есть татуировки? Такое впечатление что нет.
gongfu[sobaka]rambler.ru
kinkuen2002[sobaka]yahoo.com.cn

Роман Храпачевский

Quote非乖

Эти знаки означают "непослушный". Но что интересно, просто имеет также значение "строптивый, своевольный" - в БКРС приводится пример:

反和為乖 (противиться миру - быть строптивым)

Ну совсем как в древнерусском, в нем слово "победа" иногда имело значение "поражение"  ;)
Куди схоче, туди й скаче,
Нiхто за ним не заплаче

Woozy

Quote非乖
но зачем....? зачем? о, небо, облагоразумь ея!

у меня уже есть одна, теперь вторую делаю, за тем что бы.... сложно объяснить, я показываю на своем теле кто я есть

Dara

QuoteЭти знаки означают "непослушный". Но что интересно, просто имеет также значение "строптивый, своевольный" - в БКРС приводится пример:

反和為乖 (противиться миру - быть строптивым)

Вы это к чему?)
Это ведь совсем 2 разных значения. В некоторых словарях они даже пишутся в отдельных статьях, вроде как 2 отдельных иероглифа:
guai 1 (послушный; смекалистый)
guai 2 (то что вы, Роман, сказали+еще всякое)
Они даже употребляются по-разному.
И если сказать hai zi hen guai,
никто, уж я думаю, не переведет как "ах, ты ш посмотри, какой бунтарь!"

Woozy, а первая какая?  


Роман Храпачевский

QuoteВы это к чему?)

Ну как же - 非乖  - НЕ послушный
и ПРОСТО 乖  тоже может иметь значение "строптивый(непослушный)".

Ну совсем как на мове - "хай живэ" и  "нэхай живэ" - означают одно и то же  ;)

Куди схоче, туди й скаче,
Нiхто за ним не заплаче

Chu

QuoteВы это к чему?)
Это ведь совсем 2 разных значения. В некоторых словарях они даже пишутся в отдельных статьях, вроде как 2 отдельных иероглифа:
guai 1 (послушный; смекалистый)
guai 2 (то что вы, Роман, сказали+еще всякое)
Они даже употребляются по-разному.
И если сказать hai zi hen guai,
никто, уж я думаю, не переведет как "ах, ты ш посмотри, какой бунтарь!"
Вы здесь не совсем правы.Насколько я понимаю,речь идет о том же самом иероглифе,который всегда произносится первым тоном,но имеет два противоположных значения.Правда,второе значение этого иероглифа(непослушный,ненормальный)  мне встречалось только в словаре и в некоторых сочетаниях,например 乖戾-своенравный   乖僻-взбалмошный.Это,конечно ,оффтоп, но тема интересная.Такое явление(то бишь, когда одно и тоже слово имеет два абсолютно противоположных значения) существует и в других языках.Кто-нибудь знает другие подобные примеры в китайском?

Papa HuHu


Sat_Abhava

QuoteВы это к чему?)
Это ведь совсем 2 разных значения. В некоторых словарях они даже пишутся в отдельных статьях, вроде как 2 отдельных иероглифа:
guai 1 (послушный; смекалистый)
guai 2 (то что вы, Роман, сказали+еще всякое)
Они даже употребляются по-разному.
И если сказать hai zi hen guai,
никто, уж я думаю, не переведет как "ах, ты ш посмотри, какой бунтарь!"

Dare на заметку:
http://140.111.1.22/clc/dict/GetContent.cgi?Database=dict&DocNum=62506&GraphicWord=yes&QueryString=乖$

Dara

Quoteи ПРОСТО 乖  тоже может иметь значение "строптивый(непослушный)".
Может. В словаре. А в жизни (устной или письменной)? Вы бы не могли привести пример, в котором  иероглиф guai (один, не в составе двусложного слова) сохранил значение "непослушный"?

В таблице Менделеева тоже много чего числится.)

Chu, да, имеет 2 диаметральных значения.
Но вряд ли их можно спутать при переводе.
Или у Вас своя точка зрения на hai zi hen guai?))

В качестве примера слова, имеющего 2 не  противоположно, но существенно  разных значения: 丫头:
1) служанка
2) (ласк) дочурка
Эту разницу я ощутила путем одного своего ужасного конфуза.
Прям как вспомню, так краснею пятнами.

Sat Abhava, прежде чем высказываться по поводу guai я проверила себя с помощью толкового словаря 现代汉语词典. Стараюсь выверять свои слова. Но спасибо за лишний повод попрактиковать сложные иероглифы.)

Dara

#49
Или вот:
青:
1) синий
2) зеленый
3) черный
非:
非乖 - непослушный
他非要去 - ему обязательно надо идти (хотя, конечно, сюда не очень это подходит. Скорее грамматический пример. Но все равно, стоит же ведь один 非 и там, и там? Стоит. И 2 совсем разных значения имеет)