Автор Тема: Помогите перевести  (Прочитано 335654 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн АААся

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 10
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
  • Skype: lvd.alice
Re: Помогите перевести
« Ответ #775 : 22 Июня 2011 12:50:24 »
Нет, это самая настоящая порнография учить азам языка вот на такои примере >:(

Сейчас поняла.

Оффлайн krik9898

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 1
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
  • Skype: krik3947
Re: Помогите перевести
« Ответ #776 : 12 Июля 2011 18:57:42 »
Помогите плиз кто перевести "" :)

Оффлайн anima***

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 715
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
Re: Помогите перевести
« Ответ #777 : 13 Июля 2011 15:33:56 »
Помогите плиз кто перевести ""

Пока никто не перевел,
может, это:
信力貴愛
xìn lì guì ài
верьте, главная сила — любовь
?

Оффлайн yyunikov

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 1
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: Помогите перевести
« Ответ #778 : 01 Августа 2011 20:00:58 »
Помогите пожалуйста перевести эти иероглифы.

Насколько мне известно это стих Ли Бо.
« Последнее редактирование: 01 Августа 2011 20:19:04 от yyunikov »

Оффлайн ytn

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 3
  • Карма: 0
Re: Помогите перевести
« Ответ #779 : 21 Августа 2011 16:53:43 »
помогите перевести татуировку,девченка зделала,а что написала не говорит

Оффлайн Mada

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 84
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: Помогите перевести
« Ответ #780 : 21 Августа 2011 17:19:13 »
помогите перевести татуировку,девченка зделала,а что написала не говорит
"мир в моих руках."
СДЕЛАЛА.
Est Deus in nobis!

Оффлайн ytn

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 3
  • Карма: 0
Re: Помогите перевести
« Ответ #781 : 23 Августа 2011 17:47:55 »
спасибо ,
да , мой русский оставляет желать лучшего ;Д

Оффлайн China Red Devil

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 7334
  • Карма: 290
  • Пол: Мужской
Re: Помогите перевести
« Ответ #782 : 27 Августа 2011 11:21:29 »
спасибо ,
да , мой русский оставляет желать лучшего ;Д
и скажите ей, что самый верхний иероглиф- неправильно написан.
不怕困难不怕死

Оффлайн ytn

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 3
  • Карма: 0
Re: Помогите перевести
« Ответ #783 : 03 Сентября 2011 19:06:52 »
и скажите ей, что самый верхний иероглиф- неправильно написан.

а как надо?

Оффлайн China Red Devil

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 7334
  • Карма: 290
  • Пол: Мужской
Re: Помогите перевести
« Ответ #784 : 05 Сентября 2011 16:54:50 »
а как надо?
еще одна горизонтальная черточка нужна внизу
不怕困难不怕死

Оффлайн dskh

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 9
  • Карма: 0
Re: Помогите перевести
« Ответ #785 : 14 Сентября 2011 05:36:50 »
Помогите и мне,пожалуйста !
Надпись на статуэтке Будды..

Оффлайн anima***

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 715
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
Re: Помогите перевести
« Ответ #786 : 14 Сентября 2011 21:49:28 »
Помогите и мне,пожалуйста !
Надпись на статуэтке Будды..

Текст такой:
      造敬车寅庚隆乾淸大
или
      大淸乾隆庚寅车敬造

Оффлайн Parker

  • Spam-fighters
  • Заслуженный
  • *
  • Сообщений: 4856
  • Карма: 289
Re: Помогите перевести
« Ответ #787 : 14 Сентября 2011 22:44:34 »
    大淸乾隆庚寅车敬造

Не 车, а 年.

С почтением изготовлено в году "гэнъинь" правления императора Цяньлуна династии Великая Цин (1770).

Оффлайн dskh

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 9
  • Карма: 0
Re: Помогите перевести
« Ответ #788 : 15 Сентября 2011 00:57:22 »
Большое спасибо Вам,товарищ Parker !
Осталось только уточнить,что значит гэнъинь?

Это такой тип Будды
http://auction.artxun.com/paimai-25378-126886904.shtml

К сожалению,по-китайски знаю только "Гутен таг",поэтому даже не знаю,как он правильно называется :(
Что интересно,этот тип Будды довольно встречаем,с похожей иконографией,приемами обработки металл,видно одни мастерские были,датировка различна,(иероглифы отличаются  :D) хотя думаю,в пределах одной династии(Цинь).
Да,трудно без языка.Простых вещей не понять >:(

Оффлайн China Red Devil

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 7334
  • Карма: 290
  • Пол: Мужской
Re: Помогите перевести
« Ответ #789 : 15 Сентября 2011 08:49:08 »
Большое спасибо Вам,товарищ Parker !
Осталось только уточнить,что значит гэнъинь?
Это такой тип Будды
http://auction.artxun.com/paimai-25378-126886904.shtml
Я хоть и не товарищ Parker, но все- таки скажу.
Нет, гэнъинь- это не тип Будды, это год производства статуэтки по китайскому календарю.

Вообще, dskh, если это ваша статуэтка- я вас поздравляю.
Это очень серьезная статуэтка, стоящая очень серьезные деньги.
Она, похоже, действительно изготовлена в 1770 году, то есть, вполне возможно, серьезный антиквариат, стоящий серьезные деньги.
Это видно по качеству резьбы и по стилю иероглифов.
Если дадите полное фото статуэтки, то возможно удастся сказать что- то еще.

Цитировать
К сожалению,по-китайски знаю только "Гутен таг",поэтому даже не знаю,как он правильно называется :(
Что интересно,этот тип Будды довольно встречаем,с похожей иконографией,приемами обработки металл,видно одни мастерские были,датировка различна,(иероглифы отличаются  :D) хотя думаю,в пределах одной династии(Цинь).
Уважаемый dskh, если по- китайски вы знаете только "гутен таг" то лучше не тратьте время, упражняясь в фантастических выводах типа "иероглифы отличаются". В старых изображениях будд  много что может отличаться.
Да, действительно, это в пределах одной династии Цин, конкретно 1770 год.
То есть статуэтка старая и ценная.
不怕困难不怕死

Оффлайн dskh

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 9
  • Карма: 0
Re: Помогите перевести
« Ответ #790 : 16 Сентября 2011 00:09:48 »
Уважаемый Red China Devil !

 Извините,я наверное,пунктуацию неправильно расставил ;D
ген инь-это не тип Будды,Вы неправильно меня поняли.Это название года(желтый тигр,кажется,это я уже узнал)
Ссылку я дал на похожую моей фигуру,а точнее практически идентичную (отличие только в почерке надписи).Такое чувство-одна рука делала.И состояние похожее.Так редко бывает.

Серьезных денег буддийская скульптура стала стоить лет 7-10 назад,да и то пока только на родине.У нас этих цен и рядом нет.За 20 лет занятия антиквариатом могу позволить себе делать выводы.

Что еще интересно.
Это Будда Амитабха он же будда Амида он же Амито Фо.
В 1770 Цяньлуну получалось как раз 60 лет.Так как одним из достоинств,которое приносит Амито Фо-долголетие и благоденствие,именно его изображение были особенно популярны в придворных мастерских в этот год.
Так что насчет редкости,пожалуй с вами соглашусь.А по цене-посмотрев проходы на китайском рынке нестерпимо захотелось в Пекин.Тем более,что материал есть.Пугают только китайские карательные органы ;D
Как то так.
Да ,про гутен таг-это же шутка.там смайлик стоял ;)

Оффлайн China Red Devil

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 7334
  • Карма: 290
  • Пол: Мужской
Re: Помогите перевести
« Ответ #791 : 16 Сентября 2011 08:58:55 »
Серьезных денег буддийская скульптура стала стоить лет 7-10 назад,да и то пока только на родине.У нас этих цен и рядом нет.За 20 лет занятия антиквариатом могу позволить себе делать выводы.
Уважаемый dskh, конечно, серьезные деньги- понятие очень растяжимое. :)
Я лишь хотел сказать, что эта статуэтка- судя по всему,  действительно реальный антиквариат.
Цитировать
Так что насчет редкости,пожалуй с вами соглашусь.А по цене-посмотрев проходы на китайском рынке нестерпимо захотелось в Пекин.Тем более,что материал есть.Пугают только китайские карательные органы ;D
Ну собственно и тип будды, и год определен, так что я спокоен.
Китайских карательных органов не бойтесь, они на тему антиквариата не зверствуют.
Но все же странно, что Вам цены в Пекине показались выше московских. Обычно- как раз наоборот, в Москве любую ерундовину можно продать дороже, чем в Китае. Не говоря уже про серьезные вещи.
В любом случае- желаю удачи!  :)
不怕困难不怕死

Оффлайн dskh

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 9
  • Карма: 0
Re: Помогите перевести
« Ответ #792 : 17 Сентября 2011 01:23:43 »
За удачу спасибо ! :)
А по поводу рынка китайских древностей на постсоветском пространстве скажу так:никакого рынка нет.
В Москве только пару галерей предметно занимаются искусством Востока,для мегаполиса-это пыль.
Специалистов по Китаю,думаю,можно посчитать на пальцах двух рук .Это по Союзу.
Для остальных участников рынка любая неевропейская продукция называется одним емким словом-Восток ;)
Под это определение может попасть и подлинная бронза Чжоу и и безобразные бронзовые шивы времен пламенной дружбы с Индией,минский фарфор и циньская скульптура и пластмассовые нецке из Гуандуня под настоящие японские периода Мейдзи и так далее,далее...
Словом-Восток,хрен его знает.
Парадокс в том,что цена при этом иногда вопиющем невежества определяется с поразительной точностью.Нет,проколы конечно бывают,но в целом где не знают,там придумают так,что мало не покажется...

Оффлайн China Red Devil

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 7334
  • Карма: 290
  • Пол: Мужской
Re: Помогите перевести
« Ответ #793 : 20 Сентября 2011 13:26:43 »
За удачу спасибо ! :)
А по поводу рынка китайских древностей на постсоветском пространстве скажу так:никакого рынка нет.
В Москве только пару галерей предметно занимаются искусством Востока,для мегаполиса-это пыль.
Да, согласен, но оборот у этих галерей неплохой, и вещи всплывают иногда довольно интересные
Цитировать
Специалистов по Китаю,думаю,можно посчитать на пальцах двух рук .Это по Союзу.
Не, все же не так все плохо. Только в ИДВ РАН специалистов все же больше, чем пальцев, а еще есть СпБгу, ДВГу и тд... Но все, кто есть в сети ходят на этот форум, так что если будут вопросы- заходите. :)
« Последнее редактирование: 20 Сентября 2011 14:00:19 от China Red Devil »
不怕困难不怕死

Оффлайн notka

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 6
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: Помогите перевести
« Ответ #794 : 02 Октября 2011 14:50:05 »
Товарищи дорогие, помогите разобраться в вэньяне: 2 фразы:  1) 打不过
2)  至多不过
Никак не могу разобраться.
不过 -как это переводить?не очень понятно.
« Последнее редактирование: 02 Октября 2011 15:02:07 от notka »

Оффлайн МС

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 2
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: Помогите перевести
« Ответ #795 : 03 Октября 2011 17:53:19 »
Здравствуйте, уважаемые переводчики!
Что означает этот иероглиф, человек сделавший не знает его значения, нанёс на тело только потому что понравился.

Оффлайн anima***

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 715
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
Re: Помогите перевести
« Ответ #796 : 03 Октября 2011 19:04:25 »

Что означает этот иероглиф, человек сделавший не знает его значения, нанёс на тело только потому что понравился.

Если не прав, поправьте.
По-моему, это 気 qì (японский вариант иероглифов 气 и 氣), энергия ци, жизненная сила и пр.

Оффлайн МС

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 2
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: Помогите перевести
« Ответ #797 : 03 Октября 2011 20:17:20 »
Спасибо за ответ уважаемая anima***!
Если это точный перевод данного иероглифа, то становится понятны происходящие в его жизни события.
С уважением, МС!

Оффлайн BOLSHOY

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 1
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: Помогите перевести
« Ответ #798 : 10 Октября 2011 16:56:09 »
Доброго времени суток, уважаемые форумчане! При ремонте квартиры в магазине были приобретены такие двери. Очень хотелось бы знать, как это звучит на привычном для меня языке. Вообще Япония это или Китай? Как это произносится? Заранее спасибо.  :)


http://i071.radikal.ru/1110/d7/aa55b11ba4ab.jpg
« Последнее редактирование: 10 Октября 2011 17:07:48 от BOLSHOY »

Оффлайн a_andrey_a

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 2
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: Помогите перевести
« Ответ #799 : 20 Октября 2011 13:19:18 »
помогите. хочу сделать тату на позвоночнике "амито фо" иероглифами но не могу найти