Автор Тема: Quan Tang Shi  (Прочитано 44823 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Centurio.Primi.Ordinis

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 330
  • Карма: 4
Re: Quan Tang Shi
« Ответ #75 : 19 Сентября 2017 22:14:54 »
https://zh.wikisource.org/zh/%E7%99%BD%E8%99%8E%E9%80%9A/%E5%8D%B701

白虎通/卷01
天子者,爵稱也。爵所以稱天子者何?王者父天母地,為天之子也。
 
хорошая находка спасибо)
天地虽阔,何无一人也!

Оффлайн Papa HuHu

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6029
  • Карма: 156
  • Пол: Мужской
    • Папа ХуХу
Re: Quan Tang Shi
« Ответ #76 : 20 Сентября 2017 00:32:46 »
Цитировать
Третий вариант случился: народная этимология от 79 г нэ. Которая в народном, поливалентном сознании не противоречит другим версиям.
Я вас не понял. 白虎通 это народная этимология? Его же составляли умнейшие мужи своего времени.
Структурируйте свою мысль, пож-та.

Цитировать
爵所以稱天子者何?王者父天母地,為天之子也。
Кстати с чего вдруг по отчеству неба-сын, а не земли-сын?
Вы же знаете, что Небо для китайцев важнее земли. Отец важнее матери. Так что, это логично. Но и в любом случае, ваше замечание это уход от разбора нашего вопроса. Тут явно сказано: 天之子也. При чем тут вопрос, почему не Сын Земли?

Цитировать
《援神契》曰:天覆地載謂之天子,上法斗極。
небом покрыт поэтому и Небесный-чел. А не Неба-сын.
Вы неверно переводите.
Как Небо покрывающего все и как Земля носящего все - называют Сыном Неба.
天覆地载 - 对帝王仁德广被之赞颂。

Цитировать
кстати это о чем 上法斗極。?
Надо искать точные китайские толкования. Скорее речь идет о том, что “император+следует+полярной звезде (небу)” 

Цитировать
《钩命决》曰:“天子,爵称也。”帝王之德有优劣,所以俱称天子者何?以其俱命于天
Небесный поскольку мандат от неба
Это развитие объяснения в 白虎通. “Почему есть императоры добродетельные, а есть стремные, но все называются Сынами Неба? Потому что они получили мандат от Неба.” То есть, этот пассаж не говорит о том, что 天子 это Небесный. Опять же, строкой раньше 白虎通 говорит, что 為天之子也. Если вы читаете старые китайские трактаты, вы видите, что они крайне экономно относятся к кол-ву иероглифов. И не повторяют одно и тоже по десять раз. То есть, порядок простой:
1. Почему 天子? Потому что 天之子
2. Почему 天子 бывают разными по добродетелями, но все все же 天子? Потому что получили 命 от 天.

Оффлайн Centurio.Primi.Ordinis

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 330
  • Карма: 4
Re: Quan Tang Shi
« Ответ #77 : 20 Сентября 2017 00:43:43 »
Я вас не понял. 白虎通 это народная этимология? Его же составляли умнейшие мужи своего времени.
Структурируйте свою мысль, пож-та.
 
конечно народная, вышли же они все из народа, дети семьи трудовой? Народная не значит глупая. К примеру гуй призрак называется гуй потому что он возвращается гуй.
天地虽阔,何无一人也!

Оффлайн Centurio.Primi.Ordinis

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 330
  • Карма: 4
Re: Quan Tang Shi
« Ответ #78 : 20 Сентября 2017 00:47:12 »

Вы неверно переводите.
Как Небо покрывающего все и как Земля носящего все - называют Сыном Неба.
 

ну вот видите. А вовсе не потому что он зачат от неба

Так может 王者父天母地 означает 'отец (народа) как небо и мать его как земля'?

天地虽阔,何无一人也!

Оффлайн Centurio.Primi.Ordinis

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 330
  • Карма: 4
Re: Quan Tang Shi
« Ответ #79 : 20 Сентября 2017 00:50:05 »

1. Почему 天子? Потому что 天之子
2. Почему 天子 бывают разными по добродетелями, но все все же 天子? Потому что получили 命 от 天.
1 и 2 противоречат друг другу. Если через рождение то сын, а если  через мандат то не сын.
天地虽阔,何无一人也!

Оффлайн Papa HuHu

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6029
  • Карма: 156
  • Пол: Мужской
    • Папа ХуХу
Re: Quan Tang Shi
« Ответ #80 : 20 Сентября 2017 02:49:22 »
ну вот видите. А вовсе не потому что он зачат от неба
Так может 王者父天母地 означает 'отец (народа) как небо и мать его как земля'?
Погодите, вы все мешаете в кучу. Никто никогда не говорил, что 天子 зачат от Неба.
Но из всех людей, только один имеет мандат от Неба в один момент. И он считается 天之子.
Еще раз, для китайцев в слове 天子 иероглиф 子 обозначал не "мудреца", не "графа", а именно сына. По крайней мере, в книге 79 года вы это видите.
Когда впервые было использовано слово 天子 - похоже, все-таки в Чжоускую династию. 尚书 об этом говорит. Как тогда это понимали тогдашние люди? Так как значение 子 как сын - основное во всех упоминаниях в 尚书, логичнее всего, что любой увидевший/услышавший тогда слово 天子 воспринимал его как Сын Неба.

Оффлайн Papa HuHu

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6029
  • Карма: 156
  • Пол: Мужской
    • Папа ХуХу
Re: Quan Tang Shi
« Ответ #81 : 20 Сентября 2017 02:56:03 »
1 и 2 противоречат друг другу. Если через рождение то сын, а если  через мандат то не сын.
Никогда в Китае не говорили, что 天子 рожден от Неба. Это именно титул и уважительное название. Которое носителями языка воспринималось как Сын Неба.
Как цесарь для русских означает и воспринимается как титул верховного правителя. А вы сейчас начинаете доказывать, что цесарь это не цесарь, а всего лишь латинская фамилия, которая к тому же означает "волосатый". Ок. Ну, да, получается, мы всех наших царей называли "Волосачь", но никто об этом не знал... хаха, какое открытие!

Оффлайн Centurio.Primi.Ordinis

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 330
  • Карма: 4
Re: Quan Tang Shi
« Ответ #82 : 20 Сентября 2017 12:09:22 »
Погодите, вы все мешаете в кучу. Никто никогда не говорил, что 天子 зачат от Неба.

Байду говорил: 儒经《尚书》中说,天神改变了他对自己的长子、

Цитировать
Но из всех людей, только один имеет мандат от Неба в один момент.
А ЧЦ считает что их целый народ таких

   
宇泰定者,发乎天光。发乎天光者,人见其人。人有修者,乃今有恒;有恒者,人舍之,天助之。人之所舍,谓之天民;天之所助,谓之天子。

И Нэйцзин постулирует, что любой кто

人能应四时者,天地为之父母;知万物者,谓之天子。

Чему вторит тот же байду
因此,凡人皆为天之子。
https://baike.baidu.com/item/%E5%A4%A9%E5%AD%90/35671



Цитировать
Еще раз, для китайцев в слове 天子 иероглиф 子 обозначал не "мудреца", не "графа", а именно сына. По крайней мере, в книге 79 года вы это видите.
Конечно вижу. Как и несколько других версий


Цитировать
Когда впервые было использовано слово 天子 - похоже, все-таки в Чжоускую династию. 尚书 об этом говорит. Как тогда это понимали тогдашние люди?  Так как значение 子 как сын - основное во всех упоминаниях в 尚书, логичнее всего, что любой увидевший/услышавший тогда слово 天子 воспринимал его как Сын Неба.
Возможно. Однако у нас речь не о том как его воспринимал автор Шаншу. А о том что понимали под ним те кто ввел этот термин.

Сына неба или небесного индивидуума?
« Последнее редактирование: 20 Сентября 2017 12:26:33 от Centurio.Primi.Ordinis »
天地虽阔,何无一人也!

Оффлайн Papa HuHu

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6029
  • Карма: 156
  • Пол: Мужской
    • Папа ХуХу
Re: Quan Tang Shi
« Ответ #83 : 20 Сентября 2017 16:14:36 »
А ЧЦ считает что их целый народ таких

天民 означает, что любой может получить мандат неба, потому что все от рождения равны. Но только один получает. Это как сейчас: любой может быть ВВП. Но ВВП только один.

因此,凡人皆为天之子。
Не вырывайте из контекста. Да, "все ДЕТИ НЕБА, но есть только один СТАРШИЙ СЫН". Вы чего ж дальше не цитируете-то? 只有嫡长子才有权力继承父的遗产,因此天子就是天的嫡传子孙。
И плюс, эта фраза же говорит о том, что 天子 понимается китайцами как СТАРШИЙ СЫН/НАСЛЕДУЮЩИЙ СЫН НЕБА. А вовсе не Небесейший.

Оффлайн Centurio.Primi.Ordinis

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 330
  • Карма: 4
Re: Quan Tang Shi
« Ответ #84 : 20 Сентября 2017 16:34:02 »

И плюс, эта фраза же говорит о том, что 天子 понимается китайцами как СТАРШИЙ СЫН/НАСЛЕДУЮЩИЙ СЫН НЕБА. А вовсе не Небесейший.
Да, была и есть такая версия у них, безусловно.

Доказательством ее ошибочности служат многочисленные пассажи в Шаншу, где чжоусские цари а) титулуют себя и б) описывают свои взаимоотношения с Небом. Ни в одном из них они не титулуют себя 天子 и не упоминают родство с Небом. Такое конечно было бы невозможным если бы они в те времена считались его сыновьями.
天地虽阔,何无一人也!

Оффлайн Papa HuHu

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6029
  • Карма: 156
  • Пол: Мужской
    • Папа ХуХу
Re: Quan Tang Shi
« Ответ #85 : 20 Сентября 2017 19:06:29 »
Доказательством ее ошибочности служат многочисленные пассажи в Шаншу
Дайте парочку!

Оффлайн Centurio.Primi.Ordinis

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 330
  • Карма: 4
Re: Quan Tang Shi
« Ответ #86 : 20 Сентября 2017 21:18:59 »
Пожалуйста. Вот длинная апология Тана своей агрессии

汤誓:   
王曰:“格尔众庶,悉听朕言,非台小子,敢行称乱!有夏多罪,天命殛之。今尔有众,汝曰:‘我后不恤我众,舍我穑事而割正夏?’予惟闻汝众言,夏氏有罪,予畏上帝,不敢不正。今汝其曰:‘夏罪其如台?’夏王率遏众力,率割夏邑。有众率怠弗协,曰:‘时日曷丧?予及汝皆亡。’夏德若兹,今朕必往。”

Speech of Tang:   
The king said, 'Come, ye multitudes of the people, listen all to my words. It is not I, the little child, who dare to undertake a rebellious enterprise; but for the many crimes of the sovereign of Xia, Heaven has given the charge to destroy him. Now, ye multitudes, you are saying, "Our prince does not compassionate us, but (is calling us) away from our husbandry to attack and punish Xia." I have indeed heard (these) words of you all; (but) the sovereign of Xia is guilty, and as I fear God, I dare not but punish him. Now you are saying, "What are the crimes of Xia to us?" The king of Xia in every way exhausts the strength of his people, and exercises oppression in the cities of Xia. His multitudes are become entirely indifferent (to his service), and feel no bond of union'(to him). They are saying, "When wilt thou, O sun, expire? We will all perish with thee." Such is the course of (the sovereign) of Xia, and now I must go (and punish him).'

в которой он приводит все аргументы кроме самого главного ' теперь он не сын , а я сын'.

Или Тай тоже не вспоминающий про отца-небо

太甲中:   
王拜手稽首曰:“予小子不明于德,自砥1不类。欲败度,纵败礼,以速戾于厥躬。天作孽,犹可违;自作孽,不可逭。既往背师保之训,弗克于厥初,尚赖匡救之德,图惟厥终。”

Tai Jia II:   
The king did obeisance with his face to his hands and his head to the ground, saying, 'I, the little child, was without understanding of what was virtuous, and was making myself one of the unworthy. By my desires I was setting at nought all rules of conduct, and violating by my self-indulgence all rules of propriety, and the result must have been speedy ruin to my person. Calamities sent by Heaven may be avoided, but from calamities brought on by one's self there is no escape." Heretofore I turned my back on the instructions of you, my tutor and guardian;--my beginning has been marked by incompetency. Let me still rely on your correcting and preserving virtue, keeping this in view that my end may be good!"
« Последнее редактирование: 20 Сентября 2017 21:37:58 от Centurio.Primi.Ordinis »
天地虽阔,何无一人也!

Оффлайн Centurio.Primi.Ordinis

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 330
  • Карма: 4
Re: Quan Tang Shi
« Ответ #87 : 20 Сентября 2017 21:58:59 »
Вообще говоря становились Тяньцзи несколькими способами

например культивируя в себе Небесное начало

始生之者,天也;养成之者,人也。能养天之所生而勿撄之谓天子。天子之动也,以全天为故者也。

безовсякого усыновления
天地虽阔,何无一人也!

Оффлайн Papa HuHu

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6029
  • Карма: 156
  • Пол: Мужской
    • Папа ХуХу
Re: Quan Tang Shi
« Ответ #88 : 21 Сентября 2017 04:46:04 »
Пожалуйста. Вот длинная апология Тана своей агрессии в которой он приводит все аргументы кроме самого главного ' теперь он не сын , а я сын'.
Почему же? Он говорит, что получил мандат неба. А то, что он не называет себя 天子, так это не было самоназванием. Так его называли другие.

Оффлайн Papa HuHu

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6029
  • Карма: 156
  • Пол: Мужской
    • Папа ХуХу
Re: Quan Tang Shi
« Ответ #89 : 21 Сентября 2017 05:01:17 »
Вообще говоря становились Тяньцзи несколькими способами
например культивируя в себе Небесное начало
безовсякого усыновления
Погодите, в Анналах Люй Бувэя о 天子 речь идет в качестве наставления для воспитанника - некоего Ин Чжэня. И опять же, мы не спорим о способах стать 天子, а о том, значило ли 天子 = 天之子

Оффлайн Papa HuHu

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6029
  • Карма: 156
  • Пол: Мужской
    • Папа ХуХу
Re: Quan Tang Shi
« Ответ #90 : 21 Сентября 2017 05:38:19 »
Вот смотрите, 春秋繁露 написаны где-то в 120 ДО н.э.
今父有以重予子,子不敢擅予他人,人心皆然。則王者亦天之子也,天以天下予堯舜,堯舜受命於天而王天下,猶子安敢擅以所重受於天者予他人也。
....
先貴而後賤,孰貴於天子?天子號天之子也。奈何受為天子之號,而無天子之禮?天子不可不祭天也,無異人之不可以不食父。為人子而不事父者,天下莫能以為可。今為天之子而不事天,何以異是?

Что, по вашему с 240 до н.э., когда писались 呂氏春秋 всего за сто лет, вдруг появилась "народная этимология" для 天子 как 天之子? И вся теоретическая составляющая?

Оффлайн Centurio.Primi.Ordinis

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 330
  • Карма: 4
Re: Quan Tang Shi
« Ответ #91 : 21 Сентября 2017 11:45:47 »
Вот смотрите, 春秋繁露 написаны где-то в 120 ДО н.э.
今父有以重予子,子不敢擅予他人,人心皆然。則王者亦天之子也,天以天下予堯舜,堯舜受命於天而王天下,猶子安敢擅以所重受於天者予他人也。
....
先貴而後賤,孰貴於天子?天子號天之子也。奈何受為天子之號,而無天子之禮?天子不可不祭天也,無異人之不可以不食父。為人子而不事父者,天下莫能以為可。今為天之子而不事天,何以異是?

Что, по вашему с 240 до н.э., когда писались 呂氏春秋 всего за сто лет, вдруг появилась "народная этимология" для 天子 как 天之子? И вся теоретическая составляющая?
Видите ли, для вышеприведенных рассуждений ни времени ни теории не нужно. Это всего лишь наивный каламбур, "низшая форма остроумия". "Твоя фамилия Бодров значит ты должен быть всегда бодрым". " В Карачарове покарали за чару, поэтому кара-чарово'. 'Твой титул Тяньцзи значит следует выполнять ритуалы почитания неба как сын".
1. Если приходится прибегать к таким каламбурам значит как раз титул ТЦ такого значения не имел.
2. Если бы действительно ТЦ это сын, разве ТЦ пренебрегал бы ритуалами Неба?


天地虽阔,何无一人也!

Оффлайн Centurio.Primi.Ordinis

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 330
  • Карма: 4
Re: Quan Tang Shi
« Ответ #92 : 21 Сентября 2017 11:49:57 »
  мы не спорим о способах стать 天子, а о том, значило ли 天子 = 天之子
по способам стать мы это и пытаемся определить

И Нэйцзин постулирует, что любой кто

人能应四时者,天地为之父母;知万物者,谓之天子。 Из этого к примеру, следует что мандат необязателен для ТЦ.
天地虽阔,何无一人也!

Оффлайн Centurio.Primi.Ordinis

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 330
  • Карма: 4
Re: Quan Tang Shi
« Ответ #93 : 21 Сентября 2017 12:08:36 »
Почему же? Он говорит, что получил мандат неба. А то, что он не называет себя 天子, так это не было самоназванием. Так его называли другие.
Говорит он все это в самый критический момент, воодушевляя прежних вассалов Инь на смертный бой с проклятою ордой. Если бы он действительно был СН он бы про это сказал. Раз не сказал значит не сын. И ТЦ это не результат его усыновления небом, а всего лишь титул с обычным уважительным суффиксом цзы. Который был ему присвоен после завоевания трона, а не в момент получения мандата. Следовательно мандат не равносилен СН, а значит никакого СН и не было.Была Поднебесная Тянься и у нее был правитель ТЦ, коий титул не есть прямой дериватив от неба-тянь.

天地虽阔,何无一人也!

Оффлайн Centurio.Primi.Ordinis

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 330
  • Карма: 4
Re: Quan Tang Shi
« Ответ #94 : 21 Сентября 2017 13:56:58 »
Сыновняя служба не ограничивается небом оказывается

天子父事三老者,适成于天地人也。

поэтому особой сыновней связи именно с небом нет.

зачем то еще варваров сюда приплели

 秋,七月,天子使召伯来锡公命。礼有受命,无来锡命,锡命,非正也。曰天子,何也?曰见一称也。 天王、天子,王者之通称。自此以上,未有言天子者,今言天子,是更见一称。○召,上昭反。曰见,贤遍反。注更见同。一称,尺证反。以上,时掌反。

  [疏]“曰见一称也”。○释曰:王既是四大之重,宜表异号,莫若系天,以众人卑故,称母子,贵者取贵称,故谓之天子。入《春秋》以来,唯取仁义之称,未表系天子之尊,故曰更见一称也。《公羊传》云:“其称天子何?元年春王正月,正也。”其馀皆通矣。何休云:“德合於元者称皇,德合於天者称帝,仁义合者称王。”又云:“王者,取天下归往也。天子者,爵称也。圣人受命,皆天所生,故谓之天子。或言王,或言天子,皆相通也。”唯贾逵云:“畿内称王,诸夏称天王,夷狄称天子。”其理非也。
http://www.guoxue123.com/jinbu/ssj/glz/013.htm

 
« Последнее редактирование: 21 Сентября 2017 14:10:00 от Centurio.Primi.Ordinis »
天地虽阔,何无一人也!

Оффлайн antt_on

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 672
  • Карма: 63
Re: Quan Tang Shi
« Ответ #95 : 21 Сентября 2017 18:14:00 »
Вот смотрите, 春秋繁露 написаны где-то в 120 ДО н.э.
今父有以重予子,子不敢擅予他人,人心皆然。則王者亦天之子也,天以天下予堯舜,堯舜受命於天而王天下,猶子安敢擅以所重受於天者予他人也。
....
先貴而後賤,孰貴於天子?天子號天之子也。奈何受為天子之號,而無天子之禮?天子不可不祭天也,無異人之不可以不食父。為人子而不事父者,天下莫能以為可。今為天之子而不事天,何以異是?

Что, по вашему с 240 до н.э., когда писались 呂氏春秋 всего за сто лет, вдруг появилась "народная этимология" для 天子 как 天之子? И вся теоретическая составляющая?
Не вмешиваясь в дискуссию, хочу заметить что народной этимологии, чтобы появиться, нужно гораздо меньше 100 лет. Позднесоветскому фольклору совсем ничего, а он есть, и он поменял значения многих слов и придумал массу новых.  Вмешиваясь в дискуссию, скажу что по-моему точки зрения спорящих сторон не исключают одна другую.

Оффлайн Papa HuHu

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6029
  • Карма: 156
  • Пол: Мужской
    • Папа ХуХу
Re: Quan Tang Shi
« Ответ #96 : 21 Сентября 2017 20:32:46 »
1. Если приходится прибегать к таким каламбурам значит как раз титул ТЦ такого значения не имел.
2. Если бы действительно ТЦ это сын, разве ТЦ пренебрегал бы ритуалами Неба?
1. Каламбуров там нет. Вы должны читать эти фразы в контексте. Опять же, разве будет каламбуром высказывание "Ваше Высочество, вы выше всех других по положению, и должны быть выше других по своим этико-моральным признакам"? Эквивалентом позиций будет:
а) я говорю, что Ваше Высочество появилось потому, что человек называемый таким образом, был выше других по положению.
б) вы говорите, что когда-то так назвали человека, который был высокий ростом, а потом уже это стало общим названием, так стали звать даже карликов на троне, и пришлось выдумывать "этимологию", чтобы объяснить карликам, почему их называют Ваше Высочество.

2. Погодите, история знает сотни-тысячи примером, когда дети вели себя не так, как это ожидалось их отцами.

И слушайте, я не понимаю ту бутылку, в которую вы лезете. Одно дело, спорить о том, были ли 天子 достойными или хорошими или получившими мандат или пропившими его. Это не тема спора. В нашем случае, вы говорите, что когда кого-то в первый раз назвали 天子, никому в голову не приходило это интерпретировать как Сын Неба. Так ведь?

Оффлайн Papa HuHu

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6029
  • Карма: 156
  • Пол: Мужской
    • Папа ХуХу
Re: Quan Tang Shi
« Ответ #97 : 21 Сентября 2017 20:34:18 »
Из этого к примеру, следует что мандат необязателен для ТЦ.
Я не понимаю, какое отношение это имеет к вопросу о том, воспринимался ли 天子 как 天之子 с самого начала?

Оффлайн Papa HuHu

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6029
  • Карма: 156
  • Пол: Мужской
    • Папа ХуХу
Re: Quan Tang Shi
« Ответ #98 : 21 Сентября 2017 20:41:13 »
Говорит он все это в самый критический момент, воодушевляя прежних вассалов Инь на смертный бой. Следовательно мандат не равносилен СН, а значит никакого СН и не было.Была Поднебесная Тянься и у нее был правитель ТЦ, коий титул не есть прямой дериватив от неба-тянь.
Во-первых, вы посмотрите, называли ли 天子 последнего иньского императора?
Да, см. 尚書:
西伯既戡黎,祖伊恐,奔告于王。曰:「天子!天既訖我殷命」。

Как минимум 商纣王 называли 天子. И значит, было понимание, что у кого есть 天命 тот и 天子. Логичнее предположить, что 天子 означало именно Сына Неба, который таким становился, когда получал мандат.

Оффлайн Papa HuHu

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6029
  • Карма: 156
  • Пол: Мужской
    • Папа ХуХу
Re: Quan Tang Shi
« Ответ #99 : 21 Сентября 2017 20:53:58 »
 秋,七月,天子使召伯来锡公命。礼有受命,无来锡命,锡命,非正也。曰天子,何也?曰见一称也。
Вы вообще прочли эти параграфы? Поняли их? А то найти 天子 в базе данных и скопипастить сюда - много ума не надо.