Автор Тема: Конкурс: Журналистские глупости о Китае  (Прочитано 255935 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Du_Jingli

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 808
  • Карма: 20
  • Пол: Мужской
    • Du Jingli's LJ
Re: Конкурс: Журналистские глупости о Китае
« Ответ #450 : 17 Июня 2004 17:02:17 »
Да уж, ПаПа тонко подметил, комменты наших сограждан -  просто супер!
На таком фоне любые журналистские глупости будут казаться разумнее, чем толковый словарь.

Прочитать отзывы на эту статью, было гораздо интереснее самого предмета обсуждения. Большинство продолжает изучать жизнь по телеящику, рассуждать о высоком предназначении отчизны и ссать в подъездах.
Мне еще оч понравилось замечание - жаль что его в кутузку не посадили где-нибудь в Мухосранске - вот так у нас и происходит. Народ мы гостеприимный,  понимаешь. Ну, а если наше гостеприимство не понравилось, так мы в харю дать можем.  Или в кутузку.

Оффлайн Михаил Дроздов

  • Основатель
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2609
  • Карма: 116
  • Пол: Мужской
    • Русский Клуб в Шанхае
Re: Конкурс: Журналистские глупости о Китае
« Ответ #451 : 23 Июня 2004 18:55:49 »
Статья Алексея Александрова "Китай, кторый мы догоняем" из АиФ: http://www.aif.ru/online/aif/1234/07_01

Вот пара цитат:

"Граница (с Гонконгом - М. Д.) опутана проволокой, за бетонными блоками скучают пулеметчики — все это называется «специальные административные районы Китая». Говорят, что такая система настолько понравилась ЦК партии, что ее хотят распространить и на другие крупные города. Для начала — на обросший небоскребами Шанхай, где на «черной работе» уже вкалывают три миллиона строителей из глубинки. В качестве новой валюты предполагается ввести шанхайские доллары, а визы обязаны будут получать все, кроме жителей Пекина. Если такое произойдет, Китай станет уникальной страной, где для въезда во все крупные города провинциалам потребуется виза в загранпаспорте".

"Со свободой в коммунистическом Китае дела обстоят так, что лучше не спрашивать — за анекдот про компартию, рассказанный на вечеринке, могут отбыть в трудовой лагерь все гости".

Оффлайн IgorD

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 634
  • Карма: 1
  • Пол: Мужской
    • Переводы с китайского языка  на русский
Re: Конкурс: Журналистские глупости о Китае
« Ответ #452 : 29 Июня 2004 17:15:01 »
http://www.kp.ru/daily/23290/29383/

Бредятина от комсомолки.
-Куда нам пальто повесить ( поставить)?我们的衣服往哪儿挂? (с) Фалюй чубаньшэ.  
http://chinainfo.narod.ru

Оффлайн Papa HuHu

  • Основатель
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6029
  • Карма: 157
  • Пол: Мужской
    • Папа ХуХу
Re: Конкурс: Журналистские глупости о Китае
« Ответ #453 : 29 Июня 2004 21:53:26 »
http://www.kp.ru/daily/23290/29383/

Бредятина от комсомолки.

извините, я наверное опять чего-то недогоняю, но что в статье бредового? ну да, язык статьи куцый и некрасивый, шутки плосковатые, но смысл-то передан правильно: почему китайские поставщики товаров в Россию ленятся не только банально проверить правильность переводов, но и проверить как их марка будет звучать для русского уха. Понятно, что для того есть много причин - но одна из них, простое и банально неуважение к русскому покупателю. То есть на тех людей, которые отдают свои заработанные деньги в руки китайских "товарищей", на них кладут с большим пробором этого самого виновника статьи.
Ясно, что тут виноваты многие и прочая, и что народ наш усе схавает и еще и порадуется тому, что можно усмехнутся, но мне кажется, что подобный поhuiизм скоро даст обратно и по китайским "товарищам". Потому, что тот, кто проявит хоть каплю уважения к потребителю вырвется вперед и потому, что подобной халтурой они сами (китайцы) только подрывают свой собственный престиж.

+ автор статьи честно сказал, что выяснил про "происхождение" слова и четко это изложил (не его же вина, что в этой статье он не может рассказать об особом строе кит.языка и прочей лингвистики). Но и без этого, статья, на мой взгляд, при всей убогости языка, правильная и надо бы и нам почаще и по злее высмеивать китайского прозводителя халтуры, чтобы может хоть так вызвать в нем хоть каплю внимания и уважения к российскому потребителю.

Да, вы эта, представьте себе, если бы русские поставили товар, скажем, игрушечный грузовичок с невинным названием "Би-би-ка", и перевели бы как, пусть даже 逼逼卡 (не говорю про 屄屄卡), какой бы ВОЙ тут поднялся об оскорблении национального достоинства и прочее,... некоторые китайцы бы тут же призвали к бойкоту российских товаров.... а мы ничего... моемhui и посмеиваемся.....

nezyf

  • Гость
Re: Конкурс: Журналистские глупости о Китае
« Ответ #454 : 30 Июня 2004 07:46:40 »

почему китайские поставщики товаров в Россию ленятся не только банально проверить правильноотйсть переводов, но и проверить как их марка будет звучать для русского уха. .... а мы ничего... моемхуи и посмеиваемся.....
А мыть [hui] надо бы китайским фирмам, а не нам. :) Учились бы у "многонационалистов", которые с ног сбиваются ищут красивые иероглифы для своих продуктов. Иногда сбиваются.. с ног...
Вот недавно [Perdue] окорочка [from the USA] вопрос поднимали, как себя на китайский достойно перевести: как "курица" и тем самым ограничить будущее развитие компании; как звучит, и получить бессмысленное сочетание иероглифов; или как красиво звучит, но безотносительно к курице и к "родному" названию; потому как родное название непереводимо. А я думала про себя, что в Россию курице с подобным названием лучше и не соваться. От чего [Perdue], от удовольствия или от плохой "усвояемости"? :) Да, говорят, и по-французски звучит не по-куриному: "падшая женщина". Скорее, [chick], а не [chicken].
Тем не менее есть фирмы китайские, которые с выходом на международный рынок, меняют название: например [Legend] - [Lenovo]. У них есть кому об этом думать. Решили, что [Lenovo] лучше брэндируется. Вот такие тонкости - надо ж маркетологам деньги зарабатывать.
Да не в уважении-неуважении дело, а в том, что [hui] не моют. Леность ума, и денег мало, чтоб умному консультанту заплатить. Вот и получился [Milihui] за три копейки.

Оффлайн Radiofizik

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 380
  • Карма: 15
  • Пол: Мужской
Re: Конкурс: Журналистские глупости о Китае
« Ответ #455 : 30 Июня 2004 08:20:12 »

Потому, что тот, кто проявит хоть каплю уважения к потребителю вырвется вперед и потому, что подобной халтурой они сами (китайцы) только подрывают свой собственный престиж.

А может, подобные надписи наоборот, привлекают покупателя - прикольно...?  :)
Вроде бы некоторые достойные люди тоже находят некий ...ммм... шарм в ...ммм... интересном звучании кое-каких кит. слов...  ;)
Все равно, это все - не марки... а то, что называют нонейм...
А брэнды, это другое дело...

В журнале "Эксперт", кажется, была статья на тему звучания для разных народов иностранных марок - запомнилось, что для итальянского уха наиболее приятным русским словом было признано "телятина". И еще, (правда, сомневаюсь, что это правда) - вроде хорошая русская фирма "Самшит" решила открыть в США магазины, торгующие чем-то там, и долго удивлялась, что же так плохо идет торговля... ;D

( :-[ это оффтоп?...   ??? )
harze qyababe chi...

nezyf

  • Гость
Re: Конкурс: Журналистские глупости о Китае
« Ответ #456 : 30 Июня 2004 08:40:28 »

Все равно, это все - не марки... а то, что называют нонейм...
А брэнды, это другое дело...

Ну а откуда брэнды берутся? Берёте нонейм, работаете над ним и получаете брэнд... У Вас другие идеи? К чему туман: "другое дело..."? Брэндируете себя, как человека знающего, но чьи знания простому смертному недоступны? Правильной дорогой идёте, начинающий "брэнд". Без шуток. Действительно, правильной. :)

Оффлайн Papa HuHu

  • Основатель
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6029
  • Карма: 157
  • Пол: Мужской
    • Папа ХуХу
Re: Конкурс: Журналистские глупости о Китае
« Ответ #457 : 30 Июня 2004 12:50:37 »
всяко, меня очень удивило, на основании чего же была отнесена эта статья в глупости? уж не на основании ли только того, весьма снобского подхода, что журналист не знает китайского языка (что от него, насколько я понимаю, никто и не может требовать)? но ведь, позвольте, журналист вовсе не рассуждает о Китае. Он честно пишет о том, какое впечатление производят китайские товары В РОССИИ и на РУССКИХ.

а мы все смеемся на "ичуньской дивизией" - а ведь это знак нашего позора... что мы хаваем от китайцев все, что они на нас кладут и гонят много дряни любого качества и прочее... смеемся-то получается, над собой, а вовсе не над убогими "переводческими" способностями китайцев.

Оффлайн Youka

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 99
  • Карма: 2
  • Пол: Мужской
Re: Конкурс: Журналистские глупости о Китае
« Ответ #458 : 30 Июня 2004 16:57:53 »

почему китайские поставщики товаров в Россию ленятся не только банально проверить правильность переводов, но и проверить как их марка будет звучать для русского уха. Понятно, что для того есть много причин - но одна из них, простое и банально неуважение к русскому покупателю......


Я бы только сказал, что это не только проявление неуважения именно к русским, а такой 波湖-ism, присущий китайцам.
Думаю, в самом Китае вы не раз натыкались на подобные прикрепленным ниже красноречивые англоязычные надписи или таблички.

Оффлайн Youka

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 99
  • Карма: 2
  • Пол: Мужской
Re: Конкурс: Журналистские глупости о Китае
« Ответ #459 : 30 Июня 2004 17:04:23 »
Думаю, что если забить это китайское предложение в 金山快译, то он выдаст перевод очень близкий к тому, что написали китайцы - ведь они тоже переводят словами, не понимая смысла, типа 分布 - distribution.
« Последнее редактирование: 30 Июня 2004 17:05:37 от Youka »

Оффлайн IgorD

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 634
  • Карма: 1
  • Пол: Мужской
    • Переводы с китайского языка  на русский
Re: Конкурс: Журналистские глупости о Китае
« Ответ #460 : 30 Июня 2004 17:04:34 »
всяко, меня очень удивило, на основании чего же была отнесена эта статья в глупости? уж не на основании ли только того, весьма снобского подхода, что журналист не знает китайского языка (что от него, насколько я понимаю, никто и не может требовать)? но ведь, позвольте, журналист вовсе не рассуждает о Китае. Он честно пишет о том, какое впечатление производят китайские товары В РОССИИ и на РУССКИХ.

а мы все смеемся на "ичуньской дивизией" - а ведь это знак нашего позора... что мы хаваем от китайцев все, что они на нас кладут и гонят много дряни любого качества и прочее... смеемся-то получается, над собой, а вовсе не над убогими "переводческими" способностями китайцев.



Дело  даже не в  китайском языке.
А в общей настроенности на "фан"  в духе "какие же китайцы дураки". И какой у них дурацкий язык.
Мне, например, сложно представить ситуацию,  когда  в  XUEBAO  можно увидеть русскую букву  "Х".
Это ж по какой  латинской  транскрипции она так читается?
А почему тогда XEROX  сюда не  попал?
« Последнее редактирование: 30 Июня 2004 17:05:29 от IgorD »
-Куда нам пальто повесить ( поставить)?我们的衣服往哪儿挂? (с) Фалюй чубаньшэ.  
http://chinainfo.narod.ru

Оффлайн Papa HuHu

  • Основатель
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6029
  • Карма: 157
  • Пол: Мужской
    • Папа ХуХу
Re: Конкурс: Журналистские глупости о Китае
« Ответ #461 : 30 Июня 2004 19:00:36 »
1. А в общей настроенности на "фан"  в духе "какие же китайцы дураки".
2. И какой у них дурацкий язык.
3. Мне, например, сложно представить ситуацию,  когда  в  XUEBAO  можно увидеть русскую букву  "Х".
Это ж по какой  латинской  транскрипции она так читается?
4. А почему тогда XEROX  сюда не  попал?

1. а мне показалось что основной тон статьи - вопрос о том, почему нас неуважают.
2. такого в статье я вовсе не увидел. где это?
3. причем здесь Х, тут единственное к чему можно придраться это к U, но так как оно чертовски похоже на У, то надпись вполне читается как "х - у - е - вао" (можно вполне принять за производное от "х-у-е-в-а-т-о".... так же, как РЕСТОРАН по-английски читается как "пектопах"
4. потому что там четкая и отсутствующая в русском алфавите буква R

Оффлайн IgorD

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 634
  • Карма: 1
  • Пол: Мужской
    • Переводы с китайского языка  на русский
Re: Конкурс: Журналистские глупости о Китае
« Ответ #462 : 30 Июня 2004 20:47:14 »

4. потому что там четкая и отсутствующая в русском алфавите буква R


А буква U из XUEBAO , конечно, в русском языке присутствует?
-Куда нам пальто повесить ( поставить)?我们的衣服往哪儿挂? (с) Фалюй чубаньшэ.  
http://chinainfo.narod.ru

Оффлайн Radiofizik

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 380
  • Карма: 15
  • Пол: Мужской
Re: Конкурс: Журналистские глупости о Китае
« Ответ #463 : 30 Июня 2004 22:03:13 »

Дело  даже не в  китайском языке.
А в общей настроенности на "фан"  в духе "какие же китайцы дураки". И какой у них дурацкий язык.


Пожалуй, есть такого немножко.
Но вы зря переживаете. Это же таблоид. "Пипл хавает..."

harze qyababe chi...

Оффлайн maxiong

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 230
  • Карма: 1
  • Пол: Мужской
Re: Конкурс: Журналистские глупости о Китае
« Ответ #464 : 01 Июля 2004 00:45:24 »


Я бы только сказал, что это не только проявление неуважения именно к русским, а такой 波湖-ism, присущий китайцам.
Думаю, в самом Китае вы не раз натыкались на подобные прикрепленным ниже красноречивые англоязычные надписи или таблички.

А чем плох перевод? Не понимаю. Неужто надо было написать буквально: "общественный туалет"? "Комната отдыха" - так она комната отдыха и есть. Кто ж виноват, что в России, например, подобные заведения однообразно именуются туалетами? Везде свой подход.
Для чего ты все дуешь в трубу, молодой человек?
Полежал бы ты лучше в гробу, молодой человек.

Оффлайн Dara

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1663
  • Карма: 32
  • Пол: Женский
  • Skype: Daraopa
Re: Конкурс: Журналистские глупости о Китае
« Ответ #465 : 01 Июля 2004 02:27:05 »

А чем плох перевод? Не понимаю.


Там фишка не в переводе. А в том, что по одной табличке женщинам налево, мужчинам направо, а в другой - наоборот. А таблички-то к одному туалету приписаны.
Иллюстрация к пофигизму.)

Оффлайн Silvester

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 369
  • Карма: 2
  • Пол: Мужской
Re: Конкурс: Журналистские глупости о Китае
« Ответ #466 : 01 Июля 2004 11:42:42 »

Дело  даже не в  китайском языке.
А в общей настроенности на "фан"  в духе "какие же китайцы дураки". И какой у них дурацкий язык.


Вот это правильно.
Кто-то пытался обвинить нас в национализме и даже расизме. По-моему, это чушь. Но верно, что нам насадили чёткий стереотип: китайцы дураки, и язык у них дурацкий. Хитёр, как сто китайцев, далеко, как до Китая пешком (хотя от Благовещенска до Китая пару шагов) - есть у нас такие ходячие выражения. И, наверное, другие.
Как-то "Комсомолка" поведала, что китайцы снимают фильм по Островскому. И в конце: между прочим, "Как закалялась сталь" по-китайски будет типа "хао цзинь сю цзянь пянь" (это я от балды - как на самом деле, неважно). Тут политический момент: надо Островского и его героя Корчагина как-то дискредитировать; интересно, что для этого выбран опять же язык. Дескать, прочтёт русский читатель про "цзянь-пянь" и только это и запомнит.
Потому-то когда недалёкий (и тем более недоброжелательный) человек сталкивается с китайскими названиями, он уже автоматом настраивается на то, чтобы услышать х*** везде, где только можно. И нельзя. И, конечно, всюду чудится этот х***. (Яркий пример: умный Лебедев, утверждавший, что якобы Ху Яобан - совсем не Ху, а до боли знакомое.)
Реальность - лишь частный случай абстракции!

Оффлайн maxiong

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 230
  • Карма: 1
  • Пол: Мужской
Re: Конкурс: Журналистские глупости о Китае
« Ответ #467 : 01 Июля 2004 15:04:25 »


Там фишка не в переводе. А в том, что по одной табличке женщинам налево, мужчинам направо, а в другой - наоборот. А таблички-то к одному туалету приписаны.
Иллюстрация к пофигизму.)

Ага...
- Мальчик, как тебя зовут?
- ...
- Мальчик, ты что - тормоз?
- Вася...
- А как к метро пройти?
- Я не тормоз...
Никогда не ориентировался по парным табличкам, гораздо надежнее найти дверь с конкретным изображением. Надо посмотреть дома, наверняка такая же штука имеет место.
Для чего ты все дуешь в трубу, молодой человек?
Полежал бы ты лучше в гробу, молодой человек.

Оффлайн IgorD

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 634
  • Карма: 1
  • Пол: Мужской
    • Переводы с китайского языка  на русский
Re: Конкурс: Журналистские глупости о Китае
« Ответ #468 : 01 Июля 2004 16:29:00 »


Вот это правильно.
Кто-то пытался обвинить нас в национализме и даже расизме. По-моему, это чушь. Но верно, что нам насадили чёткий стереотип: китайцы дураки, и язык у них дурацкий. Хитёр, как сто китайцев, далеко, как до Китая пешком (хотя от Благовещенска до Китая пару шагов) - есть у нас такие ходячие выражения. И, наверное, другие.
Как-то "Комсомолка" поведала, что китайцы снимают фильм по Островскому. И в конце: между прочим, "Как закалялась сталь" по-китайски будет типа "хао цзинь сю цзянь пянь" (это я от балды - как на самом деле, неважно). Тут политический момент: надо Островского и его героя Корчагина как-то дискредитировать; интересно, что для этого выбран опять же язык. Дескать, прочтёт русский читатель про "цзянь-пянь" и только это и запомнит.
Потому-то когда недалёкий (и тем более недоброжелательный) человек сталкивается с китайскими названиями, он уже автоматом настраивается на то, чтобы услышать х*** везде, где только можно. И нельзя. И, конечно, всюду чудится этот х***. (Яркий пример: умный Лебедев, утверждавший, что якобы Ху Яобан - совсем не Ху, а до боли знакомое.)


Прекрасный комментарий. Я тоже  подумал про Лебедева.
Статья в Комсомолке  - по-моему типичный пример благоглупостей, которые  у нас тиражируют люди, считающие Китай отсталой и нелепой страной.
-Куда нам пальто повесить ( поставить)?我们的衣服往哪儿挂? (с) Фалюй чубаньшэ.  
http://chinainfo.narod.ru

Оффлайн Radiofizik

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 380
  • Карма: 15
  • Пол: Мужской
Re: Конкурс: Журналистские глупости о Китае
« Ответ #469 : 01 Июля 2004 21:02:01 »

Статья в Комсомолке  - по-моему типичный пример благоглупостей, которые  у нас тиражируют люди, считающие Китай отсталой и нелепой страной.

Мне кажется, вы путаете причину со следствием. Хотя, конечно, это все тесно переплетено, но все-таки в наше время газеты печатают то, что хотят читать читатели этих газет. Аудитория КП сейчас - это "народ". "Народное" самосознание, имхо, имеет в настоящее время некоторый комплекс неполноценности, корни которого, с одной стороны, в советской пропаганде (советский народ - великий, самый развитый /первое в мире социалистическое государство/, при этом справедливый, etc.), а с др. стороны, в снижении авторитета нации, как в зарубежных глазах, так и собственных. Мне кажется, это является причиной того, что подобные статьи и печатаются - эти семена попадают на благодатную почву. Но Китай и китайцы здесь не причем, послушайте, вон, Задорного о том, какие америкацы ну-у туупыы-ее.
В этой связи мне не совсем понятна ваша, уважаемый Silvester, фраза

Кто-то пытался обвинить нас в национализме и даже расизме.

Некая такая массовая "идеология" - такая вот снисходительность к прочим народам в России имеет место, и я бы тоже не стал это называть расизмом. Конечно, есть и ублюдки расисты - но это отдельный разговор - массы все же осуждают бритоголовых погромщиков (что характерно - на мой взгляд господствующая оценка тут будет "ну это конечно чересчур..." :()
Так вот, мне не понятно, почему вы используете слово "нас"? Кого "нас"(или "вас")?
Я, например, обобщений не делаю, и по-моему обобщения делают недалекие люди. И если вам встречался человек, который сказал что-то типа "все русские - расисты" - так с ним нечего вообще говорить, потому что он же сам и есть расист.
Меня просто приятно удивляет, что таких людей как IgorD и Silvester это трогает - почему приятно, думаю, очевидно - а удивляет потому, что, на мой взгляд, это - норма жизни в России. В этом нет ничего экстраординарного, таблоид и должен печатать такие статьи. А вот посмотрите деловую прессу, например, - наугад возьмите любую статью про Китай - там почти наверняка основной мыслью будет "какие китайцы молодцы, вот здесь и здесь они поступили вот так умно, в отличие от нас в схожей ситуации".
В общем, все в порядке. :)
« Последнее редактирование: 01 Июля 2004 21:43:54 от Radiofizik »
harze qyababe chi...

Оффлайн IgorD

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 634
  • Карма: 1
  • Пол: Мужской
    • Переводы с китайского языка  на русский
Re: Конкурс: Журналистские глупости о Китае
« Ответ #470 : 02 Июля 2004 01:52:42 »

В этом нет ничего экстраординарного, таблоид и должен печатать такие статьи. А вот посмотрите деловую прессу, например, - наугад возьмите любую статью про Китай - там почти наверняка основной мыслью будет "какие китайцы молодцы, вот здесь и здесь они поступили вот так умно, в отличие от нас в схожей ситуации".
В общем, все в порядке. :)


Почти наверняка? А вы уверены?
На самом деле  -  чаще всего та же мелодия, только для виолончели. Картина все равно искажается, просто с большей долей интеллигентности.
В этом то и беда.



-Куда нам пальто повесить ( поставить)?我们的衣服往哪儿挂? (с) Фалюй чубаньшэ.  
http://chinainfo.narod.ru

Оффлайн Radiofizik

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 380
  • Карма: 15
  • Пол: Мужской
Re: Конкурс: Журналистские глупости о Китае
« Ответ #471 : 02 Июля 2004 07:50:18 »

Почти наверняка? А вы уверены?
На самом деле  -  чаще всего та же мелодия, только для виолончели. Картина все равно искажается, просто с большей долей интеллигентности.
В этом то и беда.

Постараюсь поискать вам ссылки.
harze qyababe chi...

Оффлайн Radiofizik

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 380
  • Карма: 15
  • Пол: Мужской
Re: Конкурс: Журналистские глупости о Китае
« Ответ #472 : 02 Июля 2004 08:46:32 »
Пока только старое, и не совсем в тему:

http://www.sf-online.ru/article.asp?OID=AFEB7752-381E-4851-A8C0-7EEE2270A83B&magOID=3C2704D2-6128-48EB-9B98-97CB36F1DA69

http://www.sf-online.ru/b4b/review.asp?OID=E54C9FF2-9A82-4BA4-B6A8-D4C8057E8B86&bookOID=2B661879-55A7-4090-A3B4-21580853FC90

У Эксперта и Деньги доступ к эл. архивам платный, у меня его нет, чтобы там посмотреть. По мере того, как будут попадаться такие статьи на глаза, я вам лично отправлю.
harze qyababe chi...

Оффлайн Silvester

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 369
  • Карма: 2
  • Пол: Мужской
Re: Конкурс: Журналистские глупости о Китае
« Ответ #473 : 02 Июля 2004 11:37:35 »

Мне кажется, вы путаете причину со следствием. Хотя, конечно, это все тесно переплетено, но все-таки в наше время газеты печатают то, что хотят читать читатели этих газет.
Знаете, сколько сейчас статей о том, что в наше время "СМИ правят миром". Я не сторонник такой крайности, но и говорить о том, что СМИ однозначно идут на поводу у читателя - это другая крайность.
Цитировать


Аудитория КП сейчас - это "народ". "Народное" самосознание, имхо, имеет в настоящее время некоторый комплекс неполноценности, корни которого, с одной стороны, в советской пропаганде (советский народ - великий, самый развитый /первое в мире социалистическое государство/, при этом справедливый, etc.), а с др. стороны, в снижении авторитета нации, как в зарубежных глазах, так и собственных. Мне кажется, это является причиной того, что подобные статьи и печатаются - эти семена попадают на благодатную почву. Но Китай и китайцы здесь не причем, послушайте, вон, Задорного о том, какие америкацы ну-у туупыы-ее.

Здесь есть определённая аналогия. Действительно, нам внедрено и представление о том, будто у американцев "нет культуры", кроме доллара и техники (что, разумеется, является полной чушью). Что-то я не слышал у Задорнова про французов, хлебающих лаптем щи или про немцев, тупых, как чукчи.
Но не надо уходить от проблемы. Навязанный стереотип о "странных китайцах" действительно присутствует в нашем сознании. Он имеет двоякое происхождение: среди дореволюционной интеллигенции "Китай" почитался за образец косности ("не будем хорошо учиться у Запада, станем, как китайцы"; в брежневские времена Китай стал негласным основным вероятным противником.
И за каждым языком закрепился определённый стереотип. Английский - язык доллара и шпионажа, французский - культуры и пр. Китайский - это язык-недоразумение, сплошные "суй-и-жуй". Некоорое время назад японский тоже воспринимался курьёзно со своим "то яма, то канава" (но не так, как китайский); сейчас в связи с полноценным присутствием Японии в кругу великих держав, такое наблюдается в меньшей степени. Думается, что и по мере привыкания к присутствию Китая в каждодневных новостях и китайский язык постепенно перестанет восприниматься как глупая экзотика, но такой стереотип пока существует, и потребуется время, чтобы его преодолеть.
Цитировать


В этой связи мне не совсем понятна ваша, уважаемый Silvester, фраза
Так вот, мне не понятно, почему вы используете слово "нас"? Кого "нас"(или "вас")?
Вас, вас, гражданин! Это я к вам обращаюсь! ;D
Цитировать

А вот посмотрите деловую прессу, например, - наугад возьмите любую статью про Китай - там почти наверняка основной мыслью будет "какие китайцы молодцы, вот здесь и здесь они поступили вот так умно, в отличие от нас в схожей ситуации".
В общем, все в порядке.

Вы здесь отмечаете другую тенденцию. Сейчас уже в серьёзном издании нельзя представлять китайцев идиотами с дацзыбао и цитатниками. Но я говорю (мы с Игорем говорим) о том стереотипе, который ещё присутствует в массовом сознании.

Реальность - лишь частный случай абстракции!

Оффлайн IgorD

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 634
  • Карма: 1
  • Пол: Мужской
    • Переводы с китайского языка  на русский
Re: Конкурс: Журналистские глупости о Китае
« Ответ #474 : 02 Июля 2004 16:14:40 »
Пока только старое, и не совсем в тему:

http://www.sf-online.ru/article.asp?OID=AFEB7752-381E-4851-A8C0-7EEE2270A83B&magOID=3C2704D2-6128-48EB-9B98-97CB36F1DA69

http://www.sf-online.ru/b4b/review.asp?OID=E54C9FF2-9A82-4BA4-B6A8-D4C8057E8B86&bookOID=2B661879-55A7-4090-A3B4-21580853FC90

У Эксперта и Деньги доступ к эл. архивам платный, у меня его нет, чтобы там посмотреть. По мере того, как будут попадаться такие статьи на глаза, я вам лично отправлю.


Не надо, не надо. ;)
У меня база всей российской прессы  на рабочем столе.

-Куда нам пальто повесить ( поставить)?我们的衣服往哪儿挂? (с) Фалюй чубаньшэ.  
http://chinainfo.narod.ru