• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

Re: Буду благодарен за перевод (№5)

Started by jouver, 20 March 2013 09:14:00

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

jouver

Доброго всем времени суток! Помогите с переводом картинки. Надпись раритетная, сделана на фарфоре и размером 3*2см., поэтому изображение не чёткое. Всем заранее спасибо за содействие.

김다재

Тут вам вряд ли кто поможет. Надпись иероглифическая, шрифт похож на скоропись,
второй иероглиф во втором ряду полностью не просматривается, третий только наполовину.
Сама надпись дана боком. Развернули бы картинку влево, да выложили в китайском разделе.
Может, там кто-нибудь ради интереса постарается рассмотреть, что там такое.

jouver

Спасибо,   jinduocai, хоть что-то прояснили.

geograf

Подскажите, пожалуйста, что означает окончание -бор (возможно, искаженное) в корейских названиях сел? (Например: Омбор, Сомбор).

Lao Youzi

Quote from: jouver on 20 March 2013 09:14:00
Доброго всем времени суток! Помогите с переводом картинки. Надпись раритетная, сделана на фарфоре и размером 3*2см., поэтому изображение не чёткое. Всем заранее спасибо за содействие.

верхний правый и левый однозначно сун шань. империя сун гора
So punch my name.
And in case you wonder -
I'll be yours - yours, Dot Com.

coolprim

Quote from: geograf on 25 March 2013 05:56:01
Подскажите, пожалуйста, что означает окончание -бор (возможно, искаженное) в корейских названиях сел? (Например: Омбор, Сомбор).

А что означает корейское название Саровка?


...Между устьем и Иманом приютилась небольшая
корейская деревушка Саровка, а еще низке,  там,  где  начинаются  горы,  две
корейские деревни - Омбор и Самбор.

geograf

Quote from: coolprim on 25 March 2013 06:49:45
А что означает корейское название Саровка?

Саровка, наверное, все же русское название.

coolprim

Quote from: geograf on 25 March 2013 13:34:49
Саровка, наверное, все же русское название.

Вот и ответ на ваш вопрос по остальным. Задайте вопрос себе: как корейцы оказались в этих широтах и почему? Например, на против Полтавки стоит национальное корейское село Санчакоу, ранее называемое Санчахэкоу. Это разве корейское название?

Dm13

Добрый день,

пожалуйста, подскажите, что означает данный иероглиф

김다재

Странный какой-то иероглиф. Левая и правая часть так слились, что элементы не ясны.
Спросите в китайском разделе. Там больше знатоков разных шрифтов.
Корееведы все больше хангылем пользуются, так что в иероглифике не настолько сильно, как китаеведы.

Dm13

Ок, большое спасибо за совет)

redj

Подскажите пожалуйста наиболее точный перевод этого выражения- 그래야지. Понимать понимаю, но хочется что-то вроде словарного перевода.

redj

Еще вопрос насчет вот такого выражения. дословный перевод звучит как "получить ситуацию". Как это адекватно на русском?
Вроде как есть "получить звонок" -на русском значит "ответить (на звонок)". Дело в том, что я теряюсь, когда меня спрашивают "ты можешь получить такую ситуацию?". Это вроде согласиться/не согласиться (терпеть, смириться), но похоже что разница все же есть.

plyaskina_valeri

Доброго времени суток! Может кто подскажет, как печатать древнекорейском и средневековом корейском? Раскладка корейская стоит. Уже всё перепробовала, никак не получатся напечатать букву "아래아"

Nia

Возможно, не в той теме спрашиваю, но...
как правильно читается  имя (псевдоним) певца PSY?

Всегда думала, что "Сай", но сегодня в передаче "Один в один" его обзывали "Псай" :). Теперь сомневаюсь...

dm_black

Помогите пожалуйста разобраться
Это китайские иероглифы или корейские? И кто может помочь с их толкованием?

Sceptre

Quote from: dm_black on 22 July 2013 16:02:40
Помогите пожалуйста разобраться
Это китайские иероглифы или корейские? И кто может помочь с их толкованием?

Обратитесь в китайский раздел.

lay figure

Quote from: dm_black on 22 July 2013 16:02:40
Помогите пожалуйста разобраться
Это китайские иероглифы или корейские? И кто может помочь с их толкованием?


Возможно, раскрою секрет, но китайские иероглифы используются и в корейском языке (ханджя) и в японском (кандзи). Так что они могут быть откуда угодно. Первый иероглиф вроде означает "сейчас".

Michael Kim

Quote from: dm_black on 22 July 2013 16:02:40
Помогите пожалуйста разобраться
Это китайские иероглифы или корейские? И кто может помочь с их толкованием?

합작, работать вместе, делать вместе

Kings

Друзья, прошу помощи в правильном транскрибировании корейского имени на русский язык в соответствии с общепринятыми правилами транскрибирования на кириллицу (система Концевича?). Заранее спасибо.
HONG BYEONG SOO
Believe the lie /Fox Mulder/

stasst

Здравствуйте! Сильно заклинило на этом предложении:

하지만 남자친구인 구진구의 그것이 아닌 모양이다.

Подскажите, пожалуйста, какие-нибудь идеи по переводу. Контекст в том, что девушка устроила спектакль, чтобы парень ее защитил от (в действительности мнимых) обидчиков. И вот он разозлился, его кулаки сжались. Следующее за этим предложение: 오히려 그런 모습에 구진구는 가슴이 찢어지는 듯 아팠다.

HANDSOME12

Казалось, что для Кудингу, являющимся ее парнем, это (подобное поведение) было не свойственно. Тем не менее у него разрывалось сердце от боли.

stasst

HANDSOME12, огромное Вам спасибо, очень выручили.)

autolicum

Друзья, помогите, пожалуйста, с переводом! Не могу определить что за медаль :(.....



김다재

Там иероглифы, обратитесь в китайский или японский раздел.