• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

Re: Буду благодарен за перевод (№5)

Started by jouver, 20 March 2013 09:14:00

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

autolicum


geograf

Подскажите, пожалуйста, что означает окончание "пу" в оконаниях названий корейских укрепленных поселений (ссылка)?

Alex Petrov

Quote from: Nia on 19 May 2013 14:51:10
Возможно, не в той теме спрашиваю, но...
как правильно читается  имя (псевдоним) певца PSY?
Всегда думала, что "Сай", но сегодня в передаче "Один в один" его обзывали "Псай" :). Теперь сомневаюсь...

Только Сай (사이), и никак иначе.

stasst

Здравствуйте!

Помогите, пожалуйста, с переводом такой фразы: 정확한 이유는 모르겠지만 왠지 모르는 척하는 것만 같다.

Sceptre

Quote from: stasst on 14 January 2014 20:18:31
Здравствуйте!

Помогите, пожалуйста, с переводом такой фразы: 정확한 이유는 모르겠지만 왠지 모르는 척하는 것만 같다.
Точной причины не знаю, но мне кажется он почему-то лишь делает вид что не знает.

stasst


lsr360

живу в  России,  родила корейцу двойняшек пацанов уже как три с половиной года, а через пол года после рождения он нас бросил,и совсем не помогает нам, хотя ещё не развёлся со мной. Хочу послать ему стишок на почту помогите перевести пожалуйста,.

Всем козлам ,которые не помогают своим детям ,посвящается...
Когда холодной серой ночью,проснёшься ты лет в 60..
И не увидишь ты ни дочки,ни сына,ни своих внучат...
Когда увидишь в интернете,своих счастливейших детей,
Примчишься к ним как на ракете,а ты чужой теперь для них !!!!...
У них давно своя семья !!!...
Тогда ты вспомнишь все советы,так называемых " Друзей",
Которых рядом тоже нету, и нету рядом тех блядей,...
Что окружали тебя раньше.
И тут ты первый раз заплачешь,
Поймёшь, что ты один теперь,
А в жизни, когда тебя любили,на семь замков закрыта дверь !!!
Так вот ,отцы детей любите и создавайте им уют,
Чтобы патом не удивляться,
Что дети вас не узнают  !!!!!!!

Virens

Подскажите, пожалуйста, как правильно написать на корейском ул.Беловежская? 벨로베시스카요-길?

stasst

Подскажите, пожалуйста, как перевести фразу.
깔끔한 마무리로 종례시간이 끝났다.
물론 앞에서 오늘 하루 있었던 문제, 특히 지각에 대해서 이야기도 도란도란 나누고 내일 있을 일에 대해서도 아기자기하게 이야기를 나눴지만, 사정상 생략하다.

anzu

Помогите разобраться

подпись к фотографии:
*사진설명 : 왼쪽에서 여섯번째가 요한 작가, 일곱번째가 제나 작가

где находятся упомянутые люди (первый - мужчина, второй - женщина 제나)?

ssder

Здравствуйте!
Буду очень благодарен за перевод нескольких фраз.

С большим уважением.

redj

Quote from: anzu on 17 May 2014 13:28:11
Помогите разобраться

подпись к фотографии:
*사진설명 : 왼쪽에서 여섯번째가 요한 작가, 일곱번째가 제나 작가

где находятся упомянутые люди (первый - мужчина, второй - женщина 제나)?
왼쪽에서 여섯번째가 - шестой слева (но тут это женщина...)
일곱번째가 - седьмой

redj

Quote from: ssder on 19 May 2014 14:00:00
Здравствуйте!
Буду очень благодарен за перевод нескольких фраз.

С большим уважением.
не ручаюсь  за литературность перевода.
1) 아유 - междометие ( "аю"),  тебе тяжело (ведь)?
   - немного
2) все равно деревенский автобус доходит до сюда, поэтому нормально
3) Как дела? (все хорошо?)
   - да, все хорошо, дом просторный (동네가 - деревня)  (вроде:  и дом просторный, ну и деревня здесь, все хорошо)
4) Водитель (такси) имел адрес, но не смог найти (место)
5) Поэтому (деревенский) автобус лучше всего (похоже имеется ввиду: для людей, у которых нет машины)
6) ага, точно

ssder

redj
Большое спасибо за перевод.

Митридат

Уважаемые кореисты,

можно ли попросить вас о помощи - перевести буквально 2-3 строки на корейский? Хотелось бы поблагодарить уходящую в отпуск по рождению ребёнка учительницу в классе моего сына, соблюдя при этом нормы этикета.

China Red Devil

Добрый день,
Подскажите, что значит и как читается надпись на значке.
Заранее спасибо!
不怕困难不怕死

김다재

Вы бы правильно записали текст с пробелами, а то у вас палочки стоят, которые отделяют слоги.
Эти палочки меняют букву "У" на дифтонг "УИ".  Из-за этих палочек вместо кынму получается кынми.
Но так как слова кынми не существует, то получается кынму - 勤務

Если текст читается слева направо, а не сверху вниз, то получается:
                КЫНМУ (труд/работать) ТЭ (большой)
                КЫНМУ (труд/работать) ХУ (после) ЧАМ (сон)
Это какой-то девиз/лозунг/кредо.
Получается "сначала работа - потом отдых",
что-то вроде "делу время, а потехе час"

근무 (勤務 ) 대 (здесь может быть 大 или  代)
근무 (勤務 ) 후 (後) 잠 (сон)

Вообще, слов ТЭ много (大, 代, 對, 待 и др.)

China Red Devil

Спасибо большое! Я про палочки не подумал, решил, что это "и". :)
不怕困难不怕死

KORUGlobal

Не могу создать новую тему, поэтому напишу сюда: нужно перевести стикеры со стирального порошка на русский, есть ли у кого опыт? нужен хороший переводчик для профессионального перевода
Поиск товара в Корее, переводчик в Корее: http://koruglobal.ru/
+82-10-7744-0914
info@koruglobal.ru

ovp

Прошу помощи. Как на корейском должна быть написана фраза "Ты моя особенная девушка"\"You're my special girl"?

김다재

Quote from: KORUGlobal on 02 July 2014 03:28:32
Не могу создать новую тему, поэтому напишу сюда: нужно перевести стикеры со стирального порошка на русский, есть ли у кого опыт? нужен хороший переводчик для профессионального перевода

Тут есть тема "работа для переводчиков". Напишите там.
Здесь много переводчиков, но не все часто заходят на этой сайт, а тем более в эту тему.

KORUGlobal

Quote from: 김다재 on 21 July 2014 17:20:07
Тут есть тема "работа для переводчиков". Напишите там.
Здесь много переводчиков, но не все часто заходят на этой сайт, а тем более в эту тему.

Спасибо! Если вы занимаетесь переводом-фрилансом, можем поработать!
Поиск товара в Корее, переводчик в Корее: http://koruglobal.ru/
+82-10-7744-0914
info@koruglobal.ru

김다재

Quote from: KORUGlobal on 23 July 2014 01:18:58
Спасибо! Если вы занимаетесь переводом-фрилансом, можем поработать!

Странный пост для человека из компании Кору Глобал.
На вашем сайте есть раздел "услуги переводчика"...
QuoteПутешествуйте в Южной Корее с услугами квалифицированных переводчиков КОРУ Глобал!
Что же никто из них не может или не хочет перевести всего лишь стикеры со стирального порошка? :o
Я могу перевести. Условия можно обсудить в личке.

Julia A.

Здравствуйте! 
Будьте добры, помогите, пожалуйста, с переводом. Особенно интересует 3 и 4 пункты. Заранее спасибо...

김다재

Ваша картинка не отображается и не скачивается.