А я читал-читал, но нифига не понял, в чем там весь кайф. Не дорос
. Или, скорее, вырос не в ту сторону
.
я до понимания высшей идеи ещё долеко - даже книжку до половины не прочитала - но нравится хотя бы то, как написано - красивые обороты, сравнения... в этом, кончено, и переводчиков заслуга большая)))
кстати, о сравнениях - прочла недавно сборник рассказов маркеса и буквально поразил рассказ про мальчика, который находился в летаргическом сне и умер, Третье смирение называется... Так вот там просто удивительные вещи - могли бы вызвать отвращение но настолько яркие и, в то же время, прагматичные, что ли, эпитеты))) как вам, например "...вот он уже настиг его. Нет. Шкура у этого шума скользкая, почти неосязаемая. Но он все-таки доберется до него благодаря хорошо продуманным приемам и будет долго, до самого конца, сжимать его изо всех сил своего отчаяния.Он непозволит ему больше проникать в его слух;пусть он выйдет у него изо рта, через каждую пору, из глаз, которые вылезут у него из орбит и ослепнут, следя за тем, как шум этот выходит из глубин охваченного лихорадкой мрака.Он не позволит, чтобы тот выдавливал из него осколки кристалликов, сверкающие снежинки на внутренних стенках черепа. Вот какой это был шум: нескончаемый, и такой, будто ребенка ударяли головой о каменную стену..... Шум перестанет его мучить, если окружить его, изолировать. ОтрезАть и отрезАть по куску от его собственной тени. И схватить. Сжать его, теперь уже наверняка; изо всех сил швырнуть на пол и яростно топтать до тех пор, пока он уже действительно не сможет пошевелиться; и тогда скажет, задыхаясь, что он убил шум, который мучил его, который сводил с ума и который теперь валяется на полу, как самая обычная вешь, - превратившись в остывшего покойника. ..... Он был жесткий и тяжелый. Такой жесткий и такой тяжелый,что, когда настиг