• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

японский БЕЗ иероглифов

Started by AntoMix, 23 September 2003 19:26:16

Previous topic - Next topic

0 Members and 3 Guests are viewing this topic.

AntoMix

Вообще возмежен ли как таковой?
И иероглифику, если я не ошибаюсь, в начале 20 века отменить хотели, но не получилось.

А что если через пару лет в Японии отменят эти самые привычные нам кандзи? Может быть я сейчас тогда и зря их учу :) ;) А последующие поколения японистов будут взирать на иероглифику в старых журналах с полным недоумением и непониманием - "а нафига они нужны были?"

Само-собой переводить труднее станет, на мой взгляд :(.
Вот такие вот пока мысли...................

アントミクス

Shuravi

не заменят... денег не хватит :)

kolyan

#2
Quote from: AntoMix on 23 September 2003 19:26:16Само-собой переводить труднее станет, на мой взгляд :(.
Вот такие вот пока мысли...................

В 60-е года в СССР считалось что армии скоро не будет через какието -10 лет...... пока есть.
С канджи тоже самое . Ты глянь скока они денег дают по всему миру  чтобы гайджины их учили... Да и планов по отмене пока нет . И не думает никто об этом.
No animals were mistreated or abused in posting this document to the network

iwa

Никогда не отменят! Сколько я не разговаривал с японцами тем кому за 30-35 лет ни один не сказал, что кандзи нужно отменить все только за  расширение  в употреблении кандзей, с возрастом японцы понимают, что это одна из отличительных черт, которая их отделяет от всего мира, китайцы постоянно упрощают свои иероглифы, японцы - с большим трудом подвергают изменения в провописании своих  иероглифов. Молодняк в японии с неохотой учит их днём и ночью, и учат (вернее - зубрят) только из-за того, что нужно получить высшее образование, без него в Японии нет будущего. С возрастом японцы приходят  к выводу, что кандзи не так уж и плохо.
Кроме того существуют и орфографические и лексикографические проблемы при написании японских слов  только лишь каной.
Попробуйте перевести одним словом такие слова как: ХАСИ, КАМИ, СИО, СьКА и.т.д. А если эти слова написаны  иероглифом, то сразу понятно о чем идёт речь. Так что проблема отмены иероглифов на самом деле  очень большая проблема. Японцы в последнее время и так идут по пути уменьшения употребления кандзей в повседневной жизни, но когда открываешь яп. газету , то  это не заметно.

AntoMix

Quote from: kolyan on 24 September 2003 09:18:52В 60-е года в СССР считалось что армии скоро не будет через какието -10 лет...... пока есть.
С канджи тоже самое . Ты глянь скока они денег дают по всему миру  чтобы гайджины их учили... Да и планов по отмене пока нет . И не думает никто об этом.


Японцы тоже всегда верили в божественность тенно, однако окончание 2 Мировой Войны положило этому конец, и всё резко изменилось. Я хочу сказать - всякое может быть, причём случится совершенно неожиданно и непредсказуемо. Нас окружают постоянные перемены, и хотим мы того или нет, но не всегда мы являемся их объектом, зачастую даже наоборот.

А денег на изучение тратится просто караул, да чего там денег, времени то сколько уходит! :A)
Вот к примеру сегодня весь вечер уйдёт на подготовку к завтрашней к/р :( :(
アントミクス

Van

Quote from: AntoMix on 23 September 2003 19:26:16Вообще возмежен ли как таковой?
И иероглифику, если я не ошибаюсь, в начале 20 века отменить хотели, но не получилось.
Была такая тема и специальная организация, которая занималась изучением возможности перевода страны на ромадзи (некоторые мечтали о переводе на английский язык, но это уж совсем несбыточно).
так вот та самая организация вроде бы и сама пришла к выводу о невозможности затеи.
конечно, японский тогда и сейчас сильно отличаются, заимствований много. Но ведь и гайрайго и исходное слово из английского или ещё какого - это не совсем, а иногда и совсем не одно и то же.
вот корейцы взяли и волевым решением отменили глифы. и получили примерно те же проблемы, что и вероятны при написании японского только каной, тем более ромадзи: фонетика, понимание затруднено. корейский, конечно, не моя специальность, но такие сведения у меня есть.  

iwa

Я тоже подобное слышал, но корейцы отменили свои кандзи исходя  скорее  из политических целей, нежели из  экономических, кроме того изучение кандзей  в Корее до войны было обязательным, многие старики до сих пор помнят и пишут кандзи без особых трудностей. Влияние и окупация   на протяжении долгого времени Японией оказало свое "дурное" влияние. Теперь конечно же молодое поколение корейцев не желают писать и изучать кандзи (речь в первую очередь про Южную Корею). В Северной Корее давно про них забыли благодаря товарищу КИМ ИР СЕНУ и др. Вот такие вот дела.
КАНДЗИ ГА БАНЗАЙ!

Shuravi

мне доводилось слышать/читать, что идея отмены иероглифов не заключалась в полном их устранении из языка.  всё происходило косательно информационных технологий и эффективной интеграции в мировые инфо-сети.  потому и появилось "желание" активнее использовать ромадзи.
а использование одной каны, кроме раздутой "проблемы" распознания омонимов, увеличит объемы написанного, напечатанного, равно как и время написания.
в сравнении с этим "упрощением", у корейского письма есть преобладающее свойство быть более компактным, чем вереницы голимой каны.  ;D

Shuravi

カー・オブ・ザ・イヤー
вот такие выкрутасы катакановые...  ;D

Van

Quote from: Shuravi on 08 November 2003 11:28:20カー・オブ・ザ・イヤー
вот такие выкрутасы катакановые...  ;D
car of the year?

Shuravi


iwa


alles

Quote from: AntoMix on 23 September 2003 19:26:16Вообще возмежен ли как таковой?
И иероглифику, если я не ошибаюсь, в начале 20 века отменить хотели, но не получилось.

А что если через пару лет в Японии отменят эти самые привычные нам кандзи? Может быть я сейчас тогда и зря их учу :) ;) А последующие поколения японистов будут взирать на иероглифику в старых журналах с полным недоумением и непониманием - "а нафига они нужны были?"

Само-собой переводить труднее станет, на мой взгляд :(.
Вот такие вот пока мысли...................


Вряд ли они всё таки на это решатся. Как то попалась на глаза статья главы какого то японского языкового центра, который как раз супротив иероглифов. Письмо его написано почти сплошь каной. Полная белиберда получается однако))))

Kimi

Да ну, конечно это не серьезно. Вы спми попробуйте написать хоть 3 предложения, а потом их прочесть - ведь бред сивой кобылы! ;D

Не, я тоже не люблю их учить и забываю каждые пол-года, но реально без них никуда.

А вот еще бы пробелы между словами придумали... Эх, мечты, мечты...

Van

Quote from: Kimi on 08 December 2003 01:20:52Да ну, конечно это не серьезно. Вы спми попробуйте написать хоть 3 предложения, а потом их прочесть - ведь бред сивой кобылы! ;D

Не, я тоже не люблю их учить и забываю каждые пол-года, но реально без них никуда.

А вот еще бы пробелы между словами придумали... Эх, мечты, мечты...
если есть глифы то без пробелов не  так страшно, как сплошной текст каной. хотя иногда ой как даже не помешали бы. Сами-то ведь читают и путаются, где кончается одно слово и начинается другое. А у них и точек раньше не было, у европейцев научились. Запятые и сейчас редкость, про остальные знаки препинания вообще молчу.

Androsov

ИЕРОГЛИФЫ НЕ ОТМЕНЯТ НИКОГДА!
Как Вы все не понимаете: тут все намного проще, чем кажется. Да, есть кана. НО! ОООЧЕНЬ много слов пишутся каной одинаково, звучат одинаково, но имеют РАЗНЫЙ смысл. И в том числя от контекста не зависящий!
А ИЕРОГЛИФЫ помогают различать смыслы слов. Без них никуда!

maverick

В конце XIX в. с появлением телеграфа в Японии возникла серьезная проблема. Дело в том, что во всем мире тарифы за телеграфные сообщения были основаны на количестве слов. Японские реформаторы механически переняли этот опыт и столкнулись с тем,  что их соотечественники в целях экономии стали писать пространные телеграммы в 2-3 слова, доказывая, например,  служащим телеграфа, что  シンネンオメデトウゴザイマス – это одно слово. Поскольку доказать обратное было сложно, в конечном итоге приняли решение условно дробить текст на равные отрезки длиной (если не ошибаюсь) 5 знаков катаканы. Таким образом, приведенная выше фраза (14 знаков) считалась состоящей из трех слов.
Интересно, много ли японцев в целях экономии отказывались от «годзаимаса»?


Arsenii

Японский без иероглифов, я бы вам сказал на что ето похоже: на суходр...... и.т.д.
  Все равно что китаиский без эроглифов или руский транслит латиницей.
gongfu[sobaka]rambler.ru
kinkuen2002[sobaka]yahoo.com.cn

capivara

вы детские книги в Японии читать пробовали - так где все каной и с пробелами написано? читается в среднем 3 раза медленнее чем нормальный текст. а катаканные неологизмы мне потруднее кандзи даются.

вот катакану-бы запретить... ;)

Iruka

#19
Quote from: капигуар on 21 December 2003 00:36:18вы детские книги в Японии читать пробовали - так где все каной и с пробелами написано? читается в среднем 3 раза медленнее чем нормальный текст. а катаканные неологизмы мне потруднее кандзи даются.

вот катакану-бы запретить... ;)

не помешало бы, я тут в тексте про Москву встретила слово ヴェルニサージュ
то, что это вернисаж - я поняла не сразу ::)

а знакомый рассказывал, что в японскх школах урок английского всегда начинается фразой: "запомните дети, катакана - это не английский"...
Хорошо там, где мы есть... Потому что МЫ там есть;)

Van

Чего там Эрмитаж. Вот обыкновенная русская фамилия Серышев (который герой гражданской войны и потом военным представителем в Японии работал) они пишут как セールィシェフ.
Запретить катакану тоже была идея. Накануне войны. Пытались передать гайрайго новыми словами-цепочками иероглифов, в которых составляющие иероглифы объясняли бы смысл слова. Получалось еще более жутко, чем зубодробительные гайрайго. Хотя некоторые более удачные до сих пор живут. Вот например, иероглифическая передача смысла слова オリンピック - Олимпийские игры, 五輪大会 (горинтайкай "состязание пяти колец")сейчас пробладает, особенно в газетах, только в сокращенном виде - 五輪  

Arsenii

Н у а как в китае все иностранные слова по смыслу иероглифами? Что жапанизы не додумались? К томуже иероги лично я из китаиского знаю, а катаканой прочитать чтонибудь даже сеичас составляет некоторые трудности (понять в смысле).
gongfu[sobaka]rambler.ru
kinkuen2002[sobaka]yahoo.com.cn

Van

Quote from: Arsenii on 21 December 2003 19:16:29Н у а как в китае все иностранные слова по смыслу иероглифами? Что жапанизы не додумались? К томуже иероги лично я из китаиского знаю, а катаканой прочитать чтонибудь даже сеичас составляет некоторые трудности (понять в смысле).
как же не догадались, было такое. То из китайского написание заимствовали, то свои придумывали. 煙草 (タバコ)、硝子(ガラス) там всякие. Названия стран вот тоже. Сейчас из иероглифического написания стран остались только первые (не всегда) иероглифы в качестве сокращенных написаний.  

Papa HuHu

Quoteэроглифов

!!! косяков - это пять !!!

AntoMix

Quote from: капигуар on 21 December 2003 00:36:18вы детские книги в Японии читать пробовали - так где все каной и с пробелами написано? читается в среднем 3 раза медленнее чем нормальный текст. а катаканные неологизмы мне потруднее кандзи даются.

вот катакану-бы запретить... ;)


Ага, иногда есть такое - можно часами смотреть на катакану и думать, думать, думать....Что же это блин такое может быть?? А потом и озарение может снизойти :), а может и нет :(
С япами когда на англ пытаешся разговаривать, так их катаканный инглиш порою фиг поймёшь!
アントミクス