Автор Тема: Помогите перевести название документа  (Прочитано 7421 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Лётта

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 98
  • Карма: 4
 Кто сталкивался с таким документом: 履歴事項全部証明書  Как правильно он по русски называется? Перерыла весь интернет, нашла его название по английски : certificate of all registered matters including recent historical records, а как правильно юридически звучит русский вариант, не могу сообразить. Помогите!!

Оффлайн Borman

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 56
  • Карма: 8
  • Пол: Мужской
Re: Помогите перевести название документа
« Ответ #1 : 01 Июня 2010 13:59:02 »
Кто сталкивался с таким документом: 履歴事項全部証明書  Как правильно он по русски называется? Перерыла весь интернет, нашла его название по английски : certificate of all registered matters including recent historical records, а как правильно юридически звучит русский вариант, не могу сообразить. Помогите!!

В России существует такое понятие как "Выписка из ЕГРЮЛ", по содержанию практически идентичное указанному Вами документу. На мой взгляд, для устного перевода или объяснения этот термин подойдет.
Либо переводите уже дословно, хотя без дополнительных пояснений в этом случае не обойтись.
Сообщите, если подберете более удачный вариант.
全47都道府県制覇