Какой перевод? В чём он корявый? Вы бы поясняли, что имеете в виду, а то воспринимается как прямой наезд.
Примеры? Okay, извольте. Будем разбирать ПАДЕЦКИ - )
decision/commitment - решение, вступить в тесную связь
Commitment n
1. обязательство
2. 1) вручение, передача, препоручение
2) парл. передача законопроекта в комиссию
3. 1) арест, заключение под стражу
2) ордер на арест
3) (принудительное) помещение в психиатрическую больницу ...
(Прим. - Лично мне более всего нравится последний вариант перевода). ) Но при чем тут "тесная связь"?
Empty love - чистая, бесстрастная любовь
Empty 1. 1) пустой, незаполненный, порожний
2) необитаемый, нежилой (о доме и т. п.)
3) без груза, порожний (о транспорте)
4) тех. без нагрузки, холостой
5) физ. вакантный, незанятый, незаполненный
2. пустопорожний, бессодержательный ...
(Прим. Согласитесь, что пустой и чистый - все-таки разные вещи)...
ИМХО, это не "чистая любовь", а скорее - emptying - отстой (на дне сосуда); осадок )
Infatuated love – наличие исключительно только страсти может привести лишь к влюблённости
Вам смысл этой фразы ясен? Если да, то расшифруйте, плиз... Infatuate v
вскружить голову, свести с ума; сильно увлечь, захватить
3. infatuated a
лишившийся рассудка, потерявший голову; ослеплённый (страстью и т. п.)
Consummate love (наполненная, оправданная любовь)
Чем или кем – оправданная? Может, совершенная любовь?Consummate a -
1) превосходный, совершенный, законченный
consummate happiness — высшее счастье
Да и вообще, не по-русски это как-то всё…
Это, собственно, по переводу.
А по
смыслу– чем, по-вашему, отличается идиотская Nonlove от Empty love? Тем, что в первом случае людей
вообще ничто не связывает, а во втором – они связаны чисто формально?
Ну и какое отношение тогда имеет Nonlove собственно к
любви?
Fatuous love (безумная, идиотская любовь) – комбинация страсти и решимости вступить в тесную связь.
Fatuous a
1. глупый, бессмысленный
2. арх. слабоумный
Безумная любовь – это таки несколько иное, чем бессмысленная или слабоумная.
Безумная любовь без интимных отношений, но с тесной связью... Это как, простите? )
Почему, объясните мне, плиз,
Infatuated love, в которой присутствует лишь один компонент – страсть, не обозвать именно
Passion, а надо придумывать новый термин?
Ну, и т.д. и т.п., etc. …
)
)