итак, дорогие господа, по правилам, объявленным ранее, победителем конкурса является MaXi!!!!!!!!!
победителю просьба обратиться ко мне через почту указать выбранный им "дизайн" майки, а также размер и ее цвет.... выбирать можно из свалочки мыслей, находящейся по адресу
http://www.papahuhu.com/creativity/также, надеюсь победитель укажет куда оную майку отправить.... 8)
я надеюсь, что всем понравилась эта лингвистическая прогулка и очень приятно было бы увидеть новые предложения по подобным прогулкам и лингвистическим вызовам....
от себя добавлю, что также хотелось бы "присудить" приз зрительских симпатий - еще одну маечку, уважаемому Sat Abhava за большой клад в это общее дело..... так что, Sat Abhava, обратись также с указанием своих размеров... и адресов....
ниже приводятся все положенные яйца, для вашего пользования...
тему пока не закрываю, на случай если кто-либо захочет подложить яичкр вне конкурсной программы...
ВСЕМ большое спа-си-БО!
——————————————————————————-
坏蛋 - huai dan - хуай дань. Первый иероглиф значит сломаться, испортится, плохой. Второе – яйцо. Сумма значит - подлец, негодяй, сволочь
鸡巴蛋 jibadan
鸡 ji - курица, цыпленок
巴 ba - удав, змеюка подколодная
蛋 dan - яйцо, собственно
Все вместе переводится (если не ошибаюсь) как "фигня", "чушь", "херня"...
忘 八 蛋 или 王八蛋wang ba dan
Смысл тот же: подлец, гад такой. Еще сволочь.
忘八- ван-па, что значило "забывший восемь"+ суффикс 蛋 - дань (яйцо) .
Потом в силу омонимичности стало писаться как 王八蛋 ван-па-дань, в котором ван-па действительно значит черепаха....
王八 - черепаха, в свою очередь это два иероглифа - 王 - ван - король и 八 - ба-восемь...
Кстати, китайцы объясняли, почему это ругательство для них самое страшное - его значение "рогоносец" и когда этим словом называют какого-то человека, это означает, что его мать спала с другими мужиками, соответственно, далеко не факт, что он родился от своего законного отца.
Первоначальная фраза 忘八 wàngbā (ванба) имела значение "забыть восемь конфуцианских добродетелей", а именно:
1) 孝 xiào (сяо) - сыновью почтительность, уважение к родителям;
2) 弟 dì (ди) - почтительность ученика, уважение к учителю;
3) 忠 zhōng (чжун) - преданность;
4) 信 xìn (синь) - искренность;
5) 礼 (禮) lĭ (ли) - правила приличия;
6) 义 (義) yì (и) - законы;
7) 廉 (廉) lián (лянь) - честность, отсутствие алчности;
8) 耻 (恥) chĭ (чи) - стыдливость, совестливость.
Отсюда и значение - подонок, сволочь, ублюдок.
переход значения со слова 忘八 на 王八 связан не только (и даже не столько) с омонимией. Надо сказать, что на долю черепахи (как в варианте 王八, так и в собственно "черепашьем" слове 乌龟 (烏龜) wūguī угуй) выпала незавидная роль передавать также значения: рогоносец (отсюда можно провести буквально прямую аналогию: 王八蛋 - сукин сын, сучёныш) и даже значение сутенер, прислужник публичного дома - устаревшее значение, которое в современном языке используется редко.
笨蛋 bèndàn - оскорбит. "дурак, кретин, идиот"
笨 bèn - дурной, глупый; 蛋 dàn - яйцо.
完蛋- wan dan - вань дань. Первый иероглиф значит кончиться, завершиться. Второй – яйцо. Сумма значит - каюк,крышка,капут,конец。
混蛋 также может записываться как 浑蛋 (渾蛋), чтение: húndàn, первый иероглиф: "грязный, мутный", второй: "яйцо", значение: оскорбит. козёл (по отношению к мужчине), стерва (по отношению к женщине)
滚 蛋 gun dan убирайся, пшел вон, катись 滚 - кататься 蛋— яйцо.
鱼蛋 (魚蛋) yúdàn - разговор. ИКРА
鱼 yú - рыба; 蛋 dàn - яйцо.
捣蛋-daodan - дао дань- причинять неприятности
捣- бить, толкать 蛋- яйцо
皮蛋 (pídàn) : 皮 - кожа, 蛋 - яйцо. Кроме основного значения - яйцо, приготовленное методом консервирования в извести - имеет также значение - театр. амплуа молодого человека, крепыша-детинушки... Невольно навевает на мысль наше милое "крутой", но прошу не путать, это не совсем одно и то же.
鸭蛋 - yadan - ядань. Первый иероглиф - утка, второй - яйцо. Вместе значит ученик получивший 0 (ноль) на экзаменах! То есть полный двоешник? или колушник? ну или на самом деле еще ниже, учитывая, что в китайских школах оценки идут по 100 бальной шкале! Этимология - потому что ноль круглый и большой, как утиное яйцо...
脸蛋 liandan
脸 лицо
蛋 ну понятно что.
Все вместе- личико, щечки \щеки-яйца. кого-то разнесло\
抱蛋 - bao dan - бао дань- разведение, выращивание (бактерий, например )
抱-укрывать, заботиться, высиживать
蛋- яйцо.
下蛋 xiàdàn - кроме основного значения НЕСТИ (КЛАСТЬ) ЯЙЦА имеет также разговор. СБРАСЫВАТЬ БОМБЫ, БОМБИТЬ.
下 xià - действие, направленное вниз, в данном контексте - класть, нести (яйца); 蛋 dàn - яйцо.
傻蛋 sha dan. 傻- sha - ша - дурак, второй по прежнему яйцо.. вместе значит - "дурак" или ласково "дурачок"...
屎蛋 shĭdàn - оскорбит. и насмешл. НЕВЕЖДА, НЕУЧ.
屎 shĭ - испражнения, кал, дерьмо;
蛋 dàn - яйцо.
Сравни с русским засранец...
光蛋 guang dan - гуан дань. Первый иероглиф значит яркий,светлый. Со вторым все понятно. Оба вместе - нищий,безденежный бродяга.
懒蛋 (懶蛋) lăndàn - лентяй, бездельник:
懒 (懶) lăn - ленивый;
蛋 dàn - яйцо.
肏蛋 cao dan - цхао дань
первый иероглиф значит "половой акт (вульгарно)"
вместе все значит - "подлец", "негодяй", "сволочь"...
巨蛋 jūdàn - 1. гигантское яйцо, 2. крытый спортивный манеж.
巨 jū - огромный, гигантский;
蛋 dàn - яйцо.
Иероглиф 吊(弔) - diao - дяо в сочетании с 蛋 имеет значение дурак. В общем, это такое ругательство, которое может употребить начальник (старший) по отношению к подчиненному (младшему). 吊(弔) означает висеть, 蛋 - яйцо. Вот такое висячее яйцо
糊塗蛋 hútúdàn - ругат. бестолочь.
糊塗 hútu- запутанный, бестолковый;
蛋 dàn - яйцо.
蠢蛋 - chun dan - чхунь дань. Первый иероглиф значит "глупый"... (состоит из частей "весна" и 2 "насекомых" - в общем мартовские глупые мухи) все вместе значит "тупой, глупый"
鳖蛋- bie dan - бе дань。 Черепаховое яйцо。 Все вместе означает подлец。
鵝蛋 édàn (а также 鴨蛋 yādàn) кроме основных "птичье-яичных" значений имеют также значение овальный... -
软鸡蛋 (軟雞蛋) ruăn jīdàn - образ. оскорбит. несмелый и нерешительный человек, рохля, слизняк, чмо.
软 ruăn - мягкий;
鸡 jī - курица;
蛋 dàn - яйцо.
驢 люи (2) осёл
蛋 dan (4) яйцо
Значит тоже самое, что и 笨蛋 .
鬼扯蛋 guĭchědàn - образ. нести чушь, говорить ерунду.
鬼 guĭ - чёрт;
扯 chě - нести чушь;
蛋 dàn - яйцо.
打鸡蛋-da ji dan- да цзи дань- (разг.) бросать бомбы.
打- бить
鸡- курица
蛋-яйцо
臭鸡蛋 - козел, сука
丑蛋 chou dan, чхоу дань.
первый иероглиф значит "уродливый, некрасивый", все вместе - "негодяй, подлец"
掛球蛋 guàqiúdàn - образ. не достигнуть успеха, быть неудачником .
掛 guà - вешать;
球 qiú - шарик;
蛋 dàn - яйцо.
山药蛋-shan yao dan- шань яо дань- (диал。)картофель
山- гора
药- лечить, исцелять
蛋- яйцо
Кроме этого значения, данное слово интересно еще и тем, что раньше им также называли лихих кочевников монгольских просторов, т.е второе его значение - варвар-кочевник с северных окраин
瞎炒蛋 xiāchăodàn - образ. нести чушь, говорить отсебятину; ерунда, ахинея.
瞎 xiā - слепой, слепо;
炒 chăo - жарить на масле;
蛋 dàn - яйцо.
屁股蛋 pi gu dan, пхи-гу-дань
первый иероглиф - "попа", второй - "бедро", вместе два иероглифа значат - "попа, жопа"
ну а с яйцом они значат "попа ребенка, попочка"
红蛋- hong dan - хун дань
红- красный
蛋- яйцо
Это красное яйцо в подарок новорожденному. А в переносном смысле 红蛋 значит, что у пары родился ребенок.
倒霉蛋 dao mei dan, дао-мэй-дань
первый иероглиф - "упасть, перевернуть"
второй - "неудача, отрава", вместе значат - "неудача, невезение (а также "месячные").
вкупе с яйцом, значит - "неудачник; невезун -человек, которому все время не везет"
凤凰蛋- fenghuang dan- фэнхуан дань- редкая вещь, уникум。
凤凰- (миф。) феникс
蛋- яйцо