• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

Грамматика: о зависимых существительных

Started by наташа, 01 September 2003 15:03:01

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

наташа

Здравствуйте  уважаемые знатоки .возник еще один не простой( для меня) вопрос что такое 것  и как его использовать в разговорной речи и самое главное есть ли какое-то подобие (는/ㄴ 을 /ㄹ 것) в русском языке???

наташа

хочу добавить,вот чем отличается선물러 받은 것이다 от 선물러 받았다,운명적으로 결정된 것이다от...незнаю как изменить ну в общем в чем функция это 것, когда его нужно использовать.

Alexx

#2
Quoteхочу добавить,вот чем отличается선물러 받은 것이다 от 선물러 받았다,운명적으로 결정된 것이다от...незнаю как изменить ну в общем в чем функция это 것, когда его нужно использовать.
것  помогает в ситуациях, когда надо лихо закрутить мысль типа "то, что" , "вещь, которая"... 선물러 받은 것은 자주 못쓸것이다 вещь, которая получена в подарок (полученное в подарок) часто бесполезна(о). 운명적으로 결정된 것이다 - 운명적으로 결정됬다
 

atk9

QuoteВот такой он этот 것 ...3 буквы  ...и опечатался
Наташа, вы муж. или жен. пола?

atk9

#4
Quoteчто такое 걱  и как его использовать в разговорной речи и самое главное есть ли какое-то подобие (는/ㄴ 을 /ㄹ 걱) в русском языке???
Alexxxx ueber alles! (Без шуток!).
Остается только добавить, что 것 толкуется в грамматике как субстантиватор (элемент, переводящий глагольные слова в класс имен, по-русски - существительных): 책을 읽는다 "читаю книгу", 책 읽는 것을 좋아한다 "Люблю читать (чтение) книги"; 경복궁을 구경했다 "Осмотрел дворец Кёнбоккун", 경복궁을 구경할 것을 계획하고 있다 "Планирую осмотреть (осмотр) дворец Кёнбоккун".
Структура понятная: причастная (определительная) форма глагола плюс 것.
Да, хочу еще добавить, что конструкции с 것 здесь не совсем по теме ("соединительные окончания"). Кстати, и тему надо бы переименовать.

наташа

atk9,здравствуйте ,Вы знаете мне кажется,что в разговорной речи я почти не слышу использлвание것,но если посмотреть письменные  тексты они  сплошь и рядом в 것.Вы не знаете с чем это связано,или может при разговоре это как-то изменяется,тогда как это изменяется? А может быть это конструкция чаще используется при написании(есть же выражения которые используются в письменной речи , и почти никогда в разговорной)? Заранее спасибо.

Alexx

Quoteatk9,здравствуйте ,Вы знаете мне кажется,что в разговорной речи я почти не слышу использлвание것,но если посмотреть письменные  тексты они  сплошь и рядом в 것.Вы не знаете с чем это связано,или может при разговоре это как-то изменяется,тогда как это изменяется? А может быть это конструкция чаще используется при написании(есть же выражения которые используются в письменной речи , и почти никогда в разговорной)? Заранее спасибо.
거 часто слышу в разговоре: 이고리 거 (вещь) Игоря,
좋은 거 - хорошее

atk9

Quote거 часто слышу в разговоре: 이고리 거 (вещь) Игоря,
좋은 거 - хорошее
Интересно, Alexx, обратили внимание на то, что  거 в 이고리 거 "Игоря; Игорешкино" произносится с сильным "к", а в 좋은 거 "к" озвончается?
Этот 거 в разговорной речи претерпевает дальнейшие чудесные преобразования, так что своего знакомца 것 и не узнаете.
Например, если комплекс с 것 выступает как подлежащее, 것이 преобразовывается в 게 (<거 + 이 < 것 + 이): 러시안 식당에 가는 게 (=가는 것이) 좋지 "Конечно, пойти в русский ресторан [поесть соляночки, выпить водочки] было бы хорошо".
Если комплекс с 것 выступает в качестве прямого дополнения, то вы услышите 걸 вместо 것을 (< 거 + ㄹ <  걸 + 을): 이고리 먹는 걸 봤어? "Ты видел, как Игорь жрет?".
А если этот комплекс выступает в качестве обстоятельства, 것으로 преобразовывается в 걸로: 이고리 먹는 걸로 봐서는 "Судя по тому, как Игорь жрет...".
И т.д.

Alexx

QuoteИнтересно, Alexx, обратили внимание на то, что  거 в 이고리 거 "Игоря; Игорешкино" произносится с сильным "к", а в 좋은 거 "к" озвончается?
Этот 거 в разговорной речи претерпевает дальнейшие чудесные преобразования, так что своего знакомца 것 и не узнаете.
Например, если комплекс с 것 выступает как подлежащее, 것이 преобразовывается в 게 (<거 + 이 < 것 + 이): 러시안 식당에 가는 게 (=가는 것이) 좋지 "Конечно, пойти в русский ресторан [поесть соляночки, выпить водочки] было бы хорошо".
Если комплекс с 것 выступает в качестве прямого дополнения, то вы услышите 걸 вместо 것을 (< 거 + ㄹ <  걸 + 을): 이고리 먹는 걸 봤어? "Ты видел, как Игорь жрет?".
А если этот комплекс выступает в качестве обстоятельства, 것으로 преобразовывается в 걸로: 이고리 먹는 걸로 봐서는 "Судя по тому, как Игорь жрет...".
И т.д.
Да, так и есть..

наташа

atk9,спасибо большое Вы так правы .Действительно все именно так как вы  говорите.

Slonik

Quote from: atk9 on 04 September 2003 16:36:14Интересно, Alexx, обратили внимание на то, что  거 в 이고리 거 "Игоря; Игорешкино" произносится с сильным "к", а в 좋은 거 "к" озвончается?
Этот 거 в разговорной речи претерпевает дальнейшие чудесные преобразования, так что своего знакомца 것 и не узнаете.
Например, если комплекс с 것 выступает как подлежащее, 것이 преобразовывается в 게 (<거 + 이 < 것 + 이): 러시안 식당에 가는 게 (=가는 것이) 좋지 "Конечно, пойти в русский ресторан [поесть соляночки, выпить водочки] было бы хорошо".
Если комплекс с 것 выступает в качестве прямого дополнения, то вы услышите 걸 вместо 것을 (< 거 + ㄹ <  걸 + 을): 이고리 먹는 걸 봤어? "Ты видел, как Игорь жрет?".
А если этот комплекс выступает в качестве обстоятельства, 것으로 преобразовывается в 걸로: 이고리 먹는 걸로 봐서는 "Судя по тому, как Игорь жрет...".
И т.д.

А вот у меня вопрос, там 이고리 거, 거 или 꺼?
Как правильнее? Я вот здесь везде вроде бы 꺼 видел...
This Plus - 최고~

Alla

Podskazite, please, gde upotrebljajut: ( 이)나, -동안 ; -는 동안. Spasibo.

Alla

Podskazite, please, gde upotrebljajut: ( 이)나, -동안 ; -는 동안. Spasibo.

Alexx

Quote from: Alla on 16 December 2003 11:03:37Podskazite, please, gde upotrebljajut: ( 이)나, -동안 ; -는 동안. Spasibo.
( 이)나 - "или" ; паб   이나 ппан ,
              "что ли, около" ;хан сиган ина

동안 - в течение (промежутка времени); хан сиган 동안
는 동안 - в течение (действия) ; хан сиган кидари는 동안

Alexx

Quote from: Alla on 16 December 2003 11:03:37Podskazite, please, gde upotrebljajut: ( 이)나, -동안 ; -는 동안. Spasibo.
( 이)나 - "или" ; паб   이나 ппан ,
              "что ли, около" ;хан сиган ина

동안 - в течение (промежутка времени); хан сиган 동안
는 동안 - в течение (действия) ; хан сиган кидари는 동안

НЕЗНАЙКА

제주도에 간 적(이) 있어요?
Помогите пожалуйста, что означает это окончание
적(이) .   Заранее спасибо

atk9

Quote from: НЕЗНАЙКА on 17 January 2004 09:23:48제주도에 간 적(이) 있어요?
Помогите пожалуйста, что означает это окончание 적(이)
Это именное слово со значением "время", которое употребляется большей частью как служебное слово, после определительных (причастных) форм глагола ("тогда, когда...", "в то время, когда..."), примерно как 때: 갈 적에, 공부할 적에.
Когда глагол в так называемой форме причастия прошедшего времени сопровождается 적 в именительном падеже (이) и глаголом 있다 "быть; иметься в наличии" или 없다 "не быть; не иметься в наличии; отсутствовать" (букв. "было/не было время, когда имело место то-то и то-то или некто делал то-то и то-то"), все это означает "доводилось/не доводилось ~ приходилось/не приходилось делать того-то и того-то".
Таким образом, 제주도에 가 본 적(이) 있어요 "Я уже был на Чечжудо", "Мне довелось побывать на Чечжудо". Соответственно, 제주도에 가 본 적(이) 없어요 "Мне еще не довелось побывать на Чечжудо", "Я еще не был на Чечжудо".