• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10

Started by mops, 17 February 2009 08:28:50

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

JeanGang

Quote from: mb_jilin98 on 16 August 2010 06:57:02
请介绍一下 - означает, "пожалуйста, представьте"

我介绍一下  - "я представлю", в данном случае будет правильным, можно сказать 我来介绍一下, 来 здесь показывает инициативу говорящего, нет значения "приходить"  ;)


介绍 - означает "представлять", "рассказывать" (о какой-то ситуации), не имеет значения "представиться".

Поэтому, если нужно сказать: Я представлюсь - 我来自我介绍一下, 自我 - "сам".

ну и если переводить совсем так, как у КондрашевскогоЖ
请允许我介绍一下 - Разрешите представить. 允许 - yun3xu3 "позволять".
Позвольте (давайте) я представляюсь - 来自我介绍一下
Дело не в том, что ты знаешь, дело в том, что ты можешь доказать. /Тренировочный день/

Belousov_Mikhail

Quote from: JeanGang on 16 August 2010 07:06:00
Позвольте (давайте) я представляюсь - 来自我介绍一下

Так и чем этот вариант отличается от моего? Отсутствием 我? Я предпочитаю подлежащее не опускать.

JeanGang

Quote from: mb_jilin98 on 16 August 2010 08:43:49
Так и чем этот вариант отличается от моего? Отсутствием 我? Я предпочитаю подлежащее не опускать.
Слишком много этого 我 это ваша привычка, а для человека, который учится и пытается сразу практиковаться - это, я думаю, лишнее. Зачем забивать голову лишними словами?  :)
Let introduce myself (Let me introduce myself). Времена экономии - лучше экономить на времени  ;)
Дело не в том, что ты знаешь, дело в том, что ты можешь доказать. /Тренировочный день/

Belousov_Mikhail

Вот как раз таки лучше выучить полные формы, а потом уже сокращать их. Чем пользоваться принципом "не забивать лишним".  Не могу согласиться. Слишком много вокруг таких, кто учил, не забивая: слушая их  понимаешь, почему молчание - золото. Дискуссию не буду продолжать, не та ветка.

GangCidao

Спасибо вам всем огромное! :)
Ребят,а может у кого из вас есть аська?
И если вдруг кому-то не жалко немного времени уделить.
Просто мне безумно нужна помощь для подготовки к экзамену,а проверить некому даже :(
А времени почти не осталось :( Да и общение гарантирую)

Shanghainese

Skype: ruston85
Msn: ruston866@gmail.com
Аську удалила за ненадобностью O:)

farvater

Добрый день.
На стене висит гипсовый барельеф
А на нём: то-ли слушают как играют на струнном инструменте, то-ли готовятся к чаепитию.
В углу изображены 3 иероглифа, я их срисовал, вот они...
Подскажите, пожалуйста, их значение.

GangCidao

И снова всем доброго времени суток и прекрасного настроения.
Я опять прошу вас о помощи с проверкой перевода с русского на китайский.
Кто может подсобить,помогите :)
Урок 14 по Кондрашевскому :)
Заранее вам всем благодарен!

1)
Где ты работаешь?
Я работаю в книжном магазине.
你在那里工作?
我在书店工作。

2)
Мой друг тоже учится в институте иностранных языков.
我朋友也学在外语学院。

3)
Его жена не работает в банке,она - управляющий компании.
他爱人不在银行工作,他是公司的经理。

4)
Сейчас он учится в Англии.Он очень скучает по жене и детям,часто пишет им письма,передает привет своим друзьям.
现在他学在英国。他很想爱人和孩子们,常常给他们写信,常常问朋友们好。

5)
У тебя есть старший брат?
Нет.
А это кто?
Мой младший брат.
你有没有哥哥?
没有。
这是谁?
这是我弟弟。

6)
Кем ты работаешь?
Я служащий.
你作什么工作?
我是职员。

7)
Все мы студенты.Все мы учимся в Институте иностранных языков.
我们都是学生们。我们都学在外语学院。

8)
Твой друг поедет в Китай?
Нет,он учит английский язык и поедет в Англию.
你朋友去中国吗?
不去,他学英语,他去英国。

9)
У тебя есть китайский словарь?
Есть.
你有汉语词典没有?
有。

10)
Моя старшая сестра изучает английский язык.Я часто покупаю ей книги и журналы на английскиом языке.
我姐姐学英语。我常常给她买英文书和杂志。

11)
Кому ты покупаешь журнал на китайском языке?
你给谁买中文杂志?
我给我朋友买。

12)
Он пекинец.Он расскажет нам о Пекине.
他是北京人。他给我们介绍北京一下。

13)
Куда ты идёшь?
Я иду в общежитие вернуть другу тетрадь.
你去那里?
我去宿舍给我朋友还本子。

14)
Твой друг тоже инженер?
Нет,он врач.
你朋友也是工程师吗?
不是,他是大夫,

15)
У всех иностранных студентов есть словари.
留学生都有词典。

16)
У тебя есть машина?
Нет,у моего папы есть машина.
你有没有车?
没有,我爸爸有车。

17)
Чье это письмо?
Это письмо моей старшей сестры.
这是谁的信?
这是我姐姐的信。

18)
Я пишу письма не в институте,я пишу письма дома.
我不写信在学院,我写信在家。

19)
Где находится институт иностранных языков?
外语学院在那里?

20)
Я живу не в общежитии,а дома.
我不住在宿舍,我住在家。

21)
Из какой страны ваш врач?
Он русский.
您大夫是哪国人?
他是俄国人。

22)
Как дела у твоего старшего брата?
你哥哥好吗?
他好,谢谢。

23)
Ты сейчас занят?
Нет.
Давай я познакомлю тебя со служащим нашей фирмы.Его зовут Ван.
你忙吗?
我不忙。
请我给你介绍我们公司的职员。他叫王。

24)
У моей младшей сестры нет детей,есть у старшей сестры.
我妹妹没有孩子们,姐姐有。

25)
Я читаю книги не в институте,а дома.
我不看书在学院,我看书在家。

Shanghainese

И опять ты пишешь 学院это кампус- это вся территория университета, со всеми строениями, садами и общежитиями!когда правильно: 大学 или 学校, я же исправляла, а толку :-\ 笨蛋 ;D

Tima M

学院 - институт
校园 - кампус

Shanghainese

УУпсс  :-[  Точно, попутала с пальцем  ;)
Но китайцы все равно  говорят либо 大学 либо 学校, ни разу не слышала, 学院

Fu Manchu

Quote from: farvater on 17 August 2010 07:10:34
Добрый день.
На стене висит гипсовый барельеф
А на нём: то-ли слушают как играют на струнном инструменте, то-ли готовятся к чаепитию.
В углу изображены 3 иероглифа, я их срисовал, вот они...
Подскажите, пожалуйста, их значение.

лучше снимите их на камеру
нежен ад

Tima M

Quote from: Yana_Shanghai on 18 August 2010 03:22:07
УУпсс  :-[  Точно, попутала с пальцем  ;)
Но китайцы все равно  говорят либо 大学 либо 学校, ни разу не слышала, 学院
дело в том, что это три совершенно разных понятия.
大学 - университет
学院 - институт, но это понятие разнится с нашим представлением об институте. В Китае, каждый университет содержит в себе несколько таких вот институтов, которые собственно есть понятия асбстрактные. Например, 经济学院,法学院,师范学院 и т.д. А эти самые институты подразделяются на факультеты.
学校 это не только школа, но и любое учебное заведение, университет часто так называют.

r1ng0

Насчет 学院 не совсем верно, вернее это только одно из его значений:
学院 - 高等教育机构,分三类:一是以某种专业教育为主单独设立的,如师范学院。二是在大学内分设的介于校系之间的,如北京大学法学院。三是单独设立又包含多种专业的,多以地名命名,如黄山学院。
Китайский язык учится исключительно попой! Сидишь и учишь. Первые 20 лет тяжело, потом привыкаешь
我不懂我们是否有着各自的命运,还是只是到处随风飘荡

rsv03

ну, узнав, что 学院 - это кампус..., буду тоже писать, что закончил Читинский педагогический кампус(
知之为知之,不知为不知,是知也

Opiate

#1440
Quote from: zloitima on 18 August 2010 14:03:08
学校 это не только школа, но и любое учебное заведение, университет часто так называют.

когда китайцы говорят по-английски, они часто универститет school называют.

у знакомой тайваньки увидел статусное сообщение -
UFO make my Campus disappear before 13th September,plz
попросил перевести:
拜託幽浮在九月十三號前,讓我的校園消失
Watch the weather change...

GangCidao

Насчёт вот этой тонкости точно не понятно,просто в Кондрашевском именно это понятие и раскрывается,постоянно и используется.大学 в нём как университет,а 学院 даётся как институт.
Ребят,а остальное то верно или нет?Просто с институтом не так страшно,а вот остальные предложения как?
Спасибо за поддержку)

Shanghainese

Quote from: rsv03 on 18 August 2010 16:03:31
ну, узнав, что 学院 - это кампус..., буду тоже писать, что закончил Читинский педагогический кампус(

Ну вообще  то "окончил" а что,  это дело второе  :D Не будьте занудой ;)

Alba-Gu-Bra

#1443
Quote你忙吗?
我不忙。
请我给你介绍我们公司的职员。他叫王。

我给你介绍我们公司的职员

请 совершенно здесь не нужен

QuoteСейчас он учится в Англии.Он очень скучает по жене и детям,часто пишет им письма,передает привет своим друзьям.
现在他学在英国。他很想爱人和孩子们,常常给他们写信,常常问朋友们好。
请安

первое предложение должно быть так:
现在他在英国学学习

Quote他很想爱人和孩子们
爱人 это слишком носит интимный характер, лучше нейтральное  妻子, 老婆
hello everybody!

Alba-Gu-Bra

QuoteВсе мы студенты.Все мы учимся в Институте иностранных языков.
我们都是学生们。我们都学在外语学院。
我们都是学生。我们都在外语学院学习。
们 совершенно здесь не нужен.
Во втором предложении- то же самое, порядок слов: сначала пишется кто, затем где, затем что делает
hello everybody!

Alba-Gu-Bra

Quote9)
У тебя есть китайский словарь?
Есть.
你有汉语词典没有?
有。
должно быть 你有没有汉语词典?

Quote13)
Куда ты идёшь?
Я иду в общежитие вернуть другу тетрадь.
你去那里?
我去宿舍给我朋友还本子。
那里 неправильно, должно быть 你去哪儿?

Quote18)
Я пишу письма не в институте,я пишу письма дома.
我不写信在学院,我写信在家。
порядок слов путаете: сначала кто, потом где, потом что делает. Должно быть: 我不是在学院写信,我在家里写信

Quote19)
Где находится институт иностранных языков?
外语学院在那里?
опять та же ошибка, должно быть 哪儿 или 哪里
hello everybody!

华夏

我们国人开发了一个手机用的日语手机输入法,在软件载入时会出现"勿忘国耻""南京大屠杀"等标题。我很敬佩这种行为。
Как нормально перевести?
我是人,我认为人类之事没有什么于我漠不相关。
私は人間である。人間に関わる事で自分に無縁なものは何もないと思う。

mordapauka

Quote from: 华夏 on 20 August 2010 15:41:08
我们国人开发了一个手机用的日语手机输入法,在软件载入时会出现"勿忘国耻""南京大屠杀"等标题。我很敬佩这种行为。
Как нормально перевести?
А что именно вас здесь смутило? Если не нашли в словаре 輸入法, то это "метод ввода" для компьютера или, как в данном случае, мобильного устройства.

Konstantin_R

#1448
Добрый день. :) Помогите пожалуйста перевести иероглифы на зеркале. Заранее благодарен. Картинка  http://www.ikartinka.ru/show-image.php?id=f95d5651ed7a05931a5fd3eb5d22d502  Извиняюсь за ссылку - несмог по человечески вставить картинку.  ???

Fu Manchu

#1449
Quote from: Konstantin_R on 30 August 2010 07:14:19
Добрый день. :) Помогите пожалуйста перевести иероглифы на зеркале. Заранее благодарен. Картинка  http://www.ikartinka.ru/show-image.php?id=f95d5651ed7a05931a5fd3eb5d22d502  Извиняюсь за ссылку - несмог по человечески вставить картинку.  ???
天使吾行連 (Traditional Chinese, Japanese)
天使我(们)行连 (Simplified Chinese)
как-то невнятно :-\
ангелы с нами вместе, связаны с нами; ангелы - наши компаньоны; ангелы тарятся у нас; "с нами крестная сила" O:)

нежен ад