• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

Помогите с изучением языка

Started by ebugeni, 05 November 2008 14:49:47

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

YuBo

Да почему  с глаголов-то? Чем они лучше существительных, прилагательных, местоимений и пр.?
Не лучше ли начать с приобретения  (или скачивания из сети) любого учебника японского языка для начинающих и постепенного систематического прохождения одного урока за другим по этому учебнику. Обсуждение достоинств и недостатков наиболее популярных учебников можно найти на этом же форуме. Скачать много хорошего учебного материала можно на дружественных сайтах. Удобнее, конечно, приобрести учебник (действительно, ощутимая разница держать в руках изданный типографским способом учебник и родные CD, чем пользоваться распечатками и т.п.), но начать можно и со скачивания.
Возвращаясь к «глаголам». Даже если не идеализировать Нихонго Но:рёку Сикэн как «определитель» знания и понимания японского языка, следует обратить внимание на структуру этого экзамена, чтобы понять, что же сами японцы считают критерием ПОНИМАНИЯ гайдзинами японского языка. Итак это:
1. Знание лексико-иероглифического минимума
2. Понимание японской речи (диалогов) со слуха
3. Знание грамматики (то есть умение правильно составить или понять предложение)
4. Понимание смысла прочитанного японского текста.
То есть «глаголы» - только малая толика первой части этого далеко не полного списка требований к «знанию» языка (как минимум здесь нет «говорения», знания культуры страны и многого другого). Зато в любом учебнике есть почти все эти части (кроме «говорения», которое без Сэнсея или общения с носителем языка, вероятно, невозможно усвоить). Даже для понимания со слуха полно материалов.
Так что начинать надо с поиска УЧЕБНИКА ЯПОНСКОГО ЯЗЫКА. А трудности, которые возникают при выполнении самостоятельных упражнений, вполне возможно обсуждать на этом форуме. Многие участники готовы помочь - ответить на конкретный вопрос или прояснить неясности и «непонятки», возникающие при самостоятельном изучении языка.
Об учебниках. Даже в этой теме есть уроки Syny-Сэнсэй (на стр.3,4). Начните хотя бы с них (это уж совсем доступно). Хотя свои предпочтения по учебникам для начинающих самостоятельно изучать японский язык я уже высказывал на этом форуме. Почитайте высказывания участников обсуждения – это не бесполезно.

Pigeon

Quote from: АВС on 21 December 2008 14:22:38
Quote from: Pigeon
Важно с некоторого момента отходить от использования японско-русского словаря и русского же объяснения грамматики.
Слов просто не может быть....
В смысле? Что лексики сразу не хватит? Ну да, постепенно это надо делать. Или вы другое имели в виду?

АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

Quote from: Pigeon on 18 January 2009 08:11:50
Слов просто не может быть....

В смысле? Что лексики сразу не хватит? Ну да, постепенно это надо делать. Или вы другое имели в виду?
Я имею в виду, что это абсурд. Отходить при изучении японского языка постепенно или же сразу от русского языка русскоязычной грамматики русскоязычным людям.

Абсурд - заглянем в словарь, что это за слово- по-японски, выбирайте любой вариант

常識に反した
理性のない
理屈に反する
不合理な
不条理な
馬鹿げた
可笑しな
滑稽な 。。。

Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только

ebugeni

QuoteДа почему  с глаголов-то? Чем они лучше существительных, прилагательных, местоимений и пр.?
Ни чем ни лучше, но и не хуже. Просто пока самую большую проблему мне составило определение глаголов и особенно их форм.
Опять же пересмотрел вопрос - Зачем мне нужен японский?. И понял, что основная задача это общение с японцами, а уж затем и писменное общение. Поэтому я и хочу освоить разговорную тему типа - я хочу, я хотел, я не хочу, я не буду хотеть, а не хочу ли я и т.д. Т.е. не только знать основную словарную форму глагола, но и уметь его применять на практике.
Спасибо!

12345

Quote from: ebugeni on 19 January 2009 09:34:24
Ни чем ни лучше, но и не хуже. Просто пока самую большую проблему мне составило определение глаголов и особенно их форм.
Опять же пересмотрел вопрос - Зачем мне нужен японский?. И понял, что основная задача это общение с японцами, а уж затем и писменное общение. Поэтому я и хочу освоить разговорную тему типа - я хочу, я хотел, я не хочу, я не буду хотеть, а не хочу ли я и т.д. Т.е. не только знать основную словарную форму глагола, но и уметь его применять на практике.
Спасибо!
Чтобы общаться (не грамотно, а просто суметь передать мысль и примерно понять собеседника) - нужны слова, а не формы. Тем более, что для разговорного японского тот язык, которому учат учебники вполне бесполезен.
(т.е. есть и неплохие, но они, по-моему, не для новичков - я использовал 日本語生中継 - специалисты могут наверное еще что-нибудь порекоммендовать)

Bismark

Quote from: Van on 20 November 2008 07:15:57
なきゃ - разговорное стяжение от なければならない, грамматика долженствования.  ね там просто так, в основном своём значении.
Другие примеры:
行かなければならない ー 行かなきゃ Надо пойти
読まなければならない ー 読まなきゃ Надо прочесть

Другой вариант стяжения - なければならない ー なくちゃ
Примеры:
飲まなくちゃ надо выпить
食べなくちゃ надо съесть.

Далее-  なければならない ー なけりゃ
来なけりゃ - надо прийти
泳がなけりゃ - надо плыть (говорит Петька Чапаеву  :)).


Все ли эти формы можно употреблять в мужской речи (не грубой)?

А что значит О-МАТИ-СИТЭ ОРИМАСИТА? т.е. интересует значение в котором оно чаще употребляется

Van

Можно в мужской, не грубо, но разговорно.
Разве что НАКЭРЯ несколько грубовато.

お待ちしておりました - я ждал(а) вас. Очень скромно и вежливо. Это когда, например, приглашённый гость приходит, а хозяйка вежливо так его встречает.   

Bismark

А как будет "Извините за опоздание"?
Еще вопрос. есть предложение そんなことは私に関係がない можно ли в нем после НАЙ поставить ДЭС или НАЙ заменить на АРИМАСЭН? Это предложение переводится как "это меня не касается"(вроде бы так), а чтобы переделать это предложение в "это тебя не касается" достаточно ли 私に заменить на あなたに?

JeanGang

Quote from: Bismark on 20 January 2009 17:21:46
А как будет "Извините за опоздание"?
Еще вопрос. есть предложение そんなことは私に関係がない можно ли в нем после НАЙ поставить ДЭС или НАЙ заменить на АРИМАСЭН? Это предложение переводится как "это меня не касается"(вроде бы так), а чтобы переделать это предложение в "это тебя не касается" достаточно ли 私に заменить на あなたに?
после НАЙ можно вроде поставить дэс (это практикуется в некоторых регионах Японии - читал на википедии). Аримасэн  - это же нейтрально-вежливый стиль, а НАЙ - соответственно разговорный...
Дело не в том, что ты знаешь, дело в том, что ты можешь доказать. /Тренировочный день/

Van

Quote from: Bismark on 20 January 2009 17:21:46
1.А как будет "Извините за опоздание"?
2.Еще вопрос. есть предложение そんなことは私に関係がない можно ли в нем после НАЙ поставить ДЭС или НАЙ заменить на АРИМАСЭН?
3. Это предложение переводится как "это меня не касается"(вроде бы так),
4.а чтобы переделать это предложение в "это тебя не касается" достаточно ли 私に заменить на あなたに?
1. お待たせいたしました О-МАТАСЭ ИТАСИМАСиТА
2. Можно и так и так. Как сказано выше, НАЙ+ДЭС более разговорно, чем АРИМАСЭН
3. Верно
4. Да

Bismark

Большое спасибо.
Еще маленький вопросик - 我が名は・・・です правильно ли так? понятно ли это будет японцу?
Ааа, еще один маленький вопросик, как вводится в предложение слово ДО:СИТЭ, либо слово НАДЗЭ?

Van

Это будет очень официально. В чате может вызвать смех.

Bismark

а что 名 разве официальнее чем 名前?
А что вежливее 我 или  僕 и 俺?

Van

名 НА - это вообще книжное слово, эпистолярное, поэтому в устной речи звучало бы очень официально. 名前 НАМАЭ - нейтрально-вежливое.
Из личных местоимений самым нейтрально-вежливым является 私 ВАТАСИ.
См. списки местоимений.

Bismark

Ясно, но все-таки что вежливее ВАРЭ или ОРЭ? просто местоимения ОРЭ и БОКУ мне не очень нравятся, ВАТАСИ уже приелось, вот нравится ВАРЭ, но с ним ничего не понятно.
Кстати, вы слашали когда нибудь в речи японца япотребление местоимения дзибун?
Кстати а что это за местоимение такое ВАТТИ (или ВАТТЯ, но точно не ВАСИ)? один раз слышал, но нигде про него не нашел.

Karyuudo

орэ - грубо
боку - скромно
варэ непомню, но кажется это оффициальный какой-то стиль

Jeeves

Школьная подружка моей дочки часто говорит о себе в третьем лице. Если сдюжите такой апуротти, трудящиеся сильно заценят.

Van

Bismark-сан,
ИМХО, в наше время про себя ВАРЭ говорят люди уже в возрасте и имеющие какой-то авторитет, власть. Либо люди, которые хотят себя в таком свете представить. Что называется ЭРАСО:-ни 偉そうに.
ДЗИБУН говорят в армии и члены будо клубов.
ВАТТИ или ВАТТЯ никогда не доводилось слышать, это, может быть, какой-то диалект. Где слышали-то?


Хотя, личные местоимения на то и личные, чтобы решать самому говорящему.

Neskashy

Bismark-сан, ВАТТИ — это замена ВАТАСИ используется «простолюдинами» можете посмотреть вот тут в 国語. Ещё в рикай-тяне написано: «Mainly used by working man»
不言実行

JeanGang

В чем разница между СОРЭКАРА И СОСИТЭ?
Дело не в том, что ты знаешь, дело в том, что ты можешь доказать. /Тренировочный день/

Bismark

Большое спасибо, что объяснили.
Последний вопрос про ВАРЭ, кто-то говорил что в некоторых ситуациях за ОРЭ можно "получить по морде", так вот, можно ли "получить по морде" за употребление ВАРЭ? Так ли оно будет обидно для собеседника как ОРЭ?
Думаю на этом закончить с ВАРЭ) надеюсь я вам не сильно надоел с ним?)

СОСИТЭ - затем, потом
СОРЭКАРА - затем, потом, с тех пор, после этого
По Лаврентьеву оба эти союза соединительные, особого смысла они не несут.

Van

Quote from: Bismark on 23 January 2009 00:43:33
кто-то говорил что в некоторых ситуациях за ОРЭ можно "получить по морде", так вот, можно ли "получить по морде" за употребление ВАРЭ? Так ли оно будет обидно для собеседника как ОРЭ?
Нет, это не обидное местоимение

Bismark

спасибо.
а что это за местоимение 汝? я так и не понял оно для второго или для первого лица

Van

Это устаревшее обозначение второго лица.

Bismark

Спасибо.

Теперь такой вопрос: есть вопрос "что ты делаешь?", скажите какие варианты ответов правильные, какие неправильные в разговорном стиле
何しているの
何しているか
何やってんだよ
何しているんだよ
какие из этих вариантов правильные, какие неправильные? и какие наиболее часто употребимые? можете дополнить эти предложения?

Еще вопрос, иногда я слышу, или мне кажется, что в речи некоторых людей предложиние заканчивается на し или だし, это что? что-то значит? это случайно не тоже самое когда предложение заканчивается на ぞ и ぜ? или мне послышалось?