• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

ЯПОНСКИЕ ЛИЧНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ

Started by Elruu, 11 December 2003 03:53:55

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Elruu

Давно хотела выяснить для себя различия и употребления многочисленных личных местоимений.
Как то:

я

ватак'ши (аташи)
боку
орэ

единственное знаю, что "орэ" мужское

ты

аната
омаэ
тэме (ругательное?)

он/она

ано ката - понятно
а вот что это за яцу (やつ) , аицу (あいつ)и коицу? (интересно, частицы а- и ко-... соицу тоже есть?  :))

ещё какие-нибудь местоимения?

Van

Quote from: Elruu on 11 December 2003 03:53:55ещё какие-нибудь местоимения?
У меня дома валяется один разговориничек, который написали два простых, как они утверждают в предисловии, японца. там про местоимения две страницы, которые заняты кратким вступлением и столбиками с самими местоимениями. Во вступлении говорится, что эти двое неспециалистов сели вечерком и навскидку накидали местоимений  Я-ты, и получилось у них около сотни.
По тому, что пока есть - Боку тоже мужское, считается кансайским. Лдин знакомы
Орэ считается несколько грубым. В той книжке написано, что им пользуются "молодые люди определенных склонностей". Но это просто как в семье заведено, если дед говорит Боку, то и сын и внуки будут говоритт так же, а если Орэ, так и трехлетние потомки будут гордо повторять "Орэ".
Ватакуси - наиболее официальное из ряда Ватакуси-Ватаси-Васи. Ватаси наиболее распространенное повседневное, рекомендуется для иностранцев. Васи говорят пожилые мужчины.
Атаси - женский вариант, киотосский.
Аната обращение старшего к младшему и жены к мужу.
Яцу и остальные - оттенок пренебрежения, недовольства.
Тээмээ очень грубо, ругательно

Nurika

Quote from: Van on 11 December 2003 04:32:04...
Аната обращение старшего к младшему и жены к мужу.
Яцу и остальные - оттенок пренебрежения, недовольства.
Тээмээ очень грубо, ругательно
Интересно... ::)
А про "кими" там ничего не пишут?
авто из Японии

Androsov

Есть еще "СЕЩА". Это личное местоимение, которое, насколько мне известно, употребляли самураи  ;D по отношению к себе. Сейчас его уже никто не использует :(, зато на занятиях порой бывает интересно упомянуть. :D) Извините, что кандзи не написал. Просто не знаю как  :(

Van

Если под Сеща имелось в виду Сё:ся, 小社, то так о себе будет говорить представитель фирмы, имея в виду, что он есть часть "небольшой" фирмы.
Из личных мужских еще помнится Дзибун (распространено было в довоенной Японии, особенно у вояк), Онорэ (не могу сказать ничего определенного, кроме того, что сейчас почти не используется).
Из самоуничижительных помнится Фусё: (недостойный) и Фубин (тупой, употребляется, например, при разговоре с учителем: "я, ваш никудышный ученик...")
Учи употребляется в значении "я", как мужсинами так и женщинами, тоже как и Сё:ся может быть оттенок принадлежности к группе.
Кочира тоже может означать я/мы, в противовес Сочира - вы
Кими раньше было вестма вежливым, буквально означая  "государь" (см. Кими га ё ), сейчас употребляется в тех же случаях, когда обращаются к человеку на Кун, глиф у них один.  

Shuravi

Quote from: Van on 11 December 2003 13:35:18Кими раньше было вестма вежливым, буквально означая  "государь" (см. Кими га ё )

в китайском:  國君 (guójūn) - "monarch"

Lenako

Плюс к всему вышесказанному хочу сказать.

Ватаси - наиболее употребительная форма и самая нейтральная (в смысле вежливая настолько, насколько нужно).

Боку - употребляется мужчинами например на фирме, при разговоре с начальником и коллегами. Употребляется иногда и женщинами, тогда приобретает немного грубый оттенок.

Орэ - насколько я, живущая в Кансае, знаю, очень такая мужская форма. С упором на то, что я Мужчина... Кансайцы в основном говорят орэ.

Васи - я опять же слышала плюс к вышесказанному, что это часто употребляют молодые токийцы.

Про аната и кими и т.д. было много сказано, мне нечего добавить.

Помимо айцу и койцу разумеется есть и сойцу. Разница в употреблении та же, что и в употреблении коно-соно-ано. Обозначает "он" с немного пренебрежительным, либо фамильярным оттенком.

Про яцу мне вообще говорили, что воспитанной гайджинской девушке лучше это слово не употреблять. Имелось в виду по отношению к людям, в смысле местоимения. Разрешено мне было употреблять это слово только по отношению к неодушевленным предметам, вроде "оно". ;D

Androsov

Quote from: Van on 11 December 2003 13:35:18Если под Сеща имелось в виду Сё:ся, 小社,
Скорее всего не это имелось в виду. Я же писал, что так говорили о себе самураи в древности. Насколько я помню, сенсей с4казал, что это слово уже никем не употребляется. А вариант СЁ:СЯ, возможно, превратился из него.
,
Quote from: Van on 11 December 2003 13:35:18Если под Сеща имелось в виду Сё:ся, 小社,
Скорее всего не это имелось в виду. Я же писал, что так говорили о себе самураи в древности. Насколько я помню, сенсей с4казал, что это слово уже никем не употребляется. А вариант СЁ:СЯ, возможно, превратился из него.

Elruu

Quote from: Lenako on 12 December 2003 11:36:26Про яцу мне вообще говорили, что воспитанной гайджинской девушке лучше это слово не употреблять. Имелось в виду по отношению к людям, в смысле местоимения. Разрешено мне было употреблять это слово только по отношению к неодушевленным предметам, вроде "оно". ;D

Интересно.
Я спросила про яцу, т.к. встретила его употребление в манге.
У одного из персонажей фамилия произносится как Шито, но когда другой персонажй говорит о нём в третьем лице, каной теже иероглифы имени прописываются как "яцу"

maverick

«Слово 小社 , возможно, произошло от древнего самообращения самураев», «его имя призносится как «шито» а иероглифы читаются как "яцу" , "вояки себя называли "дзибун" и т.д.
Путаемся сами, вводим в заблуждение других...
Быть может, под «сёся» подразумевается 小生? В этом случае лучше предварительно ознакомиться, хотя бы, с основами «бунго», эпистолярного стиля.

обращаю Ваше внимание, что  в японском языке нет звука *ШИ*

Lenako

Quote from: Elruu on 14 December 2003 03:14:42У одного из персонажей фамилия произносится как Шито, но когда другой персонажй говорит о нём в третьем лице, каной теже иероглифы имени прописываются как "яцу"

Никаких заблуждений. В манге действительно часто каной подписывается то, о чем трудно догадаться. Либо наоборот.
И в книгах бывает.
Ведь манга - это же не нормальная книжка. Там очень легко запутаться во всех этих "яцу". Вот и подписываются имена, чтобы не вводить в заблуждение, о ком в данный конкретный момент идет речь.
И язык учить по манге не есть хорошо. По манге хорошо разговорный натаскивать. А то можно там такому научиться...
Точно так же, как меня иногда одергивают за слишком "мужской" язык. А я что, я говорю так же, как мой бойфренд, у кого мне еще учиться  :D)

Iruka

Quote from: Lenako on 17 December 2003 14:58:23Точно так же, как меня иногда одергивают за слишком "мужской" язык. А я что, я говорю так же, как мой бойфренд, у кого мне еще учиться  :D)
ага типичная девичья проблема здесь :D) но меня сам бойфренд иногда одёргивает, говорит, что девушки вот так вот, типа, говорят... ::)
Хорошо там, где мы есть... Потому что МЫ там есть;)

maverick

2 Lenako
"Никаких заблуждений".
Вот так все категорично и просто. Бойфренд, мол, мой учитель, хотя и он иногда меня поправляет.

Elruu

Quote from: Lenako on 17 December 2003 14:58:23Там очень легко запутаться во всех этих "яцу". Вот и подписываются имена, чтобы не вводить в заблуждение, о ком в данный конкретный момент идет речь.
И язык учить по манге не есть хорошо. По манге хорошо разговорный натаскивать. А то можно там такому научиться...

Ясно про подписывание. Всё для детей =)
А учить по манге нет, скорее наоборот - ради манги.

Lenako

Quote from: maverick on 17 December 2003 17:37:422 Lenako
"Никаких заблуждений".
Вот так все категорично и просто. Бойфренд, мол, мой учитель, хотя и он иногда меня поправляет.

Просто я с ним больше общаюсь, чем с учителями, это естественно.
И заблуждения все-таки бывают, но не в манге же  :D)

capivara

нашел: СЁ:СЯ -拙者  :D)
и вроде точно самураи так о себе говорили - давным-давно.
пример из словоря: 「拙者は人待ちませぬ」 
а насчет того что значение местоимений и их использование со временем сильно изменилось дык это вообще на инфляцию похоже: вон и КИСАМА когда-то порядочным словом было(по кандзи видно - 貴様 - вежливее некуда) . попробуйте сейчас так японца назвать, гы гы  ;D

Van

拙者 вообще-то сэсся, せっしゃ 
добрался таки до книжки, про которую писал выше вот что там есть из мужских:
愚僧 ぐそう  буддийские монахи
私 わし пожилые
家 うち например, в Канадзава. если в Киото, то так говорят девушки.
あたい просторечие
乃公 だいこう книжное, гордо
吾人 ごじん книжное и в статьях
愚 ぐ скромно
自分 じぶん вояки, особо до конца войны часто было
こちとら・こちら・こっち вульгарно
此許 ここもと просторечие
身 み переносное
自ら みずから сейчас почти не употребляется
某 なにがし・それがし 
己 おいら диалектное おのれ устаревшее
我輩 わがはい книжное
我が身 わがみ
わい диалектное
わ диалект Аомори Цугару бэн
吾、我 われ устаревшее, официальное
小官 しょうかん для мелких чиновников в официальных письмах
小史 しょうし писатель после имени
小弟、少弟 しょうてい скромно
手前 てまえ скромно.
朕 ちん император
予、余 よ книжное
私共 わたしども скромно о себе
当方 とうほう официально
переписываю этот пост уже третий раз, и всё соединение разравается при попытке запостить!!! так что женские попозже

Androsov

А может уже можно женские? :)
Вообще-то у меня другой вопрос. Если я буду употреблять 俺 вместо 私 в вежливой речи, это будет нормально, или грубо? Скажем, на занятиях я могу так о себе говорить?

Yosi

Quote from: Action on 29 March 2004 02:09:29А может уже можно женские? :)
Вообще-то у меня другой вопрос. Если я буду употреблять 俺 вместо 私 в вежливой речи, это будет нормально, или грубо? Скажем, на занятиях я могу так о себе говорить?
俺 - уже изначально грубый вариант мужского "я". В речи на ~ます, です это будет выглядеть более чем странно.

Frod

нда, за ОРЕ можно и по шее отхватить в некоторых случаях....
life's game

KOT1

Quote from: Frod on 29 March 2004 05:55:35нда, за ОРЕ можно и по шее отхватить в некоторых случаях....
Ну, это смотря где. У нас так и орэ, и омаэ на каждом шагу слышно. Сначала ухо резало, потом привык и сам как-то на орэ перешел.

Frod

Quote from: KOT1 on 29 March 2004 11:22:20Ну, это смотря где. У нас так и орэ, и омаэ на каждом шагу слышно. Сначала ухо резало, потом привык и сам как-то на орэ перешел.
так я же сказал, что "в некоторых случаях":)

кстати, многие японки НЕ любят когда себя ОРЕ называешь. обижаются даже частенько.
life's game

Anatoli

#22
У нас гостила девочка из Японии (дочкина школа организовала homestay). Повторю известный многим японистам факт, что местоимения, особенно для второго и третьего лица в Японии используются реже, чем в любом другом языке, хотя их очень большое количество. За исключением ВАРЭ, ВАРЭВАРЭ и ВАГА все местомения происходят от каких- то существительных (иногда прилагательных и наречий - ОМАЭ - "впереди стоящий"), правда их значения сильно изменились. КИСАМА значило в прошлом примерно "мой благородный лорд", а теперь это чуть ли не самое сильное ругательство.
Мне про местоимения подтвердила наша гостья.

Еще, мне кажется в тему, меня это сбило столку; она сказала, что у них в семье по имени называют только ее родители. Отец и мать обращаются друг к другу ОТООСАН и ОКААСАН, даже в ее отсутствие, и что это не только в ее семье. Она утверждает, что по именам обращаются только к детям в семье.

Кроме того, что употребление имен и местоимений ограничено, ласковые обращения типа "дорогая", "любимая" в японском языке не только не употребляются, они просто отсутствуют!  :o
Женщина может обратиться к мужчине АНАТА (ласково - дорогой), а сама будет рада, если ее назовут КИМИ, ОМАЭ или по имени. Здесь эти слова как местоимения, или просто обращения.
Напр., АНАТА, КАЭРИМАСЁ-. Дорогой, давай пойдем домой.

Фрод, и другие из Японии, кто подкинет коментарий на тему? Очень интересно. :)
千里の道も一歩より始まる (senri-no michi-mo ippo-yori hajimaru)
千里之行, 始于足下 (qian li zhi xing, shi yu zu xia)
رحلة الألف ميل تبدأ بخطوة واحدة (riHlatu l-'alfi miili tabda'u bi-khaTwati waaHidati)

Androsov

#23
Quote from: Anatoli on 30 March 2004 03:14:13Еще, мне кажется в тему, меня это сбило столку; она сказала, что у них в семье по имени называют только ее родители. Отец и мать обращаются друг к другу ОТООСАН и ОКААСАН, даже в ее отсутствие, и что это не только в ее семье. Она утверждает, что по именам обращаются только к детям в семье.
Так может это только в ихней местности так :) Или традиции семейного воспитания. По именам, без всяких -санов -чанов что-ли?
А из какой префектуры была эта девочка?

Anatoli

Quote from: Action on 30 March 2004 03:45:13Так может это только в ихней местности так :) Или традиции семейного воспитания. По именам, без всяких -санов -чанов что-ли?
А из какой префектуры была эта девочка?
Девочка из пригорода Токио, хорошо учится, приехала с большой группой детей практиковать английский в Австралию. Да, взрослые к детям (особенно к своим) обращаются по именам без -санов. Трудно, сказать, семейное это или нет. Из-за ее слабого знания английского и моего японского, может быть какое-то не понимание возникло. Я ее понял хорошо, но не стал ее долго переспрашивать - не хотел обидеть, сказал, только что у нас культуры отличаются. Все таки я не смог добиться насколько это типично. Жду еще коментариев.
千里の道も一歩より始まる (senri-no michi-mo ippo-yori hajimaru)
千里之行, 始于足下 (qian li zhi xing, shi yu zu xia)
رحلة الألف ميل تبدأ بخطوة واحدة (riHlatu l-'alfi miili tabda'u bi-khaTwati waaHidati)