• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №4

Started by AliBaba, 03 May 2005 21:38:56

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Elizarov Kolya

вышла путаница.
я сказал, иероглиф - картинка, а хирогана - буква.
Вы сказали: хирогана - слоговая азбука, тобишь значок там значит слог (только лишённый знаменталеньго знаения напрочь - у меня японского не было, сразу скажу)
а я говорю, что буквы "Я", "Ю", "Ё", "Е" - обозначают слоги "йа", "йу", "йо", "йэ". Однако буквами быть не перестают.
В японском, думаю также. Значит хирогана всё же - азбука, а в ней буквы, следовательно, хирогана - это буква в противопоставлении иероглифу - значащей картинке(либо разложимой графический на значащие картинки). Поэтому то иероглиф и интресней выводить на вещах  ;D ;D ;D вот. :D
Русский он у всех плох. Сложный язык, однако.

XiaoEn

Quote from: Elizarov Kolya on 25 May 2005 13:54:12
вышла путаница.
я сказал, иероглиф - картинка, а хирогана - буква.
Вы сказали: хирогана - слоговая азбука, тобишь значок там значит слог (только лишённый знаменталеньго знаения напрочь - у меня японского не было, сразу скажу)
а я говорю, что буквы "Я", "Ю", "Ё", "Е" - обозначают слоги "йа", "йу", "йо", "йэ". Однако буквами быть не перестают.
В японском, думаю также. Значит хирогана всё же - азбука, а в ней буквы, следовательно, хирогана - это буква в противопоставлении иероглифу - значащей картинке(либо разложимой графический на значащие картинки). Поэтому то иероглиф и интресней выводить на вещах  ;D ;D ;D вот. :D
Русский он у всех плох. Сложный язык, однако.
А разве буква "Ю" читается, как "йу" в слове "Люся"?  Как и "Я" в слове "земля" :)
Насколько я знаю, буковка используется для обозначения на письме фонем (минимальная чистица языка), а вот в хирагана - это азбука, состоящая из слогов, например, "НА-な НИ-に НУ-ぬ НЭ-ね НО-の". Т.е. допустим, の- это, ну, никак не буковка, а слоговой знак :)
Кстати, знаки хираганы и катаканы произошли от иероглифов. Сравните, например, знак カ[ка] и иероглиф 力. Это я возвращаюсь к тому, когда вы сказали:

Quote from: Elizarov Kolya on 24 May 2005 18:59:30
смотря какой стиль...и всё же иерог - это картинка. а хиранага - прсото буква.
По сути дела, знаки хираганы и катаканы - это те же самые бывшие иероглифы  :)

Papa HuHu

мда... отцы... вы конечно клевые переводчики... ну уж не зная языка, постеснялись бы "советы" давать и тем более отвечать на вопросы....
а товарищ Елизаров вообще радует "я не переводил - но мне кажется замечания веские" и это по отношению к одной ФРАЗЕ. Так вы смогли ее прочесть и понять, или нет?
значит, где 性 там и секс?.... нуну

XiaoEn

Quote from: Papa HuHu on 25 May 2005 19:02:02
мда... отцы... вы конечно клевые переводчики... ну уж не зная языка, постеснялись бы "советы" давать и тем более отвечать на вопросы....
а товарищ Елизаров вообще радует "я не переводил - но мне кажется замечания веские" и это по отношению к одной ФРАЗЕ. Так вы смогли ее прочесть и понять, или нет?
значит, где 性 там и секс?.... нуну
Согласен, что мой китайский очень далёк от идеала. Сочетание 性价 нашёл на http://dict.cn/ где был перевод "sexual valence"

Papa HuHu

集健康、时尚、体闹与一体的性价比最佳的产品

Наилучший продукт, соединивший в одно целое здоровье, моду и отдых и обладающий оптимальным соотношением цена – функциональность.

* так как не знаю о чем речь – перевод чуть «косой». Ну а вообще, про продукт ясно, что фуфло. Так обычно про девушек говорят «у нее красивые волосы».... 

XiaoEn

Quote from: Papa HuHu on 25 May 2005 19:25:51
集健康、时尚、体闹与一体的性价比最佳的产品

Наилучший продукт, соединивший в одно целое здоровье, моду и отдых и обладающий оптимальным соотношением цена – функциональность.

* так как не знаю о чем речь – перевод чуть «косой». Ну а вообще, про продукт ясно, что фуфло. Так обычно про девушек говорят «у нее красивые волосы».... 


Спасибо. Теперь я понял, где ошибся.

Elizarov Kolya

Quote from: Papa HuHu on 25 May 2005 19:02:02
мда... отцы... вы конечно клевые переводчики... ну уж не зная языка, постеснялись бы "советы" давать и тем более отвечать на вопросы....
а товарищ Елизаров вообще радует "я не переводил - но мне кажется замечания веские" и это по отношению к одной ФРАЗЕ. Так вы смогли ее прочесть и понять, или нет?
значит, где 性 там и секс?.... нуну
Ну, что с нас взять-то...особенно с меня? :) а вы у нас и отец -Папа, как грится, у него всё и хуху :)
я просто придрался к уже полному переводу и выразил сомнение, что это русский литературный

Papa HuHu

при чем тут перевод? мое сомнение было - "Так вы смогли ее прочесть и понять, или нет?"
поймите, я не хочу ни пальцеваться, ни давить кого бы то ни было. просто я хочу вас всех попросить - будьте осторожнее в своих переводах, если язык вы знаете плохо.

* а прошу я об этом только потому, что чем больше "переводческой лажи" тем хуже нам всем.

Elizarov Kolya

Понял не до конца. Заметьте, я и не давал в своих сообщениях перевода. (Я вроде говорил об этом), я "поработал" как стилист уже с готовым переводом Сяо Эня (он во всём виноват  ;D ;D)

yxm

Я долго думала что такое 体闹, теперь поняла это опечатка, д.б.休闲

mistress

 
Здравствуйте!
Всё что я знаю-это подписи к каким-то старым фотографиям.



XiaoEn

Мдя... Интересно было бы взглянуть на эти фотографии  ;)

Papa HuHu

нифига себе "какие-то" фото. на первой хоронят умерших от голода. на второй голодные пожирают человеческое мясо, на третьей - тоже "повседневный" каннибализм.
что это?

Parker


Papa HuHu

1。此坑专葬埋饿死难民之尸首
2。此项难民饿急食人肉象
3。此项难民妇女饿急将难民之尸首每日食用

sofine

I'm sofine!

mistress

 Спасибо, Papa HuHu.

Прислали мне эти фотографии, одну повешу, остальные, наверное, не стоит-жуткие.
На всех них действительно людоеды.


XiaoEn

Помогите, пожалуйста, надпись на рубашке перевести. (или хотя бы напишите по-человечески)  ???
А то мне тут рубушку подарили, и ехидно спрашивают: "А что тут написано?"
Мне ничего не оставалось, как сделать такие глазки  :o   
:-[

jiafeimao


jiafeimao

С 呼图克图 разобрался. Тулку и есть.

А вот как правильно перевести 哲布尊丹巴  :o ?

Sergey

Quote from: jiafeimao on 03 June 2005 10:14:02
С 呼图克图 разобрался. Тулку и есть.

А вот как правильно перевести 哲布尊丹巴  :o ?

Гомбодорджийн Дзанабадзар, он же  Джебцзун-дамба-хутухта, он же Манька Облигация

это не потому, что я такой умный - я просто из китайского гугля скопировал его годы жизни - и загрузил в русский с добавлением слова "будда" .... гы!
Ezzzy Rider

jiafeimao

 :-[ 
GUA ZHEN QI !!