• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

Перевод иероглифов - 本 и 大支

Started by cloudy joe, 19 May 2008 18:05:41

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

izverg

Quote from: Eric Cartmenez on 27 April 2012 18:16:59
本人预备截然不同的命运 - "этот человек готов к другой жизни/превратностям судьбы". Думаю, что как-то так. Я бы так не говорил, но если подумать то это звучит как комплимент вероятно.

А подскажи плиз тогда как перевести правильно фразу "Мне уготована другая судьба".

Maria Agaronova

本人- значит "я" или " сам", а не  обязательно" этот человек"

Eric Cartmenez

Quote from: izverg on 28 April 2012 10:50:52
А подскажи плиз тогда как перевести правильно фразу "Мне уготована другая судьба".

Ну, во-первых обратите внимание на синтаксис, т.к. вы поменяли местами подлежащее и дополнение и от того смыл вашей фразы "поплыл". Если не лезть в дебри точного и литературного перевода, то я бы сказал просто: 不同命运制备对我来说 - тогда и страдательный залог сохранен и, что не маловажно, верно с точки зрения  синтаксиса. Либо еще проще, хотя и малость по колхозному: 不同命运制备给我

Если кто из корифеев поправит - буду рад, т.к. не уверен в 100% правильности и точности.

ant1843

Здравствуйте.
Помогите разобраться с тату. Когда делали татуировку то значение первого символа (фото) было - мир, спокойствие, а второго - удача, удачный. Так ли это, или они по другому читаются? В интернете не нашлись такие символы...

Заранее спасибо

Karyuudo


良運
хорошая+удача/богатство

nick152

доброго времени суток!
буду крайне признателен за перевод иероглифа.
по возможности с описанием последовательности составления перевода.
благодарю!

Chunky

Quote from: nick152 on 25 June 2012 23:44:59
буду крайне признателен за перевод иероглифа.

Вот прямо так и нарисовали? Соболезную
I'm hungry

nick152

ваш комментарий мне не понятен.
вы могли бы помочь с переводом?

sun of sea

Quote from: nick152 on 25 June 2012 23:44:59
доброго времени суток!
буду крайне признателен за перевод иероглифа.
по возможности с описанием последовательности составления перевода.
благодарю!

у вас иероглиф в зеркальном отображении и плохо видно что там в самом верху у него
走过路过不要错过

Dimu

вариантов несколько.
либо предположу, что это 慂ーーようпредполагать.
либо варианты 涌大 написаные один под другим, либо.... ???

sun of sea

Quote from: Dimu on 26 June 2012 15:25:29
вариантов несколько.
либо предположу, что это 慂ーーようпредполагать.
либо варианты 涌大 написаные один под другим, либо.... ???
да что то похожее на 涌 сверху только кажется что там не 氵 а 冫 слева  хотя могу и ошибаться
涌 ( о воде ) бить ключом, фонтаном, клокотать бурлить ;
(о облаках) клубиться; (о реке) вырываться ( хлынуть ) наружу разливаться; подскочить подняться ( о ценах)
а вообще все равно не совсем понятно т к 涌 обычно используется как глагол
走过路过不要错过

Dimu

 冫-то  冫, это да. Видно отчётливо. Но лично не встречал такого иероглифа (ну да, к своему стыду :-[), и ни один словарь не берёт  冫, даёт только с 氵. В общем.... интересный иероглиф попался :o
Там даже сверху ещё должно быть ク, а не マ... и ведь крутится, крутится что-то на уме...

Ленивый Кочевник

может быть это попытка изобразить 奨 ("поощрять") или его старые варианты типа 奬 или 獎.

nick152

иероглиф заинтересовал - он наколот на плече!
возможно он читается не зеркально - лишь на фото так вышло.
интересные предположения!

Chunky

Quote from: nick152 on 27 June 2012 21:23:57

возможно он читается не зеркально - лишь на фото так вышло.


Волшебно. То есть плечо не Ваше и не знакомого человека, фото из Интернета?

// По сути вопроса. Именно опираясь на то, что писавший не утруждал себя знаниями иероглифов, не вижу смысла искать скрытые смыслы.
I'm hungry

nick152

моя версия: не устаю, ловлю и сжигаю.
но она ничем не обоснована и не на чем не стоит!

Frod

Quote from: nick152 on 28 June 2012 03:05:17
моя версия: не устаю, ловлю и сжигаю.
это откуда в одном иэроглифе сразу три разных слова?!
life's game

v_andal

Quote from: nick152 on 27 June 2012 21:23:57
возможно он читается не зеркально - лишь на фото так вышло.

На всякий случай, вот зеркальная картинка. Только вряд ли она поможет :)
Не сотвори себе кумира

Dimu

согласен с Chunky - мы тут мозги ломаем, а это эквилибристика очередного татушника... руки бы пообрывать, чесслово ;D

autolicum

Ребята, помогите, пожалуйста, с переводом....некоторые иероглифы затерты, но может что-то.......


С дружеским приветом! :)


autolicum


autolicum

Дополнительные фотографии........


Yoshiro

Я не могу создавать темы. Мне нужно перевести суб-титры, русский на японский.
Документальный фильм о Второй Мировой Войне "Неизвестная Война".
Я написал суб-титры пока только к первой серии.
Вот небольшой отрывок.

21
00:01:15,077 —> 00:01:18,077
С АМЕРИКАНСКОЙ СТОРОНЫ
В СОЗДАНИИ ФИЛЬМОВ ПРИНИМАЛИ УЧАСТИЕ:

22
00:01:18,078 —> 00:01:20,078
Артист
БЕРТ ЛАНКАСТЕР

23
00:01:20,079 —> 00:01:23,079
Поэт, пивец и композитор
РОД МАККЬЮЕН

24
00:01:23,080 —> 00:01:25,080
Режиссер-консультант
ИССАК КЛЯЙНЕРМАН

25
00:01:25,081 —> 00:01:27,081
Писатель
ДЖОН ЛОРД

26
00:01:27,082 —> 00:01:28,882
Производство
ФРЕД ВИНЕР

27
00:01:28,883 —> 00:01:30,683
Здравствуйте я Берт Ланкастер.

28
00:01:30,684 —> 00:01:32,684
Я стою на КРАСНОЙ ПЛОЩАДИ.

29
00:01:32,684 —> 00:01:34,684
В самом центре РОССИИ.

30
00:01:34,685 —> 00:01:36,685
В центре МОСКВЫ.

31
00:01:36,686 —> 00:01:38,686
В столице Советского Союза.

32
00:01:39,087 —> 00:01:42,487
Вот храм Василия Блаженного.

33
00:01:42,488 —> 00:01:45,388
Спасская башня.

34
00:01:45,389 —> 00:01:46,689
А это стены Кремля.

35
00:01:46,690 —> 00:01:50,690
Там где длинная вереница людей.

36
00:01:51,191 —> 00:01:52,691
Мавзолей Ленина.

37
00:01:53,192 —> 00:01:57,291
Основателя и вождя Коммунистической партии и Советского государства.

38
00:01:57,292 —> 00:02:01,291
Которое отпраздновало в 1977г свой юбилей.

39
00:02:01,292 —> 00:02:04,792
Какими же мирными и солнечными выглядели.

40
00:02:04,793 —> 00:02:06,793
Красная площадь.

41
00:02:06,794 —> 00:02:08,794
И вся Москва.

42
00:02:08,795 —> 00:02:10,893
Тем летним утром 22 июня 1941г.

43
00:02:10,894 —> 00:02:12,994
Темным воскресным днем.

44
00:02:12,995 —> 00:02:14,995
Люди прогуливались по широким улицам.

45
00:02:14,996 —> 00:02:17,096
Делали покупки.

46
00:02:17,097 —> 00:02:19,197
Собирались за город.

47
00:02:19,198 —> 00:02:21,098
Они не знали ещё что гитлеровские полчища.

48
00:02:21,099 —> 00:02:23,099
Огромная пяти миллионная армия.

49
00:02:23,100 —> 00:02:25,000
Вторглись в их страну.

50
00:02:25,001 —> 00:02:28,001
Прорвав границы на протяжении более двух километров.

51
00:02:28,002 —> 00:02:30,002
Это случилось в четыре часа утра.

52
00:02:30,003 —> 00:02:32,003
А в полдень по радио.

53
00:02:32,004 —> 00:02:35,004
Были переданы правительственные сообщения.

54
00:02:35,006 —> 00:02:37,006
О том что в Советский Союз пришла война.

55
00:02:37,007 —> 00:02:40,907
Война сломавшая Гитлеру хребет.

56

newfrontier

как переводится подскажите пожалуйста..

Mitamura

Quote from: newfrontier on 25 November 2012 11:26:33
как переводится подскажите пожалуйста..
"Дух, душа", редко "привидение, призрак"