• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

Перевод иероглифов - 本 и 大支

Started by cloudy joe, 19 May 2008 18:05:41

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

autolicum

Mitamura, а с дугой сороны- иероглифы штампованные! Чуете куда клоню? Затратно под каждого солдата такой штамповать! Куда проше штихелем вырезать!  За перевод, еще раз спасибо!

Mitamura

Quote from: autolicum on 15 November 2011 16:54:23
Mitamura, а с дугой сороны- иероглифы штампованные! Чуете куда клоню? Затратно под каждого солдата такой штамповать! Куда проше штихелем вырезать!  За перевод, еще раз спасибо!

Я понимаю, что Вы хотите сказать, но и бить себя в грудь, доказывая правду-матку, что именно эти фразы присутствуют на обратной стороне медальона, тоже не буду :)
Можете подождать какой-либо другой вариант перевода ... ;)

NONSTOP

ребята помогите пожалуйста перевести иероглифи с нижеуказанной ссылки. http://tattoo.fani.ru/gallery/big.php?cat=letters&img=069.jpg

dmitriy72008







Здравствуйте. Поднял немного иероглифов с войны,военнопленные были. Помогите с переводом . На портсигаре изображен район индокитая, филипины вьетнам . Интересует что в кружках написанно,возможно наименование грузов т.к. рядом изображены тюки,колокол ,какой то скот. На задней крышке после чистки проявились царапины, подкрасил карандашом получилось как бы так . Где верх не понял . Лезвие видимо сувенирный штык хотя бы общий смысл ,некоторые черточки утрачены. Ну и желтая табличка на лицевой стороне 57 на номер квартиры похоже на задней два иероглифа нацарапанно.   

bobby_webb

Помогите пожалуйста! Подарили подвеску, на ней иероглиф, ничего похожего в интернете найти не смогли. Может быть, кто-то сможет определить его значение. Заранее благодарю за помощь!

Toruk Makto

Quote from: bobby_webb on 28 December 2011 18:45:28
Помогите пожалуйста! Подарили подвеску, на ней иероглиф, ничего похожего в интернете найти не смогли. Может быть, кто-то сможет определить его значение. Заранее благодарю за помощь!
Эта загогулина- что угодно, но только не иероглиф. Прочитать его невозможно.

bobby_webb

Quote from: Toruk Makto on 29 December 2011 04:11:35
Эта загогулина- что угодно, но только не иероглиф. Прочитать его невозможно.

Спасибо за ответ.

vladnik

На подвеске изображен иероглиф 愛 (любовь) , исполненный в сочетании 草書 (верхняя часть) и 変体 (нижняя часть).

bobby_webb

#108
Vladnik, спасибо огромное!
То есть мнения знатоков различаются?
QuoteЭта загогулина- что угодно, но только не иероглиф. Прочитать его невозможно.

v_andal

Quote from: bobby_webb on 30 December 2011 13:37:15
То есть мнения знатоков различаются?

Ну Вы же сами видите на сколько 愛 отличается от того, что на снимке :) Тут нужно не просто знать язык, но ещё и разбираться в тонкостях каллиграфии.
Не сотвори себе кумира

vladnik

bobby_webb, не назвайте меня "знатоком", пожалуйста. Я всего лишь  "окопный рядовой" российской/советской японистики.

bobby_webb

Для нас, простых смертных :), не знающих японского, вы - конечно же, знатоки. Иначе, не взялись бы помогать нам...

vadzikdodik

Помогите перевести что обозначает этот символ,
за ранее спасибо.

Dimu

Quote from: vadzikdodik on 06 January 2012 21:33:44
Помогите перевести что обозначает этот символ,
за ранее спасибо.
"лысый", "плешивый", иногда ещё "неполноценный"

a1ter

Доброго времени суток, языковеды!

Помогите в переводе иероглифов на картинке (cм. вложение). Буду благодарен за помощь.

Mitamura

Quote from: a1ter on 09 January 2012 22:12:31
Доброго времени суток, языковеды!

Помогите в переводе иероглифов на картинке (cм. вложение). Буду благодарен за помощь.
貴  Ваше
富  богатство
昇華[昇花] - улучшение текущего состояния; еще может переводится как "поднятие сексуальной энергии" ;)
В целом фраза имеет смысл
"Желаю Вам богатства и процветания! (И чтобы Кремль, понимаешь, стоял!)"
Где-то так...

autolicum

Вечер добрый! Помогите, пожалуйста с переводом!
Сам предполагая, детально рассмотрев жетон- Самолеты, бомба, берег Китая, Военный с биноклем....За вторжение в Китай?


С дружеским приветом! :)

autolicum

Может это не японский жетончик? :-\

v_andal

Quote from: autolicum on 20 January 2012 19:15:28
Может это не японский жетончик? :-\

Жетон японский. Дата на нём стоит 1945 год (20 год Cёва). Верхние два иероглифа соответсвуют слову Китай. Всё что ниже - не для моих слабых познаний.
Не сотвори себе кумира

vladnik

Оснований считать "жетончик" не японским не вижу. V_andal прав, жетон японский. Это следует из формы и меча бравого воина на аверсе. Он, явно, готовится к 支那事変 (что можно перевести как «инцидент в Китае»).
Что касается реверса, то там все же указан 12-й год эпохи Сёва, а именно 1937 год, когда начался 支那事変. Жетон выпущен в память о начале этого события, о чем и гласит вертикальная надпись: 支那事変記念 .
Надпись в самом низу: 造幣局製 (изготовлено на Монетном дворе).

autolicum

v_andal, vladnik Спасибо, друзья! Очень помогли!.....

Анастасия713

#121
прочитайте ниже

Анастасия713

]Дорогие товарищи) помогите расшифровать татуировку) очень вас прошу) мне кажется меня надурили. сказав что это на китайском любовь, только добавили сердечко и загагулинку   

izverg

Добрый день.
Прошу помочь в переводе фразы.
При помощи переводчиков получился вот такой вот вариант:

本人 预备截然不同 的 命运


помогите плиз разобраться что она значит на самом деле!!!
Очень благодарен заранее!

Eric Cartmenez

本人预备截然不同的命运 - "этот человек готов к другой жизни/превратностям судьбы". Думаю, что как-то так. Я бы так не говорил, но если подумать то это звучит как комплимент вероятно.