• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

чайниковые вопросы про ЯЯ

Started by Iruka, 20 August 2003 14:28:12

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Kawakami

Здравствуйте! Не пойму перевод, подскажите, пожалуйста:
ー最近風を弾きやすいんですが、どうしたらいいでしょうか。
ーきちんと食事をしていますか。
ーいいえ、忙しくて。。。
ーそれはいけませんね。きちんとたべて、よく寝たほうがいいですよ。

Не могу понять значение  きちんと, как-то с общим смыслом не вяжутся: 1.   аккуратно, чисто, тщательно; ~shita аккуратный, в порядке
2.   точно, пунктуально, скрупулёзно; ~shita точный, пунктуальный
?

Kawakami

Наверно, так?
Последнее время легко простужаюсь, что же мне делать?
А вы хорошо питаетесь?
Нет, всегда спешу.
Так не пойдет. Питаясь хорошо и спать будете лучше.

Нормально?

yukidin

Не совсем...

Так лучше.

"Последнее время я легко простужаюсь, что же мне делать?
А вы хорошо питаетесь? (имеется в виду регулярно - 3 раза в день)
Нет, так как часто очень занят.
Так не пойдет. Питайтесь лучше, а также больше спите.


"

Mitamura

Quote from: Kawakami on 19 July 2013 07:05:39
Здравствуйте! Не пойму перевод, подскажите, пожалуйста:
ー最近風を弾きやすいんですが、どうしたらいいでしょうか。
ーきちんと食事をしていますか。
ーいいえ、忙しくて。。。
ーそれはいけませんね。きちんとたべて、よく寝たほうがいいですよ。

Не могу понять значение  きちんと, как-то с общим смыслом не вяжутся: 1.   аккуратно, чисто, тщательно; ~shita аккуратный, в порядке
2.   точно, пунктуально, скрупулёзно; ~shita точный, пунктуальный
?
В принципе ответ выше дан правильно "А Вы правильно (регулярно) питаетесь?"
Есть еще одно слово аналогично きちんと , это ちゃんと. Как правило оба используются как синонимы...
Т.е. идея о том, что "правильно , пунктуально, в соответствии с порядком (в данном случае временным)"...
Где-то так...

fir-tree (蝦夷松)

А с каким наречием говорят о ребёнке, что он "всё доел"?
Пожалуйста, не трогайте мою "карму", предпочитаю, чтобы она осталась 0. Взамен и я вашу не буду трогать.

Mitamura

Quote from: fir-tree (蝦夷松) on 19 July 2013 13:14:06
А с каким наречием говорят о ребёнке, что он "всё доел"?
Если Вас интересует что чаще используется きちんと или ちゃんと, то скорее всего ちゃんと... В частности для Вашего контекста можно выразиться ちゃんと全部食べました。
Кроме того, при желании похвалить ребенка за то, что он всё съел, можно вспомнить японский аналог общества "чистых тарелок"  из "12-ти стульев".
お皿はピカピカです。 "(Все съедено и) тарелка блестит!"
Где-то так...

fir-tree (蝦夷松)

Вот оно, то есть разница в слове 全部...
どうも!
Пожалуйста, не трогайте мою "карму", предпочитаю, чтобы она осталась 0. Взамен и я вашу не буду трогать.

Kawakami

Большое Всем спасибо!

Ленивый Кочевник

Quote from: Mitamura on 19 July 2013 08:10:27
Есть еще одно слово аналогично きちんと , это ちゃんと. Как правило оба используются как синонимы...
Нашел интересное объяснение происхождения этих слов
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1411314014

StacyLove

Доброго всем дня.
Глупый вопрос, но не могу найти ответа. Какое чтение/произношение кандзи встречается чаще?
То есть я нашел список частых иероглифов и не понимаю какое произношение встречается чаще он или кун?

То что лучше учить именно по словам - это я читал, но мне нужен ответ именно на мой вопрос, спасибо.

fir-tree (蝦夷松)

#1910
Для одних кандзи - он, для других - кун. Если не смотреть, в какие слова кандзи входит, сказать нельзя.

Бывает и так, что и он, и кун встречается очень часто, и нельзя сказать, что какой-то из них - определённо чаще. Это может зависеть от конкретного текста, его характера, стиля. Например, 女 широко употребим и сам по себе (и в кунных словосочетаниях, типа 女の子), и в составе широко употребимых канго 女子, 女性, 少女 и т. п. Или 方 - играет огромную роль в языке и в своём онном, и в кунном чтении, как отдельное слово. Аналогично, 君.
Пожалуйста, не трогайте мою "карму", предпочитаю, чтобы она осталась 0. Взамен и я вашу не буду трогать.

StacyLove

#1911
Quote from: fir-tree (蝦夷松) on 18 August 2013 20:59:51
Для одних кандзи - он, для других - кун. Если не смотреть, в какие слова кандзи входит, сказать нельзя.

Бывает и так, что и он, и кун встречается очень часто, и нельзя сказать, что какой-то из них - определённо чаще. Это может зависеть от конкретного текста, его характера, стиля. Например, 女 широко употребим и сам по себе (и в кунных словосочетаниях, типа 女の子), и в составе широко употребимых канго 女子, 女性, 少女 и т. п. Или 方 - играет огромную роль в языке и в своём онном, и в кунном чтении, как отдельное слово. Аналогично, 君.

Спасибо за ответ.
То есть оба варианта впринцепи используются постоянно и так же есть не основные чтения.
Просто я уже по Китайски достаточно сносно говорю и процентов 70% иероглифов уже знаю, и 30-50% оных чтений интуитивно понятно (живу в Гуанчжоу).
Хочу выучить пока только кунное чтение и нужно было узнать не выучу ли я вообще ни кому не нужное чтение..))) я месяца за два хочу все основные иероглифы выучить..

Так что сейчас по плану ставить произношение, учить кун произношение и выучить разговорник простых фраз с аудио курсом (месяц), потом по учебнику грамматику выучить.

Ну и мне кажется что 50-70% понимания уже будет языка из кино за короткий срок..
А дальше уже смотреть кино и переводить смысл сказанного))))

И мечтать что о живой практике языка..))))


Кст, не совсем понятно как читать し.. Мне слышаться как наше сши, как в китайском 是.. Как правильно?

fir-tree (蝦夷松)

#1912
Я думаю, у вас из этого плана мало что выйдет. Японский язык очень непохож на китайский. "Кунные чтения" - на самом деле, даже не чтения, а полноценные слова, которые нельзя воспринимать без грамматики. Из иероглифов, образующих наиболее часто употребимые слова, в японском язые большинство имеют другие значения и другое использование, даже когда (случайно) читаются по ону.

Знание иероглифов и иероглифических слов может помочь только на поздних этапах, когда вы уже знаете грамматику и базовую лексику, и идёте расширять словарный запас за счёт специальных, книжных, не столь употребимых слов. И даже тут вам будет постоянно встречаться ситуация, что в китайском какое-то слово пишется так, а в японском - иначе.

Думаю, вам лучше с самого начала чётко понять, что японский - это совершенно отдельный язык, и учить его надо, прикладывая полноценные усилия - как если бы вы учили французский, арабский или суахили. Знание иероглифов вам поможет не больше, чем знание "международной лексики" помогает при изучении английского: ну да, "компьютер" звучит похоже, и всего-то.

По произношению ничего не могу сказать: не знаю китайского произношения. Как звучит японское し, легко узнать в интернете. Например, http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/audiock.swf?u=kana=%25E3%2581%2597%26kanji=%25E5%259B%259B (四)
Пожалуйста, не трогайте мою "карму", предпочитаю, чтобы она осталась 0. Взамен и я вашу не буду трогать.

fir-tree (蝦夷松)

Пожалуйста, не трогайте мою "карму", предпочитаю, чтобы она осталась 0. Взамен и я вашу не буду трогать.

Mitamura

Quote from: fir-tree (蝦夷松) on 07 September 2013 22:52:13
しらたくいえば=?
Наверное все-таки не しらたくいえば, а 平たく言えば[ひらたくいえば]="проще говоря"...

fir-tree (蝦夷松)

Спасибо!!!
Надо же, вот ひ и し никогда на слух не путал...

P. S. Хм, а само слово 平たい как образовано? Это какая-то модель?
Пожалуйста, не трогайте мою "карму", предпочитаю, чтобы она осталась 0. Взамен и я вашу не буду трогать.

タラス

Quote from: fir-tree (蝦夷松) on 08 September 2013 06:19:50
Хм, а само слово 平たい как образовано? Это какая-то модель?

Это, это просто прилагательное - одно из чтений кандзи .
なぜかそれが今一番の宝物

fir-tree (蝦夷松)

Я знаю. Я спросил о другом: может быть, ひらたい от ひら образуется по какой-то словообразовательной модели. Таких в японском языке много: -らしい, -っぽい, -的(テキ), -み, -さ...
Пожалуйста, не трогайте мою "карму", предпочитаю, чтобы она осталась 0. Взамен и я вашу не буду трогать.

Mitamura

Quote from: fir-tree (蝦夷松) on 10 September 2013 09:39:55
Я знаю. Я спросил о другом: может быть, ひらたい от ひら образуется по какой-то словообразовательной модели. Таких в японском языке много: -らしい, -っぽい, -的(テキ), -み, -さ...
Ваша догадка верна.
-tai один из суффиксов, участвующих в формировании прилагательных.
Имеет 2 смысла :
1. Подчеркивание смысла текущего события.
Например, 「めでたい」、「うしろめたい」
2. Отражение текущего состояния.
「けむたい」、「つめたい」
Кстати, по поводу смысла 1 для прилагательного 「重い(おもい)」 тяжелый, очень часто используется разговорная форма 「おもたい」 Аналогично,  ねむい→ねむたい
Где-то так...

fir-tree (蝦夷松)

Пожалуйста, не трогайте мою "карму", предпочитаю, чтобы она осталась 0. Взамен и я вашу не буду трогать.

fir-tree (蝦夷松)

1. В чём различия между словами 気持ち、気分、感じ?

2. В словарях сказано, что 寒い и 冷たい отличаются по смыслу тем, что 寒い означает холодный воздух, а 冷たい - холод наощупь, холодную поверхность. Как понимать 冷たい部屋? (Встретилось в песне.)
Пожалуйста, не трогайте мою "карму", предпочитаю, чтобы она осталась 0. Взамен и я вашу не буду трогать.

Ленивый Кочевник

Quote from: fir-tree (蝦夷松) on 13 September 2013 07:21:45
1. В чём различия между словами 気持ち、気分、感じ?
Если смотреть в нюансы, то
気持ち - эмоции и чувства по отношению к чему-то
気分 - настроение
感じ - ощущения от чего-то

Quote
2. В словарях сказано, что 寒い и 冷たい отличаются по смыслу тем, что 寒い означает холодный воздух, а 冷たい - холод наощупь, холодную поверхность. Как понимать 冷たい部屋? (Встретилось в песне.)
Так и понимать, комната, которая холодная на ощупь. Варианты: стылая комната, промерзшая комната и т.д.

Mitamura

Quote from: fir-tree (蝦夷松) on 13 September 2013 07:21:45
1. В чём различия между словами 気持ち、気分、感じ?
Ну вроде из ответа выше должно быть достаточно понятно смысловое различие между указанными словами.

Quote from: fir-tree (蝦夷松) on 13 September 2013 07:21:45
2. В словарях сказано, что 寒い и 冷たい отличаются по смыслу тем, что 寒い означает холодный воздух, а 冷たい - холод наощупь, холодную поверхность. Как понимать 冷たい部屋? (Встретилось в песне.)
Для справки напомню, что в Японии еще не канула в лету традиция "сна на полу (циновках татами)". (И для антуража замечу, что
в Японии нет общей системы теплообогрева ТЭЦ и пр.)
А теперь, представьте себя лежащего на холодном полу в комнате, в которой много щелей (чтобы плесень не завелась в виду высокой влажности). По ощущениям Вы все-таки в первую очередь почувствуете холод наощупь от пола, а потом уже холодный воздух...
Где-то так...

fir-tree (蝦夷松)

То есть, 冷たい部屋 - это комната, в которой холодные наощупь поверхности (пол, стены, предметы), так? У нас-то часто бывает сквозняк, по сравнению с этим...

気持ち не может передавать ощущения? 気持ちいい особенно.

Ленивый Кочевник, Mitamura, спасибо!

Кстати, надеюсь, 冷たい не от 爪 происходит? :-)
Пожалуйста, не трогайте мою "карму", предпочитаю, чтобы она осталась 0. Взамен и я вашу не буду трогать.

fir-tree (蝦夷松)

В каких случаях употребляется 戻る, 返る, 帰る? Я, вроде бы, понял, что 帰る - это "возвращаться именно домой", но в каких случаях предпочитать 戻る или 返る, не понимаю. Или 返る вообще употребляется в основном только в составных глаголах, подобно 合う? Не думаю, по крайней мере, потому что 返す вполне употребим самостоятельно (или нет?).
Пожалуйста, не трогайте мою "карму", предпочитаю, чтобы она осталась 0. Взамен и я вашу не буду трогать.