• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]

Started by Дмитрий 16, 01 February 2008 08:48:57

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

党的领导

Expat,как правильнее сказать по -русски 牛气冲天 :)

expat

если о человеке, то "понтов полные штаны", если о рынке акций и т.п., то "резко расти"

Александр 117

помогите!!!!!!!переведите мне пожалуйста! ???

党的领导

Quote from: expat on 26 January 2009 19:12:59
если о человеке, то "понтов полные штаны", если о рынке акций и т.п., то "резко расти"
в контексте с новым годом :)
牛年快乐!牛气冲天!

получается Желаем вам быть крутыми?))) ;D

党的领导

Quote from: Александр 117 on 26 January 2009 19:24:32
помогите!!!!!!!переведите мне пожалуйста! ???

Что-то про  тяжелую женскую судьбу.... ;D
Верхние 2 иерога плохо видно....

huhu

Quote from: 党的领导 on 26 January 2009 17:32:28
Чай в качестве напитка придумал китаец-ШенНун,а популярностью стал чай пользоваться с времен династий Джоу и Лу.

(это очень сложное задание,вам+ за вопрос,даже китайцу не подсилу сразу понять смысл....))

какой ты молодец, кусочк текста достаточно сложный и даже с ошибкой :-X зато точно вызывает ошибку в переводе.
правильный оригинал должен быть в виде:
茶之为饮,发乎神农氏,闻于鲁周公

闻于鲁周 это можно понять 鲁周 как место (страна)
а 鲁周公 это человек :P

он был сын 周文王

expat

Quote from: 党的领导 on 26 January 2009 19:35:46
в контексте с новым годом :)
牛年快乐!牛气冲天!

получается Желаем вам быть крутыми?))) ;D
типа того ;D желаем, чтобы пальцы веером и хвост пистолетом :)
это пожелание же на игре слов построено, кроме как в год быка никто такого не пожелает ;)

huhu

Quote from: 党的领导 on 26 January 2009 18:45:42
Expat,как правильнее сказать по -русски 牛气冲天 :)

можно сказать как "быковый (чего-то, типа газа, воздуз...) идет вверх" :P

Александр 117

Так как же мне это расшифровать????я просто хочу татушку сьделат с иероглифами.помогите,посоветуйте мне что нибудь в таком размере!пожалуйста!!

Александр 117

Подскажите,как тут расшифровать??????

aliska_belka

Quote from: Александр 117 on 26 January 2009 21:12:48
Подскажите,как тут расшифровать??????

我检查我的命运
не знаю как перевести красиво, но дословно что то вроде "я проверяю свою судьбу"

Cairo

Помогите,пожалуйста,перевести вот это http://www.dynasty-husky.com/lxwm.html
Как с ними можно связаться? ???
Я так поняла,там есть QQ,я скачала ее себе,но зарегиться не получается :(
Может,по-другому как-то можно связаться по интернету?
Очень надо с ними пообщаться.
Буду оооочень благодарна за совет\ответ :-*

党的领导

+86-573-86883168

наберите вот так по телефону,

Cairo

Quote from: 党的领导 on 27 January 2009 06:05:17
+86-573-86883168

наберите вот так по телефону,
Спасибо,конечно,за телефон.Но я ни по-китайски,ни по-английски бегло не говорю :-[ чтоб по телефону общаться :(
У них ведь наверняка должен быть эл.адрес? ???

党的领导

Чтобы сказать свою почту бегло говорить не надо.

Я их набрал,видимо новый год,трубку не берут.

Напишите после праздников,в следующий понедельник.

Cairo

Quote from: 党的领导 on 27 January 2009 06:16:44
Напишите после праздников,в следующий понедельник.
Ок,спасибо :)

Александр 117

ALISKA ПОМОГИ МНЕ ПОЖАЛУЙСТА,ПОСОВЕТУЙ МНЕ ЧТО НИБУДЬ СТОЮЩЕЕ!ПОЖАЛУЙСТА!! ::)

aliska_belka

Quote from: Александр 117 on 27 January 2009 11:33:01
ALISKA ПОМОГИ МНЕ ПОЖАЛУЙСТА,ПОСОВЕТУЙ МНЕ ЧТО НИБУДЬ СТОЮЩЕЕ!ПОЖАЛУЙСТА!! ::)
я бы с удовольствием, но честно в этом мало понимаю. перевести могу, так что если еще увидишь какие то фотки пость сюда. и вообще аккуратнее надо быть с иероглифами. очень уж часто вижу девушек у которых например иероглиф 爱или 女написан с ошибкой.а тут целая фраза(( в общем езжай в Китай и делай там ;D

Александр 117


QiLuo

Quote from: 党的领导 on 26 January 2009 17:32:28
Чай в качестве напитка придумал китаец-ШенНун,а популярностью стал чай пользоваться с времен династий Джоу и Лу.

(это очень сложное задание,вам+ за вопрос,даже китайцу не подсилу сразу понять смысл....))
О, как! Спасибо огромное!! Очень помогли! :)

nastya_kins

Друзья, знает ли кто-нибудь, как будет по-китайски "бивалютная корзина"?

党的领导


党的领导

双货币牌价

все-таки так правильнее про курс валют.

nastya_kins

Quote from: 党的领导 on 30 January 2009 08:31:41
双货币牌价

все-таки так правильнее про курс валют.

Спасибо большое!  :) А можно ли еще вот так перевести 外汇篮子?

党的领导

наверное если поймут
би..слова только тут нет у вас.