1) "Чем ближе новый год, тем красивее становятся улицы"
越临近新年,街道变得越漂亮。
это правильно.
1. здесь что именно "новый год", первое января или восточный?
если первое января, то можно сказать "元旦", иначе все равно "新年", кстати восточный тоже называется "春节"
2. "улица становится красивее" это что?
сама дорога или то, что укращение на улице?
2) "Меня пригласили отмечать день рождения"/"Я пригласил отмечать свой день рождения"
请我去庆祝生日/ 我请客庆祝自己的生日
1. "меня" пригласили, конечно это будет чужой.
有人请我去庆祝生日了--это я сразу могу понять, что тебя пригласили и ты уже туда ездил и обратно. если только "пригласили" а ты еще не поехал то "有人请我去庆祝生日" без "了"
3) есть ли у киатйцев такое понятие как "наряжать ёлку"?
中国人知道什么是“圣诞树”吗?
это неправильный перевод
скорее всего на этот вопрос можно ответить "нет", если по переводу ответ будет "да".
вопрос заключается в том, что понятие "елка" у каждого есть, а как ее наряжать и почему, это уж другой вопрос.
можно взять пример, у тебя есть понятие "палочики" скорее всего скажешь "есть", а как их пользовать наверно ответ будет "нет".