位Expat, меня тут еще есть пара абсолютно не понятных мне предложений,не могли бы Вы прокоментировать, вот например:
语文课上,老师在黑板上工工整整地写上“却”和“但是”,这两个词,要求学生连句,幷打比方解释道:“这个两词都是转连句”,“却”是小转,像转一个小弯, “但是”是大转, 像一个小弯。
Я понял только что речь идет о том что учитель, на уроке литературы,старательно написал два наречия "однако, но" и его синоним, тоже "однако, но". Дальше идет нелогичная для меня кривда

要求 - просьба, требование, 学生-студенты, 连句 - соединение, соединять. Как я не старался, ничего понятного я из этих слов, почему-то состовляющих предложение не составил...Может я мыслю куда-то не в ту сторону, подскажите мне пожалуйста? И зачем после 写 нужен еще раз 上? Дальше таже самая картина, зная все слова и о том что порядок слов в к.я твердый, я даже приблизительно не смог понять о чем речь...
幷-объединять, сочетать? 比方-аналогия, сходство; зачем нужно 打 здесь, для меня загадка. 解释 - объяснять рассказывать, 道 - путь дорога. Вот слово 转 вообще ну никуда просто не идет, со своим значением "повернуть, вращаться" . в общем дальше я ничего не понял

И еще один шедевр:
小学生连了一个句子;“从我家到学校只转几个却,而从我家到外婆要转好几个但是”
Ученики состовляли предложение: от моего дома до школы, только вокруг несколько только??? Почему наречие 却 которые ставиться должны пред граголами или прилагательными, стоит вообще вконце? И опять этот 转... В чем я не правильно мыслю, почему не могу поянть?
