• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

перевод слова, видимо сленгового

Started by W.Ed., 27 January 2008 14:54:11

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

W.Ed.

"тоте" - на слух
в "т" уверен, звучало в нескольких местах
также уверен, что это существительное
перерыл все словари, в том числе сленговые и онлайновые, похожего не нашел
:-\
есть идеи?

// слово имеет либо отрицательную, либо этти- окраску

Ratson

Обязательно надо контекст. Сами понимаете, в японском такие короткие слова, особенно если нет точной уверенности в произношении, в отрыве от текста перевести невозможно.

Надо хотя бы знать, существительное это, форма глагола или ещё что...

W.Ed.

"уверен, что это существительное" - см выше

Контекст - его собственно нет - этим словом обзывали учителя в Kodomo no Jikan (незацензуренная DVD-версия).
В переводах на этом слове все еще стоят звездочки, в том числе в английских субтитрах.
* судя по всему слово нецензурное, и видимо отсутствует в обычных словарях.

Van

А вы сделайте вырезку куска анимэ с этим словом, повестье и пусть все послушают, тогда можно будет точно сказать что же там говорят. Можно даже без видео, только аудио.



W.Ed.


Van

Мне лично слышится どうてい
道程 - расстояние от одного объекта до другого.
童貞 - девственник; католическая монахиня.
同定 - отождествление
同邸 - тот же дом
同艇 - тот де корабль.

Скорее второе. Тут надо смотреть весь сюжет, тогда будет понятнее, что они хотели сказать. В определённом контексте это слово может звучать и ругательно.

W.Ed.

Quote from: Van on 29 January 2008 01:37:30
Мне лично слышится どうてい
道程 - расстояние от одного объекта до другого.
童貞 - девственник; католическая монахиня.
同定 - отождествление
同邸 - тот же дом
同艇 - тот де корабль.

Скорее второе. Тут надо смотреть весь сюжет, тогда будет понятнее, что они хотели сказать. В определённом контексте это слово может звучать и ругательно.
有り難う! Определенно второй вариант、хотя неужели い можно редуцировать? я думал пока что можно это делать лишь с う。

Van

Это не редукция, а особенности произношения. Во многих диалектах えい произносят как долгое え. Например, то же слово СЭНСЭЙ - учитель - многие говорят как СЭНСЭ:.