• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

Поэзия Ван Чанлина

Started by tengu71, 13 October 2013 08:08:52

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Centurio.Primi.Ordinis

Я вернулся назад возлежать в зеленых горах – но в каждом сне уплываю во Град Чистоты.
Там отшельник-чиновник хранит Лаковый Сад – он милосердно меня к себе пригласил.
У него в кабинете за ширмою священные письмена – на расписном экране горы все и моря.
Выпить бы вновь зоревого вина у него – тогда точно взойду на священный остров Пэнлай.

1. Как лучше перевести в данном случае 傲吏? По словарю это отрицательная коннотация, но здесь то это явно относится к хозяину. Чиновник не скованный условностями?

"пренебрегающий службой" это комплимент. 漆园傲吏,是汉语词汇,出自《史记·老子韩非列传》,比喻孤傲不仕的人。



2. Строку 惠好在招呼 я перевел типа "проявил дружбу, заботу, пригласил к себе, окликнув", как то так. Верно ли?

да
3. Какое именно значение выбрать для 复 в предпоследней строке? Лучше дать свое видение всей строки.

снова
天地虽阔,何无一人也!

tengu71

Спасибо за отклик, Centurio.Primi.Ordinis. По приглашению, у нас с Вами, я вижу, - консенсус, что касается чиновника, я также мыслил сходным образом, но не был уверен, т.к. 傲 дает массу отрицательных коннотаций. 复 - "снова" - я согласен, еще раз спасибо. В последней строке все же, мне кажется , не "точно взойду", а "стану совершенно таким, как тот, кто побывал" И еще мне интересно, как Вы перевели название?
君子明言道德

tengu71

Спрашиваю не просто так, а в связи с сомнением: 与 здесь "вместе с...", или "сообщаю (делюсь с...)?
君子明言道德

Papa HuHu

Лучше дайте ваш перевод/подстрочник.
Так четче будут видны все ошибки.

Centurio.Primi.Ordinis

Quote from: tengu71 on 01 September 2017 19:00:24
Спрашиваю не просто так, а в связи с сомнением: 与 здесь "вместе с...", или "сообщаю (делюсь с...)?

пишут чт о ①诗题全诗校:"一作与王昌龄宴黄十一。"
значит "написано совместно с Ван чанлином на отдыхе в доме даоса Вана"
天地虽阔,何无一人也!

tengu71

Как то сыро все. Вот подстрочник:

Рассказываю Ван Чанлину, как отдыхаю в доме даоса Вана

Возвратился сюда, чтобы спать средь лазурных гор,
постоянно во сне странствую в Столицу Чистоты.
В Циюане есть праздный  чиновник,
милостив и добр, заботится обо мне.
В его кабинете – каноны святых-бессмертных,
на расписной ширме – карта «Шаньхайцзина».
Снова и снова пьем «вино бессмертных»,
И кажется, что уже попали на Пэнху.
君子明言道德

Papa HuHu

Quote from: Centurio.Primi.Ordinis on 01 September 2017 21:34:15
пишут чт о ①诗题全诗校:"一作与王昌龄宴黄十一。"
значит "написано совместно с Ван чанлином на отдыхе в доме даоса Вана"
хо-ха-хо... то есть 一作 это "написано", да?

Centurio.Primi.Ordinis

Quote from: Papa HuHu on 01 September 2017 22:01:05
хо-ха-хо... то есть 一作 это "написано", да?
Да! И не просто а совместно!
天地虽阔,何无一人也!

Papa HuHu

название - вместе с Ван ЧЛ бухаем у даоса

归来卧青山,常梦游清都。это делает даос, а не МХЖ
漆园有傲吏,惠好在招呼。漆园吏 это Чжуан-цзы - над этой строкой надо думать. кроме того, там есть интересные разнописи, которые говорят, что и старые китайцы не совсем однозначно понимали ее. Но похоже, это просто обычное слегка выспаренное название даосского отшельника. Типа, как ударника назвать стахановцем. Но может речь и о том, что наш даос якшается с Чжуан-цзы.
书幌神仙箓,画屏山海图。не карта Шаньхайцзина, а картинки из книги Шаньхайцзин.
酌霞复对此,宛似入蓬壶。фу здесь усиливающее, то есть "мы не только пьем, значит, вискарик, а еще и сидим перед фотками Эдинбурга - точняк словно оказались в Шотландии". Понимаете?

Papa HuHu

Quote from: Centurio.Primi.Ordinis on 01 September 2017 22:15:15
Да! И не просто а совместно!
Центурион - вот за следующий кусок информации с вас кружка пива. 一作 применительно в комментариях к стихам значит только одно "есть еще один список, где написано по-другому, а именно: ".
То есть, 一作与王昌龄宴黄十一 значит "в другом списке пишется 与王昌龄宴黄十一".
Сечете фишку?
Учите матчасть!
Я люблю темное.

Papa HuHu

惠好①在招呼。

① 一作我,一作县

tengu71

Quote from: Papa HuHu on 01 September 2017 22:40:35
То есть, 一作与王昌龄宴黄十一 значит "в другом списке пишется 与王昌龄宴黄十一".
Ну это азбука, я даже писать не стал, а мог бы получить кружку пива.  :)
Альберт, спасибо, давайте по позициям:
Что касается поправок к названию и 1-м строкам, так в начальном варианте и было, затем стал мудрить. перевел уже изрядно стихов, посвященных даосским деятелям, и везде перечислялись их дела, куда они летают и т.д.
Про Чжуан-цзы все ясно, но я исхожу из того же коммента, что привел Centurio.Primi.Ordinis, где сказано, что чиновник из Циюаня стало определением для независимого человека не желающего рвать жилы на службе, сомневаюсь, что речь идет о прямых контактах этого даоса Ч-ц.
Про ШХЦ - 《山海經》原來有圖稱為《山海圖經》, все-таки 圖 - это обычно схема, карта, не знаю...
Последние строки, точнее 复对此 для меня самые мутные, хотелось бы точней и подробней. как там фраза то строится - не пойму.
君子明言道德

tengu71

Quote from: Papa HuHu on 01 September 2017 22:41:36
惠好①在招呼。

① 一作我,一作县
Да, это разночтение я видел, оно меня смутило в плане, почему 我, если их по названию - двое, или показатель множественности может в стихе быть сброшен?
君子明言道德

Centurio.Primi.Ordinis

#338
Quote from: Papa HuHu on 01 September 2017 22:40:35
Центурион - вот за следующий кусок информации с вас кружка пива. 一作 применительно в комментариях к стихам значит только одно "есть еще один список, где написано по-другому, а именно: ".
То есть, 一作与王昌龄宴黄十一 значит "в другом списке пишется 与王昌龄宴黄十一".

И будь сей рассказ написан иглами в уголках глаза, он послужил бы назиданием для поучающихся. Заметано! Две пинты темного гинесса этому синологу!

>Сечете фишку? Учите матчасть!
Ой. А можно учить фишку а сечь матчасть?

>Я люблю темное.
Вот никогда не понимал как можно пить темное.

>归来卧青山,常梦游清都。это делает даос, а не МХЖ
Нет Папа это МХ летает к даосу во сне. В чистый город, в котором лаковый сад. "А в городе том - сад, все травы, да цветы. Гуляют там животные ..."
天地虽阔,何无一人也!

Papa HuHu

Quote from: tengu71 on 01 September 2017 22:59:10
Ну это азбука, я даже писать не стал, а мог бы получить кружку пива.  :)
先覺者得履 кто первый встал, того и тапки
QuoteПро ШХЦ - 《山海經》原來有圖稱為《山海圖經》, все-таки 圖 - это обычно схема, карта, не знаю...
а я знаю. 圖 это в первую очередь рисунок.

QuoteПоследние строки, точнее 复对此 для меня самые мутные, хотелось бы точней и подробней. как там фраза то строится - не пойму.
酌霞复对此,宛似入蓬壶。
пить росу А ТАКЖЕ быть напротив ЭТОГО (см. про криптоиероглифы и ширму, на которой необычные картинки)
слово вошли в Пэнху

опять же, аналог:
в кабинете у Васи висят фотки эдинбурга
пьем виски и ТАКЖЕ смотрим на фотки и кажется, что мы в Шотландии

Papa HuHu

Quote from: Centurio.Primi.Ordinis on 02 September 2017 06:19:00
>归来卧青山,常梦游清都。это делает даос, а не МХЖ
Нет Папа это МХ летает к даосу во сне. В чистый город, в котором лаковый сад. "А в городе том - сад, все травы, да цветы. Гуляют там животные ..."
Нет, заглавие стиха и содержание говорит о том, что бухают они у даоса наяву. Простой смертный не может летать в 清都 во сне. Для этого надо иметь умения и удостоверение даоса.

Centurio.Primi.Ordinis

удостоверение есть

кто с даосами умеет бухать тот уже и сам даос

и к тому же здесь чистый град это резиденция даоса Вана. С прямым доступом в Пэнху, разумеется.
天地虽阔,何无一人也!

tengu71

Quote from: Papa HuHu on 02 September 2017 08:14:54
酌霞复对此,宛似入蓬壶。
пить росу А ТАКЖЕ быть напротив ЭТОГО (см. про криптоиероглифы и ширму, на которой необычные картинки)
слово вошли в Пэнху
опять же, аналог:
в кабинете у Васи висят фотки эдинбурга
пьем виски и ТАКЖЕ смотрим на фотки и кажется, что мы в Шотландии
Вот теперь ясно, спасибо большое,  Альберт, .это вот "также быть напротив этого" - упорно не давалось.
君子明言道德

Papa HuHu

Quote from: Centurio.Primi.Ordinis on 02 September 2017 10:25:03
и к тому же здесь чистый град это резиденция даоса Вана. С прямым доступом в Пэнху, разумеется.
откуда инфа?

Papa HuHu

Quote from: Centurio.Primi.Ordinis on 02 September 2017 10:25:03
удостоверение есть

кто с даосами умеет бухать тот уже и сам даос
ага... принцип простой: "запощу тут картинку по тэгу 孟浩然, с "загадочными иероглифами" которые я сам не читал, авось и другие не прочтут, и ляпну фразу поумней."
Дафайте, дафайте, скафите нам, кугда жо МХЖ был замечен в даосизме?