Восточное Полушарие
Японский форум => Ханасибанаси: общение на разнообразные темы о Японии => Тема начата: Kamonohashi от 09 Сентября 2007 21:37:40
-
Давайте составим список :) Я пока придумал два пункта:
1. Вы твёрдо знаете, что слово "СУШИ" надо писать через "СИ" или "ЩИ".
2. Если вам показать иероглиф, вы обычно не знаете его значение, но знаете, на какой он "кю".
-
Давайте составим список :) Я пока придумал два пункта:
1. Вы твёрдо знаете, что слово "СУШИ" надо писать через "СИ" или "ЩИ".
2. Если вам показать иероглиф, вы обычно не знаете его значение, но знаете, на какой он "кю".
1. если кто-то слышит "си" или "ши" в 寿司, то ему пора проверить слух.
2. чаще знаю его значение, но понятия не имею что значит "кю".
-
2. Если вам показать иероглиф, вы обычно не знаете его значение, но знаете, на какой он "кю".
Первое обсуждать смысла нет.
Второе - это у тех, кто учил слишком мало и то со странной целью только сдать Норёку Сикэн.
У тех, кто учил долго, примерно так:
Если вам показать иероглиф, вы обычно знаете его значения, чтения, старояпонские чтения, написание, ключ, фонетик, вариантные иероглифы, китайские сокращенные варинты, старописьменные полные варианты, а на какой уровень по Норёку или в каком году в японской школе изучается или ещё какую условную цифру к знаку можете быстро посмотреть по таблицам.
-
MaxFox, по первому пункту - зачот! Над вторым надо работать :)
-
МахФох, по первому пункту - зачот! Над вторым надо работать :)
т.к. я учил язык в японии, то запоминал так, как говорят япы.
но раз в россии принято через "си" - ето их проблемы.
про "kyu" тоже понял. но я запоминал толко те канйи, которые мне нужны, поетому какои из них к какому "kyu" тоже не знаыу.
-
Давайте составим список :) Я пока придумал два пункта:
1. Вы твёрдо знаете, что слово "СУШИ" надо писать через "СИ" или "ЩИ".
Покажите мне человека, который призывает писать ЩИ? Есть щи можно. Это я - "за" И лаптем хл****ь тоже! ! Произносить - можно. Но писать так нельзя. Пока нельзя. Ровно, как и писать ШИ тоже неправильно. Писать можно только СИ, а вот произносить как угодно! В том числе и ЩИ....в слове СУСИ, это сущая правда! Ссылки на это повторяющееся помрачение приводить не буду. Обсуждать тут стало нечего. Говорить можно и нужно по-всякому, в зависимости от того кто как слышит или где и как его учили. Но писать по-русски следует однозначно. Исключительно СИ! Уже повторять надоело! В Японии правильно писать по-русски не научат, сколько бы Вы там не учили. А вот произношение поставят. За это носителям японского языка - честь и хвала!
Никаких возражений против написания sushi и sashimi в английском или японском языке (ромадзи) -быть не может. Это ведь не русский язык. При этом в русскоязычных текстах отдельные вставки таких слов при их безусловном написании латиницей вполне возможны! Например, возможен такой диалог, записанный наблюдательным человеком с хорошим слухом, изучающим японский язык:
- Я люблю есть СУСИ!
- Я тоже люблю есть Sushi!
2. Если вам показать иероглиф, вы обычно не знаете его значение, но знаете, на какой он "кю".
Можно не знать значение иероглифа, при этом зачем знать свой КЮ: ? Для отчета спонсору?
-
2 всем Ну что, как всегда забахали слона из мухи?
2 Kamonohashi улыбнуло, спасибо.)
-
Я думал, кто-нибудь добавит пунктов в список. А все что-то бросились демонстрировать, как они замечательно вписываются в уже изложенные два. :)
-
у мну нет идей)
-
А классно было бы, если бы на Щщщщинагаве можно было бы спросить щщщей...
-
Если вы спорите с кем то о цвете светофора, который или зелёный или синий, в то время как сами думаете что он синий.
Если вы думаете что птицы плакают.
Если вы с кем то начали говорить, и вас спрашивают - что такое "元気"?
Если вы думаете что обратное от "красного" - есть "белый".
Если вы перестаёте расказывать новичкам "Всё о Японий".
Если вам не по себе когда вам говорят "日本語が上手".
Если вы извиняетесь как минимум 3 раза во время каждого разговора.
Если вы говорите что будете "頑張る" когда что-то решили сделать.
Если вы говорите что одно из ваших хобби - "ドライブ".
Если вы говорите "乾杯" после каждого тоста.
-
Если вы спорите с кем то о цвете светофора, который или зелёный или синий, в то время как сами думаете что он синий.
Вы слишком долго учили японский, если разучились формулировать мысли по-русски.
-
Если вы спорите с кем то о цвете светофора, который или зелёный или синий, в то время как сами думаете что он синий.
Вы слишком долго учили японский, если разучились формулировать мысли по-русски.
Неужели вам не знакома проблема цвета светофора ;)
-
сли вам не по себе когда вам говорят "日本語が上手"
Обалденно просто... Хотя я вот уже не смущаюсь, а просто пропускаю мимо ушей :)
-
Вы продолжаете постоянно кланяться даже если перед вами нет собеседника, если вы просто разговариваете по телефону.
-
Неужели вам не знакома проблема цвета светофора ;)
Мне знакома проблема разницы цветового восприятия русских и японцев, но мне не понятна логика построения вашей фразы. Возможно, это у меня что-то с русским.
-
Ну, возможно что-то и не так.
Ну переиначьте как вам нравится :)
Если вы смеётесь когда смотрите "お笑い".
-
Если вместо :-) вы пишете (^_^)
Если в России посылаете кого-то в комбини и долго не можете понять, почему он не врубаецца. Наступив кому-то на ногу, говорите "сумимасэн" с тем же результатом. Обижаетесь на продавцов за то, что не орут "ирассяймасэ"... Хотя нет, это уже будет "Вы слишком долго жили в Японии, если...", к изучению языка имеет мало отношения.
-
Вы слишком долго учили японский, если голова стала тяжелее, чем вес тела, а из ушей сыпятся kanji.)
-
Мне однажды приснился кошмарный сон, в котором я сам был kanji. И никто не знал, что я значу и как меня читать.
-
А разве можно что-либо учить слишком долго?
-
не могу сказать, что долго учил (около года)
однако иногда замечаю за собой некоторые странности:
1. когда пытаюсь разглядеть надпись,которую плохо вижу, то мерещаться иероглифы :)
2. иногда строю предложения на русском немного странным образом, например помню сказал вместо: "Хочешь выпить кефиру?" сказал:"Кефиру выпить хочешь?"
3. так же в русском заметил привычку, что довольно часто опускаю местоимения где возможно (кстати прочел, что только что написал -и ни одного местоимения! причем не специально их не ставил ,а уже автоматом)
4. английское Shi раньше читал как Шы, а теперь как Щи) да и вообще при произнесении буквы "Ш" появляется небольшое шипение или как это назвать то..ну и "Чи" как-то начал произносить ближе к "Ти" , правда до сих пор не могу выговорить японские らるれろ потому хорошо что еще различаю Р и Л :)
-
А иногда у японцев слышу произношение этих られる прямо как русское "ЛА-ЛЭ-ЛУ"... Это такое выкаблучивание, типа японского "преведа"? :)
-
Даже не заглядывая в учебник по японской фонетике, а просто из общения с разными японцами и элементарного анализа можно самостоятельно прийти к выводу, что японский ら - средний между нашими "ра","ла" и "да" с разной степенью приближения к одному из них в зависимости от диалекта и индивидуальных речевых особенностей произносящего.
-
кстати кто-нибудь знает как произносить эти звуки - らるれろ?
только получается り как некий рьи читать, что думаю более менее похоже
а вот как остальные никак не пойму :( получается либо "ра" либо "ла" а как сказать среднее?
-
Попробуйте начать с горлового "г'а" :)
Если кому-то в ら слышится "ла" - ему надо откалибровать среднее ухо ;D
-
Берется компьютерная программка по отработке произношения, и до упаду слушаются оригиналы и повторяются в микрофон. Когда комп покажет, что звуки одинаковые- тогда и получилось то самое среднее.
Вариант проще - с учителем.
-
спасибо конечно за совет.. однако не моглибы вы еще подсказать как такая программа называется? :)
что-то тут оффтоп пошел.. надабы либо перенести, либо удалить все лишнее..
-
Лично я замечаю за собой: постоянное кивание головой при разговоре; ууу-кание; хеее-кание.
Иногда перехожу на японский с русским собеседником; правда только тогда, когда и собеседник вполне владеет японским. Чудно потом становится, ведь для обоих японский даже не второй, а третий язык, но что-то мешает общаться на первом и втором. ::)
-
Попробуйте начать с горлового "г'а" :)
Если кому-то в ら слышится "ла" - ему надо откалибровать среднее ухо ;D
Не согласна, иногда проскакивает у многих именно "ла" ( особенно в песнях). На примере моих детей, "ра, ри, ру ..." в русском у них отличаются от "ра, ри, ру..." в японском: гораздо мягче, иногда "ла", иногда четкое "ря". Т.е. в японском они их именно так и слышат.
-
Да, я последний раз в какой-то попсовой песенке и услышал, думал - выёживаются. А некая японка как-то меня спросила, правда ли, что в русском есть какой-то ужаснопроизносимый звук, похожий на "Р"? Я говорю: "Р", что ли? Так это же и есть "Р"! Тут она начала маяться, пытаясь повторить его за мной сначала как "д-д-д-д...", потом как "づづーづづーづづ...", как машина "жигули" с неисправным зажиганием :)
Я тут уже где-то писал, как достала манера японцев томно стонать после каждой моей (и чьей угодно) фразы, как будто я с ними не говорю, а фиг знает чем занимаюсь... Так и за собой стал это замечать. Втянулся, блин... :)
-
мну сбивает немного когда японцы после каждого предложения вставляют un,un,un,un.. мысль теряется. как-то так разговаривали и после очередного un сделала паузу. стоим молчим. продолжила. опять un.
может пора начинать говорить nya в конце каждого предложения и тогда они забудут повторять un?
-
По поводу рариру - мне всегда слышалось, что учителка, произнося этот ряд начинает за здравие, а кончает за упокой - то есть, "ра" это почти совсем "ра", если конечно не просить порычать, а "ро" это уже почти совсем "ло", только лучше об этом ей не говорить, а то обидится. А шмель по-японски жужжит "бу-бу-бу"
-
кстати кто-нибудь знает как произносить эти звуки - らるれろ?
только получается り как некий рьи читать, что думаю более менее похоже
а вот как остальные никак не пойму :( получается либо "ра" либо "ла" а как сказать среднее?
имхо:
ставишь язык близко к зубам, в точности так, как при произношении "л"
теперь когда говоришь "ра-ри-ру-рэ-ро" язык на мгновение касается этого места
когда говоришь нашу "р", то он касается нёба ближе к горлу
-
вы слишком долго учили японский, если слова
suki
yobanai
hiro-o
кроме японского значения не вызывают больше никаких ассоциаций
-
2. иногда строю предложения на русском немного странным образом, например помню сказал вместо: "Хочешь выпить кефиру?" сказал:"Кефиру выпить хочешь?"
Мож я тоже долго учила японский, но никаких странностей в двух этих русских предложениях не вижу. Разве что нарочитое кефирУ :)
-
вы слишком долго учили японский, если слова
suki
yobanai
hiro-o
кроме японского значения не вызывают больше никаких ассоциаций
suki вызывают ассоциацию с лыжами, а не с тем, что можно подумать при чтении транскрипции, потому как звучит это совсем не так ;)
-
про кефир :) да про "У" это ошибся..
а имею ввиду вот что:
по-английски будет:
do you want to drink "kefir" ? - ты хочешь выпить кефира?
по-японски: ケフィルを飲たいんですか кефира выпить хочешь? (насчет ん
правда не совсем уверен..)
по-русски: и так и так верно, но всеже...
опросил для эксперемента несколько человек, правда на примере с пивом..
выпить пиво хочешь? 2 голоса
хочешь выпить пиво? 6 голосов
пиво выпить хочешь? 0 голосов..
собственно, что и требовалось доказать, что 3 вариант хоть и верный, но всеже по-русски лучше сказать 2 или 1 вариант, а по-английски 2 вариант.
а вот 3 вариант как раз связан с японским, потому и решил, что такое построение предложения:"кефира выпить хочешь?" является не стандартным для русского, и нормальным для японского.
-
Вы слишком долго изучали язык, если такие эксперименты имеют для вас какой-то смысл ; )
どうでもいいんじゃない、こんなの。
私だけ?
-
выпить пиво хочешь? 2 голоса
хочешь выпить пиво? 6 голосов
пиво выпить хочешь? 0 голосов
Человек, употребляющий любую из этих фраз, не то чтобы уже забыл русский, но уверенно стоит обеими ногами на пути к. :)
-
выпить пиво хочешь? 2 голоса
хочешь выпить пиво? 6 голосов
пиво выпить хочешь? 0 голосов
Человек, употребляющий любую из этих фраз, не то чтобы уже забыл русский, но уверенно стоит обеими ногами на пути к. :)
Тебе как всегда зачот, а автору цитаты хочется предложить выпить пивА :D
-
а что тут не то?
в японском так понимаю употребляется существительное+частица+глагол
в английском - глагол + частица + существительное
в русском, эмоционально любой варианты верный, зависит от интонации и смысла который подчеркивается. однако все же.. возможно засчет английского чаще употребляется вариант глагол + частица + существительное, что данный эксперемент подтвердил :) что чаще всего именно эта комбинация..
-
а что тут не то?
в японском так понимаю употребляется существительное+частица+глагол
в английском - глагол + частица + существительное
в русском, эмоционально любой варианты верный, зависит от интонации и смысла который подчеркивается. однако все же.. возможно засчет английского чаще употребляется вариант глагол + частица + существительное, что данный эксперемент подтвердил :) что чаще всего именно эта комбинация..
8 друзей с банками пива - это сильный аргумент :) И зачем только филологи годами собирают, расшифровывают и анализируют записи, когда все так просто :)
-
спасибо конечно за совет.. однако не моглибы вы еще подсказать как такая программа называется? :)
что-то тут оффтоп пошел.. надабы либо перенести, либо удалить все лишнее..
Japanese Platinum в библиотеке (внизу страницы главной) имеет такую функцию.
-
DHunter, семантическая несуразица. Когда говорят: "Хочешь выпить пиво?" (независимо от порядка слов) - подразумевается, что есть уже некое конкретное пиво, и спрашивается, не хочешь ли ты его проглотить всё (отсюда "выпить"). Обычно говорят "Хочешь выпить пива?" либо "Будешь пить пиво?" :)
-
ага, а нормальные пацаны вообще говорят просто: Пива будешь? :)
-
ну это нормальные, а я не нормальный, алкогольные напитки вообще не употребляю, последний раз 2 месяца назад около 20 миллилитров вина только выпил.
потому незнаю как нужно предлагать...
-
ну это нормальные, а я не нормальный, алкогольные напитки вообще не употребляю, последний раз 2 месяца назад около 20 миллилитров вина только выпил.
потому незнаю как нужно предлагать...
Ну если уж и кефир для вас сильно алкогольный напиток, тогда уж и не знаю что вам предложить :)
-
ну это нормальные, а я не нормальный, алкогольные напитки вообще не употребляю, последний раз 2 месяца назад около 20 миллилитров вина только выпил.
потому незнаю как нужно предлагать...
правильно, спиртное уже не помогает
тоже планирую переходить на ганджубас
:P
-
да-да-да! норкотики - выбор настоящих
пацанов филологов!
-
эт надо слушать и пытаться повторить
да и вобще не пудрясь говорите обычное "Р"
это в песнях они для шарму "Л" говорят
"улэщии" ;D
-
По сюсюканию типа "Ватаси ва Сася то мосимас" тут же узнаете русского студента, с "правильно" поставленным японским произношением ;).
(простите за возврат к этой дурацкой теме)
-
По сюсюканию типа "Ватаси ва Сася то мосимас" тут же узнаете русского студента, с "правильно" поставленным японским произношением ;).
(простите за возврат к этой дурацкой теме)
С нами учится девушка... она обсмотрелась аниме (собственно, еще в процессе) поэтому, везде где не попадя она говорит "Атасива"... ну, и как может повторяет японское произношение... правда в грамматике она делает столько ошибок.........................
Поэтому, даже если вы сюсюкаете на японский манер, это далеко не значит, что вы ПЕРЕучились ;)... Как раз, может быть наоборот.
-
Свое скромную точку зрения я тоже хочу по этому топику озвучить:
Если вы с утра прочитали пару свежих японских газет, обсудили с вашими японскими друзьями наиболее эффективные способы выращивания огурцов в сердней полосе России, потом посмотрели дневной выпуск новостей (тоже на японском, ест-но), сходили на какие-нить курсы по японскому языку "для продвинутых", и в конце концов осознали, что за день вы не узнали ничего нового - может быть, вы учили японский довольно долго, но не факт что СЛИШКОМ :)
-
Переучек не бывает.. Бывают только недоучки... ;)
-
Бывают, бывают люди, которые не по уму образованы :)
-
С нами учится девушка... она обсмотрелась аниме (собственно, еще в процессе) ...
Со временем пройдет и исправится, я думаю :) А насчет грамматики, то скорее всего, скоро всех в группе догонит и перегонит. Если япония у нее не отобъет желания остаться, конечно. 8)
-
Со временем пройдет и исправится, я думаю :) А насчет грамматики, то скорее всего, скоро всех в группе догонит и перегонит. Если япония у нее не отобъет желания остаться, конечно. 8)
Не совсем понял мысль. Но за 5 лет в институте, кроме как произношением, она больше ничем похвастаться не может. Даже 3й уровень не сдала. На занятия ходит раз в неделю, в остальное время, как мы догадываемся, она смотрит это самое аниме, и беспробудно шарится по интернету.
-
Поэтому, даже если вы сюсюкаете на японский манер, это далеко не значит, что вы ПЕРЕучились ... Как раз, может быть наоборот.
Ты не понял! Тот постинг был очередной попыткой унизить поливановскую транскрипцию и развязать холивор! :)
-
Поэтому, даже если вы сюсюкаете на японский манер, это далеко не значит, что вы ПЕРЕучились ... Как раз, может быть наоборот.
Ты не понял! Тот постинг был очередной попыткой унизить поливановскую транскрипцию и развязать холивор! :)
не подумайте, что цепляюсь к словам... хотя по форме, наверное, так оно и есть, но если правильно понимаю разницу между транскрипцией и транслитерацией, то все проблемы с "сюсюканием" совсем даже не на японский манер и возникают, если систему Поливанова рассматривать именно как "транскрипцию" и соответственно ею пользоваться...
-
не подумайте, что цепляюсь к словам... хотя по форме, наверное, так оно и есть, но если правильно понимаю разницу между транскрипцией и транслитерацией, то все проблемы с "сюсюканием" совсем даже не на японский манер и возникают, если систему Поливанова рассматривать именно как "транскрипцию" и соответственно ею пользоваться...
А понял... :) А, я имел в виду, что человек ГАВАРИД по-японски красиво, но не знает элементарной грамматики :)
Ну а если "ВатаСива"... это клиника и обвинять системы "транскрипций" и "транслитераций" здесь бесполезно. Я призываю не дискутировать на эту тему здесь. И так все понятно :).
Если человек учился водить самолет по книжкам, сидя дома на диване, то и летать он будет соответственно. Ну, в лучшем случае любителем станет. То же и с японским ;)
Если человека японскому учат в некоем УЗ, и при этом используется некая "методика" преподавания ЯЯ, или хотя бы граммотная "программа", то таких "выкидышей" не будет.
-
Вы слишком долго учили японский, если тема "ШИ/СИ/ЩИ" вам обрыдла смертельно :)
Вы не слишком долго учили японский, если вам всегда хочется дать человеку, (опять!) поднимающему эту тему, молотком по голове.
Вы находитесь где-то на уровне pre-intermediate в изучении японского, если у вас (всё еще!) есть собственное пылкое мнение по данному вопросу.
Вы совсем недавно начали учить японский, если внимательно читаете подобные дискуссии, пытаетесь понять, а где же истина, спрашиваете участников: "Так как же ПРАВИЛЬНО?"
Если же эта тема вас попросту не волнует... нет, действительно, совершенно, стопроцентно, реально не волнует... скорее всего, вы - ровесник Вселенной, вы существовали изначально, и уже тогда учили японский.
(ну либо вы никогда вообще не учили японский, и вас ни хрена не волнует японский, только тогда непонятно - а чего вы на этом форуме делаете?)
:)
-
Вы слишком долго учили японский, если тема "ШИ/СИ/ЩИ" вам обрыдла смертельно :)...
супер :D
-
Вы слишком долго учили японский, если тема "ШИ/СИ/ЩИ" вам обрыдла смертельно :)
Вы не слишком долго учили японский, если вам всегда хочется дать человеку, (опять!) поднимающему эту тему, молотком по голове.
Вы находитесь где-то на уровне pre-intermediate в изучении японского, если у вас (всё еще!) есть собственное пылкое мнение по данному вопросу.
Вы совсем недавно начали учить японский, если внимательно читаете подобные дискуссии, пытаетесь понять, а где же истина, спрашиваете участников: "Так как же ПРАВИЛЬНО?"
Если же эта тема вас попросту не волнует... нет, действительно, совершенно, стопроцентно, реально не волнует... скорее всего, вы - ровесник Вселенной, вы существовали изначально, и уже тогда учили японский.
(ну либо вы никогда вообще не учили японский, и вас ни хрена не волнует японский, только тогда непонятно - а чего вы на этом форуме делаете?)
:)
можно учить японский бесконечно - по японским / англоязычным учебникам, с японскими преподавателями, смотря аниме или дорама... и даже не подозревать о проблеме "си/ши"...
-
"Вы слишком долго учили японский, если.. " - приехав в Японию поняли, что пора учить все заново. :)
-
наконец-то поняли, что настоящая учеба еще впереди.
-
поняли, что важно не то, как вы говорите, а то, что, где и кому,
и то, в каком качестве вы хотите быть выслушаны.
-
Поняли, что сами японцы знают японский в объеме трех-пяти "айсацу" и десятка фраз на тему кто когда где что ел и чем запивал. :)
-
Поняли, что сами японцы знают японский в объеме трех-пяти "айсацу" и десятка фраз на тему кто когда где что ел и чем запивал. :)
Как всегда ЗАЧОТ ;D
-
последнее время заметил ещё одну скажем так странность..
в общем 1 раз в неделю встречаюсь в репетитором по английскому..
так вот переодически забываю простейшие слова... например ветер,звук...
и не могу вспомнить как это сказать по-по английски, а первое что приходит в голову - это иероглиф, с он или кун чтением...
-
последнее время заметил ещё одну скажем так странность..
в общем 1 раз в неделю встречаюсь в репетитором по английскому..
так вот переодически забываю простейшие слова... например ветер,звук...
и не могу вспомнить как это сказать по-по английски, а первое что приходит в голову - это иероглиф, с он или кун чтением...
У нас такое было на первом курсе, сразу после школы... английский как родной, и говорить и понимать можно нормально... а японский - ни в какую... первое время лезли английские слова... со временем прошло. Теперь иногда наоборот... нужно по английски сказать, а только по японски помнишь слово. А еще хуже, это когда нужно сказать слово по японски, ты его долго вспоминаешь/ищешь в словаре, а потом выясняется, что для этого есть красивое заимствованное из ингРиша слово катаканой...
ЗЫ. После всех мучений со словарем г-на Лаврентьева, мы с группой решили его сжечь. В смысле словарь. Между собой мы его называем "Словарь неиспользуемых японских слов". Что-то найдешь, скажешь японке... она полминуты думает, потом смотрит в наш словарь, потом в свой электронный... в итоге выясняется, что так уже не говорят... давно... ???
-
Поняли, что сами японцы знают японский в объеме трех-пяти "айсацу" и десятка фраз на тему кто когда где что ел и чем запивал. :)
ну епт!
-
Поняли, что сами японцы знают японский в объеме трех-пяти "айсацу" и десятка фраз на тему кто когда где что ел и чем запивал. :)
ну епт!
еще самуй-ацуй... и вперёд с японцами о погоде общацца :D и побольше этих вот междометий эээээээ, сонанда... соканаааа, наруходо...и кивать-кивать не забывайте :D
-
Коннити вааааа! Огэнки дэс кааа?... Аноо нэээ... кёоо ва ацуй дес нэээ... сооо дэс нэээ.... эээтооо... тёттооо нэээ, анооо, эээто дэс нэээ...
Вроде, и не сказал еще ни хрена, а уже вон какое ханаси развёл :)
-
2Kamonohashi зачот
Я иногда пытаюсь в английскую речь вставлять суффиксы =(
-
..если (не в Японии) вам сделали маленькое одолжение, и вы благодарите, не смущаясь непонимания остальными следующей фразы : "АРИГАТО";
...если (не в Японии) вы наступили на ногу или натолкнулись на человека по своей невнимательности и говорите: "СУМИМАСЭН";
...если слышите и начинаете невольно посмеиваться, что кто-то (в России) рядом говорит другому "слушай, я купил васабИИИИ", восхищаясь своей покупкой;
...если вас уже не просят написать их имя на японском языке (желательно иероглифами);
...если считаете обладание знанием японского языка как должное в этом мире;
...если вас раздражают псевдояпонисты, любящие Японию только за манга и аниме;
...если большинство подарков (на все праздники) для вас от знакомых - это палочки, пиала, кружки с иероглифами и др.разновидности копирования яп.утвари Китаем;
...если друзья в смс-ках или по телефону обращаются к тебе "Привет, Ваня-сан", "Сайонара, Ибан-сан";
...если уже не просят пронести просто тост на японском языке, а тост как в фильме о самураях с "только единственно правильной" ИНТОНАЦИЕЙ;
-
Мне однажды приснился кошмарный сон, в котором я сам был kanji. И никто не знал, что я значу и как меня читать.
Спасибо! Очень посмешили! Со мной было нечто похожее, только сон не запомнился, было действительно страшно =)
-
вы слишком долго учили японский, если слова
suki
yobanai
hiro-o
кроме японского значения не вызывают больше никаких ассоциаций
А какие должны быть ассоциации? Особенно на последнее слово, пожалуйста!
-
вы слишком долго учили японский, если слова
suki
yobanai
hiro-o
кроме японского значения не вызывают больше никаких ассоциаций
А какие должны быть ассоциации? Особенно на последнее слово, пожалуйста!
Кимоно-то хировато :)))
-
вы слишком долго учили японский, если слова
suki
yobanai
hiro-o
кроме японского значения не вызывают больше никаких ассоциаций
А какие должны быть ассоциации? Особенно на последнее слово, пожалуйста!
Кимоно-то хировато :)))
Надо же, какая бурная фантазия! Так ведь можно и на каждую букву よ начать смеяться :) Впрочем, буква и правда смешная ;)
-
По поводу рариру - мне всегда слышалось, что учителка, произнося этот ряд начинает за здравие, а кончает за упокой - то есть, "ра" это почти совсем "ра", если конечно не просить порычать, а "ро" это уже почти совсем "ло", только лучше об этом ей не говорить, а то обидится. А шмель по-японски жужжит "бу-бу-бу"
Бу-бу-бу ;D ;D ;D
Муж говорит по-русски более похоже звучит
Я его тоже пытаюсь научить правильно жужжать... у него только зззззззз получается ;D
-
...если друзья в смс-ках или по телефону обращаются к тебе "Привет, Ваня-сан", "Сайонара, Ибан-сан";
За "Ибан-сан" можно и в репу схватить :)
-
вы слишком долго учили японский, если слова
suki
yobanai
hiro-o
кроме японского значения не вызывают больше никаких ассоциаций
А какие должны быть ассоциации? Особенно на последнее слово, пожалуйста!
Кимоно-то хировато :)))
Надо же, какая бурная фантазия! Так ведь можно и на каждую букву よ начать смеяться :) Впрочем, буква и правда смешная ;)
着物と広綿
-
Если в такой простой геометрической фигуре, как квадрат, Вы видете не четыре стороны, а три черты - Вы слишком долго учили японский=)
-
Глубоко...
-
мощно задвинул! внушает!
-
Когда вы начинаете думать, что тонизация - это не проклятье, а благословление ;D
-
Мне однажды приснился кошмарный сон, в котором я сам был kanji. И никто не знал, что я значу и как меня читать.
примерно такая же ерунда была со мной. Очень страшная при том штука, когда ты кандзи и все вокруг кандзи, я даже с кровати упал... :w00t:
-
когда ты кандзи и все вокруг кандзи, я даже с кровати упал... :w00t:
"Мне вчера в троллейбусе твой муж про кандзи рассказал. Я так переживала, что чуть с кровати не упала!"
-
"Мне вчера в троллейбусе твой муж про кандзи рассказал. Я так переживала, что чуть с кровати не упала!"
мощно!))))
-
Как коренной сибиряк:
Вы слишком долго учили японский если:
Провожаете долгим взглядом каждого бурята и якута и думаете "блин, опять не японец"...
-
...если вас даже друзья называют "японутым"...
-
Если 「女」 - читаете как 「クノイチ」.
Если 「男」 - читаете как 「ダヂカラ」.
Если спрашивают: 「クノイチ」 это 「くノ一」?
То даёте утвердительный ответ.
Если спрашивают: 「クノイチ」 это 「九ノ一」?
То кричите - "Молчать, господа гусары!".
-
;D :lol: :w00t:
Пришлось по самым злачным местам полазить, чтобы разрешить эту загадку)))
-
Господа гусары, об"ясните, пожалуйста, что интересного в слове 九ノ一?
-
Господа гусары, об"ясните, пожалуйста, что интересного в слове 九ノ一?
даже статья в вики есть http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%81%8F%E3%83%8E%E4%B8%80 (http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%81%8F%E3%83%8E%E4%B8%80)
-
皆さん、すばらしいです。
しかし、下ネタなので、
その訳をここに書く訳にはいかないですからね。。。
-
Если вы разговариваете со своей русской женой по-японски.
Если вы употребляете слово "гамбаримасить".
Если географическое название Ибусуки не вызывает улыбки и определенных ассоциаций.
Если по приезде в Россию вам говорят что вы все время кланяетесь.
Если вас коробит когда кто-то говорит Тошиба.
-
Если Вы кланяетесь все время не только при встрече, но и говоря по телефону. По-русски. В России.))
-
У тех, кто учил долго, примерно так:
Если вам показать иероглиф, [...] в каком году в японской школе изучается [...] можете быстро посмотреть по таблицам.
Прошу прощения за глупый вопрос - а для чего подобная информация может быть полезной?
-
Примерно для того же, для чего может понадобиться знать соотношение знака с уровнем Норёку Сикэн. Есть люди (не японцы), которые пытаются учить иероглифы в том объёме и в том порядке, в котором их дают в японских школах.
-
Благодарю за информацию. Не подскажете ещё для чего такая информация печатается японцами в иероглифических словарях, изданных в Японии и, по всей видимости, для японцев? Это такая забота о гайдзинах, изучающих японский язык, или же еще что-то?
-
Да, о тех несчастных, кто решил посдавать «Норёку сикэн».
-
Благодарю за информацию. Не подскажете ещё для чего такая информация печатается японцами в иероглифических словарях, изданных в Японии и, по всей видимости, для японцев? Это такая забота о гайдзинах, изучающих японский язык, или же еще что-то?
Школьные годы, бывает, печатают. Шифры по разным кодировкам вроде JIS тоже. Это всё для самих японцев, есть спрос, значит. Если словарь даже двуязычный, японско=какой-то или какой-то=японский, то он всё равно, как правило, издаётся для японцев и оформлен соответствующее. Нужды иностранцев для японских издателей - очень не первая категория предпочтения.
А соотношение иероглифов с уровнем Норёку в обычных словарях не пишут.
-
Школьные годы, бывает, печатают. Шифры по разным кодировкам вроде JIS тоже. Это всё для самих японцев, есть спрос, значит. Если словарь даже двуязычный, японско=какой-то или какой-то=японский, то он всё равно, как правило, издаётся для японцев и оформлен соответствующее. Нужды иностранцев для японских издателей - очень не первая категория предпочтения.
А соотношение иероглифов с уровнем Норёку в обычных словарях не пишут.
Еще раз благодарю за информацию. Я спрашивал именно о школьных годах, а не об уровне Норёку, на котором предполагается знание ссответствующего иероглифа. В том иероглифическом словаре, изданном в Японии, которым я пользуюсь, указаны именно школьные годы. Думал можно извлечь какую-то практическую пользу из этого, или нет.
-
Если словарь даже двуязычный, японско=какой-то или какой-то=японский, то он всё равно, как правило, издаётся для японцев и оформлен соответствующее.
Целиком с этим согласен. У меня есть русско-японский словарь, изданный в Японии. Если не знать иероглифов, им трудно пользоваться, поскольку значения слов даются без фонетической записи. Зато есть фонетическая запись для русских слов, показывающая особенности произношения конкретного слова (безударные гласные, глухие/звонкие согласные и т.п.).
-
если вы начинаете говорить чередуя русский и японский :D
-
если вы начинаете говорить чередуя русский и японский :D
нет. это значит, что вы не особо образованы и оба языка учили не профессионально.
-
нет. это значит, что вы не особо образованы и оба языка учили не профессионально.
вот с этим соглашусь.
-
нет. это значит, что вы не особо образованы и оба языка учили не профессионально.
не соглашусь абсолютно. Японский ещё как-то мозгом сдерживается, а вот китайский вылетает через каждые 2 слова...сказываются годы, прожитые заграницей, а не профессионализм изучения языка. Причём знаю очень много похожих примеров, не только с китайским или японским
-
вы когда-нибудь слышали профессиональных переводчиков? как они разговаривают и тп. особенно синхронисты...
у них смешиваются слова в переводе - да не дай бог! или в частной беседе?
так что примесь иностранных слов в родном языке - это просто забитый большой болт на свой собственный язык! не читание литературы и тп. ну и зачастую, правда, отсутствие нормального общения на родном языке.
-
нет. это значит, что вы не особо образованы и оба языка учили не профессионально.
на профессиализм я и не притендую как японци что ели чем запивали ;D
-
вот с этим соглашусь.
можно вопрос для особо образованых
瓰争澁擂ーчто бы это значило ???
-
вы когда-нибудь слышали профессиональных переводчиков? как они разговаривают и тп. особенно синхронисты...
у них смешиваются слова в переводе - да не дай бог! или в частной беседе?
Слышал. Препод по синхронному была синхронистом испано-английским. И в ее профессиональности не сомневаюсь ни капли, так же как и многие крупные организации, в которых она работала. Но испанизмы или англицизмы очень часто вылетали из ее уст, особенно при обсуждении оригинального материала :)
А вот про отсутствие общения на нормальном, хорошем, достойном русском - вот за это голосую всеми конечностями. В настоящий момент уже чёрт ногу сломит во всех нововведениях и различных нормах произношения, кому дОговор, кому договОр ??? , но это так, самый простенький пример. Иногда, особенно после возвращения из-за границы, душа сама просится поговорить на Чистом Великом и Могучем, но когда слышишь в ответ :"А? Шо?" :o, отпадает всякое желание, а в мозгу проносится какое-нибудь "ファッ久”или 我靠 :) :-[
-
Слышал. Препод по синхронному была синхронистом испано-английским. И в ее профессиональности не сомневаюсь ни капли, так же как и многие крупные организации, в которых она работала. Но испанизмы или англицизмы очень часто вылетали из ее уст, особенно при обсуждении оригинального материала :)
ну тут да... особенно всякие когда технические тексты или специализированные. просто в среде таких же, кто понимает, иногда легче сказать оригинальоне слово, чем его перевод.
это примерно как в том анекдот:
на заводе запретили материться и производительность труда сразу в 3 раза упала. приехала коммиссия разбираться что и почему. ну и подходят к начальнику цеха и спрашивают: как и почему?
на то он им отвечает: ну понимаете, раньше говоришь рабочему "принесу ту херню" и он приносит, а сча пока вспомнишь как она называется, так полдня пройдет :)
-
раньше говоришь рабочему "принесу ту херню" и он приносит, а сча пока вспомнишь как она называется, так полдня пройдет :)
:lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol:хохотал долго! прямо в точку! работаю на заводе, конечно не на производстве, но с ними сталкиваюсь постоянно, и иногда действительно проще попросить принести ту херню, чем перевести эту втулку двенадцатипупырчатую овалоподобную с радиусом внутренней окружности 0.6 нанометра:)))))
-
Между прочим, есть и такая проблема. Когда общаюсь по-русски, иногда забываю обычные слова - и как раз и получается в духе "ту фигню... как же она называлась... пожди... а точно... вот". Иногда вылетает русское слово и остается японское... но это реже :)
Но это, конечно, не от излишка усердия при изучении японского языка :)
-
Между прочим, есть и такая проблема. Когда общаюсь по-русски, иногда забываю обычные слова - и как раз и получается в духе "ту фигню... как же она называлась... пожди... а точно... вот". Иногда вылетает русское слово и остается японское... но это реже :)
Но это, конечно, не от излишка усердия при изучении японского языка :)
Это скорее от жизни не в своей стране, ИМХО.
-
когда не высыпаюсь по несколько дней подряд и еду, к примеру, в метро, то у меня такое ощущение, что на японском говорят ВСЕ вокруг. И я даже понимаю, о чем! То мне мерещится Басё, то разговоры о непослушных детях, то поломки в Тойотах... :o
-
А я и когда высыпаюсь, и когда не высыпаюсь, в электричках все говорят на японском 0_о
А вообще, я тут обнаружил, что сдача 1го уровня Нореку ознаменовалась серьезной прибавкой в весе... было 72кг и за полгода написания диссера+Нореку и прочие дела = 80кг... вот он груз знаний )))
-
вы слишком долго учили японский если:
Заглавную букву Ф читаете как "нака"
Если на вопрос "У тебя нету ручки (и т.д.)?" вы отвечаете "Да, нету"
Идя по улице, все кошки для вас это "неко", а собаки "ину".
Вы в душе посмеиваетесь над хаотично наклеенными иероглифами на машинах типо: "шаха", "копейка".
-
вы когда-нибудь слышали профессиональных переводчиков? как они разговаривают и тп. особенно синхронисты...
у них смешиваются слова в переводе - да не дай бог! или в частной беседе?
так что примесь иностранных слов в родном языке - это просто забитый большой болт на свой собственный язык! не читание литературы и тп. ну и зачастую, правда, отсутствие нормального общения на родном языке.
Абсолютная правда. Это ленность ума - вставлять иностранные слова в родную речь, и недисциплинированность, а чаще всего - просто отсутствие грамотности, образованности. Вы бы только слышали, как разговаривают некоторые русскоязычные Нью-Йорка, особенно Брайтона!!!
"... вот, сидим на бордвоке, ланчуем, скоро бас возьмём, поедем в сону, релакснёмся" Чем малообразованнее персонаж, тем больше он вставляет английских слов в русскую речь. Или вот пример такого мусора по-английски, со вставкой русской частицы "а": "А вот ит минз?", "А хау мач ит кост?"
Сам я переводчик в прошлой жизни... стараюсь не путать языки, как могу.... И детей так учу... Правда, мелкая моя (4 г) уже тут родилась, у нее эта путаница не от неграмотности, а просто естественная:"Мама, я куки буду, а борщик - нет", "Папа, правда итс окей?" (в смысле - "ничего страшного" после какой-то шкоды)... Главное - говорить с ней на каком-то одном языке, а не винегретить... а чему может научить подслушанная мною в дет.садике мамаша, обувающая 3-летнего сына: "ты пушай ножку в бут, пушай"...
-
так что примесь иностранных слов в родном языке - это просто забитый большой болт на свой собственный язык! не читание литературы и тп. ну и зачастую, правда, отсутствие нормального общения на родном языке.
А как же быть с такими сложными понятиями как "гамбаримасить", "номикаить" - таких же вещей просто нет в родном языке, а передать собеседнику иногда хочется. Тем более если он "в теме". А как же близкое нашей душе "хатарачить до седьмого пота"? Вычеркнуть из речевого оборота? А как вы русским языком объясните выражение "кавай захавал мой моск"? А что предложить вместо "сэмпай" и "кохай"? Даже если это сказать "старший по количеству лет проведенных на этой работе\учебе" - это только процентов 30 от той информационной нагрузки, которая заложена в каждом из таких выражений.
"Вчера я жестко весь день гамбарил на работе, потом пошли с сэмпаями сусить и номикаить, нидзикаить, сандзикаить, а с утра голова у меня итай, и вот я теперь думаю нахрена мне так хатарачить, если кавайных кохаек все равно нет" - всю мысль можно высказать одной фразой. А если вдаваться в объяснения...
Да, и в довесок, из статуса товарища в фэйсбуке...
"Вийшов я зранку в комбіні, шоб зняти генкіна з ейтіема, а тут бачу небо закуморилось, почало дощити... закомарився я дуже, бо не взяв з дому парасольку. Стою собі і кангаерю... чи то просто дощ... чи вже шостий місяць на носі і почало цуячити....?"
;D
-
А как же быть с такими сложными понятиями как "гамбаримасить", "номикаить" - таких же вещей просто нет в родном языке, а передать собеседнику иногда хочется. Тем более если он "в теме". А как же близкое нашей душе "хатарачить до седьмого пота"? Вычеркнуть из речевого оборота? А как вы русским языком объясните выражение "кавай захавал мой моск"? А что предложить вместо "сэмпай" и "кохай"? Даже если это сказать "старший по количеству лет проведенных на этой работе\учебе" - это только процентов 30 от той информационной нагрузки, которая заложена в каждом из таких выражений.
"Вчера я жестко весь день гамбарил на работе, потом пошли с сэмпаями сусить и номикаить, нидзикаить, сандзикаить, а с утра голова у меня итай, и вот я теперь думаю нахрена мне так хатарачить, если кавайных кохаек все равно нет" - всю мысль можно высказать одной фразой. А если вдаваться в объяснения...
Да, и в довесок, из статуса товарища в фэйсбуке... ;D
Русский язык на то и велик и могуч, да и украинский на том же уровне, чтобы можно было выразить любую мысль, не прибегая к неустоявшимся заимствованиям. Если вы пишете или говорите так ради шутки, то такие вкрапления еще можно пережить, но в постоянной речи, как устной, так и письменной этот языковой мусор говорит об уровне образованности говорящего, и не в лучшую сторону.
В конце концов - попробуйте общаться на чистом русском (украинском) языке, ставить запятые и везде соблюдать правила - и своей речью вы выделитесь из толпы "креативно" бэкающих на разнообразных суржиках. Это проверено на себе и своём сыне-подростке, причём как в живой речи, так и в онлайновом общении. Попробуйте, не пожалеете.
-
気を悪くさせてはいないながら、どうも、気になるとしたら。
(http://a7.sphotos.ak.fbcdn.net/hphotos-ak-prn1/540649_379572138771926_987384404_n.jpg)
-
Вообще, такие слова как doyobi и yoban перестают вызывать смех или даже ощущение чего-то странного примерно после года обучения (по моему опыту)
-
Странного, действительно нету ничего. Чистое удовольствие. Мне нравится 恵比寿屋