Восточное Полушарие

Японский форум => Японский язык => Грамматика, стилистика, лексикология и фразеология => Тема начата: Phartuchek от 03 Августа 2007 00:54:55

Название: Можно я завтра приду?
Отправлено: Phartuchek от 03 Августа 2007 00:54:55
такая вот простенькая фраза. как переведем?  :) (звонок сенсею, предположим).
PS. azuma-san, подождите!  ;D
Название: Re: Можно я завтра приду?
Отправлено: Ratson от 03 Августа 2007 01:10:33
Абсолютно не претендуя на правильность:

明日、[…に]来てもいいですか。

Вопрос к знающим - можно так сказать? (вместо ... - цель прихода)
Название: Re: Можно я завтра приду?
Отправлено: АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ от 03 Августа 2007 01:20:11
Абсолютно не претендуя на правильность:

明日、来てもいいですか。

Вопрос к знающим - можно так сказать? (вместо ... - цель прихода)
Вот так абсолютно правильно.
Название: Re: Можно я завтра приду?
Отправлено: Phartuchek от 03 Августа 2007 08:36:14
неа. еще варианты есть?  ;D (скажу сразу - правда не моя - японского профессора)
Название: Re: Можно я завтра приду?
Отправлено: Kamonohashi от 03 Августа 2007 09:10:03
А что "неа"-то? Сказали же уже, что перевод - абсолютно правильный :)
Название: Re: Можно я завтра приду?
Отправлено: Phartuchek от 03 Августа 2007 11:42:53
откройте 国語辞典 и посмотрите значение слова 来る  :)
оказалось, эту ошибку делают поголовно все, включая и преподавателей тоже. такой вот маленький подленький подводный камушек  :)
Название: Re: Можно я завтра приду?
Отправлено: АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ от 03 Августа 2007 11:43:44
Ну если замешан СЭНСЭЙ-японец, то вполне возможно  использование более вежливых конструкций.
К примеру АСИТА, УКАГАТТЭ МО ЁРОСИЙ ДЭСЁ КА  お邪魔してもいいですか

明日、伺っても宜しいでしょうか
Название: Re: Можно я завтра приду?
Отправлено: Phartuchek от 03 Августа 2007 11:50:29
это да. потому что 伺う = 訪問する、но никак не 来る  :D а вот 来る в данном случае использовать-то никак нельзя - без разницы, сенсей или нет  :) нам кстати еще на первом курсе разницу поясняли, но как-то все забывается влет  ::)
Название: Re: Можно я завтра приду?
Отправлено: АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ от 03 Августа 2007 12:03:18
это да. потому что 伺う = 訪問する、но никак не 来る  :D а вот 来る в данном случае использовать-то никак нельзя - без разницы, сенсей или нет  :) нам кстати еще на первом курсе разницу поясняли, но как-то все забывается влет  ::)
Признаюсь,что для меня это в новость, хотя я сам проверил на всякий пожарный у моей японочки-дочки и она не задумываясь выдала вариант с КУРУ. Полез сейчас в КОДЗИЭН но об этом нюансе не нашел комента. Очень важный момент. Его стоит привести в подробном виде и сюда. Phartuchek-сама - браво! Умничка!
Название: Re: Можно я завтра приду?
Отправлено: Phartuchek от 03 Августа 2007 12:09:24
 :) ну вот же Кодзиэн: 来る - 地点、物事、人、時など中心になる点に向かって近づき寄る動作を、中心になる側からいう語
 :)
Название: Re: Можно я завтра приду?
Отправлено: АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ от 03 Августа 2007 12:11:44
Переспросил у моего другого живого японца - сына. Он только проснулся, собираясь на работу... Миша твердо, не задумываясь, ответил  АСИТА КИТЭ МО ИЙ ДЭСу КА и попросил узнать, что именно предлагает японский профессор взамен этой обычной разговорной формулы и на что при этом ссылается? В чем собственно подвох?
Название: Re: Можно я завтра приду?
Отправлено: Phartuchek от 03 Августа 2007 12:17:30
подвох в том, где ты в данный момент находишься. если не там, куда собирашься идти впоследствии, куру нельзя сказать. Потому что оно предполагает "приближение кого-чего-либо к ГОВОРЯЩЕМУ", а не наоборот. Ну вон же, выше цитата из словаря  :)
Название: Re: Можно я завтра приду?
Отправлено: АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ от 03 Августа 2007 12:18:41
Посовещались еще раз. КУРУ - не столь вежливо в случае с профессором. А не просто движение как таковое. Это нюанс КЭЙГО скорее всего! Направление движения именно в сторону профессора!
Название: Re: Можно я завтра приду?
Отправлено: Phartuchek от 03 Августа 2007 12:31:14
значит, разговор был такой:
(先生) я заметила, что все русские делают такую ошибку: когда спрашивают, можно ли ко мне на кафедру прийти, говорят 来る。почему?
(я) ?????? а что не так???
(先生) ну вы же не у меня на кафедре находитесь, когда это говорите.
(я) а うかがう правильно?
(先生) да. просто японцы, когда это говорят, думают о действии относительно своего местонахождения. и 来る в данном случае звучит довольно странно  ;)

такой вот разговор. сегодня порасспрошаю ее о других возможных вариантах. потом отчитаюсь  ;D
Название: Re: Можно я завтра приду?
Отправлено: Kamonohashi от 03 Августа 2007 12:33:23
Если сами японцы вовсю употребляют - значит, конструкция является частью языка. Если, конечно, считать языком то, на чем говорят, а не то, что кодифицированно в древних книгах, которые всё равно никто не читал кроме трёх с половиной самых крутых профессоров.
Вообще, я думаю лучше сказать 明日、いらっしゃってもいいですか。 :)
Название: Re: Можно я завтра приду?
Отправлено: Phartuchek от 03 Августа 2007 12:36:28
 ;D у вас хорошее чувство юмора   ;D
спрошу подробнее сегодня. самой интересно стало  ;)
Название: Re: Можно я завтра приду?
Отправлено: АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ от 03 Августа 2007 12:38:24
Если сами японцы вовсю употребляют - значит, конструкция является частью языка. Если, конечно, считать языком то, на чем говорят, а не то, что кодифицированно в древних книгах, которые всё равно никто не читал кроме трёх с половиной самых крутых профессоров.
Вообще, я думаю лучше сказать 明日、いらっしゃってもいいですか。 :)
僕がおっしゃった通り - у меня в ИСАА при МГУ был Шевелёв-сэнсэй, который сам учил ЯЯ еле-еле  на спецфаке.  ;) Он вот так прямо и говорил японцам. А мы краснели :-[ :-[ :-[ :-[
Название: Re: Можно я завтра приду?
Отправлено: Phartuchek от 03 Августа 2007 12:42:46
а перед едой он наверно говорил: はい、召し上がりまーす  :D
Название: Re: Можно я завтра приду?
Отправлено: АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ от 03 Августа 2007 13:01:08
значит, разговор был такой:
(先生) я заметила, что все русские делают такую ошибку: когда спрашивают, можно ли ко мне на кафедру прийти, говорят 来る。почему?
(я) ?????? а что не так???
(先生) ну вы же не у меня на кафедре находитесь, когда это говорите.
У нее, на кафедре!
Название: Re: Можно я завтра приду?
Отправлено: Phartuchek от 03 Августа 2007 13:04:14
ну. и?
Название: Re: Можно я завтра приду?
Отправлено: Ratson от 03 Августа 2007 13:06:52
Вот ведь блин, самое обидное, что на последней контрольной именно за эту фразу мне сняли балл... 懲りませんね
Если не заниматься сонкэйго (то есть кэндзёго), то 明日行ってもいいですか - правильно, верно я понимаю? Если разговор не у сенсея происходит.

Название: Re: Можно я завтра приду?
Отправлено: Phartuchek от 03 Августа 2007 13:09:06
ага. или そちらへ行ってもいい?  :) видимо так.
Название: Re: Можно я завтра приду?
Отправлено: Kamonohashi от 03 Августа 2007 14:08:19
Цитировать
у вас хорошее чувство юмора
Спасибо, люблю грубую лесть :)
Правда, мне сказали, что японцы не поймут эту фишку: они подумают, что ты просто облажался, потому что гайдзин. Вот если японца так выражаться научить.... :)
Название: Re: Можно я завтра приду?
Отправлено: Phartuchek от 03 Августа 2007 14:13:13
эт да. я когда говорю ありがとうございません, тоже не все реагируют  ;D
Название: Re: Можно я завтра приду?
Отправлено: АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ от 03 Августа 2007 14:16:32
эт да. я когда говорю ありがとうございません, тоже не все реагируют  ;D
АРИГАТО: ГОДЗАИМАСЭН все-таки грубо ;) А вот с похмелья сказать ちっともお早御座いません- это можно после некоторых раздумия, конечно ;)
Название: Re: Можно я завтра приду?
Отправлено: Kamonohashi от 03 Августа 2007 22:05:54
Т. е., допустим, когда Терминатор говорит: "I'll be back." - он может употребить "КУРУ". А когда зомби говорит: "Я приду и съем твой моск!" - он должен говорить "ИКУ" или "УКАГАУ"?
Название: Re: Можно я завтра приду?
Отправлено: Phartuchek от 03 Августа 2007 22:08:12
ооо... ну тут тока ирращяру  ;D но мысль пральная, ага  :D
Название: Re: Можно я завтра приду?
Отправлено: GOlGA от 03 Августа 2007 23:31:45
значит, разговор был такой:
(先生) я заметила, что все русские делают такую ошибку: когда спрашивают, можно ли ко мне на кафедру прийти, говорят 来る。почему?
(я) ?????? а что не так???
(先生) ну вы же не у меня на кафедре находитесь, когда это говорите.
(я) а うかがう правильно?
(先生) да. просто японцы, когда это говорят, думают о действии относительно своего местонахождения. и 来る в данном случае звучит довольно странно  ;)

такой вот разговор. сегодня порасспрошаю ее о других возможных вариантах. потом отчитаюсь  ;D
У меня был аналогичный диалог с моим профессором. Выводы следующие ( если отбросить варианты 敬語). Если находишься у неё на кафедре, когда задаёшь вопрос - то 明日来てもいいですか? - правильно. Если не на кафедре находишься - 明日(先生のところへ)行ってもいいですか?
У китайцев, говорят, та же проблема с употреблением этих глаголов, если ошибаюсь - поправьте. Наша ошибка в том, что когда мы думаем по-русски, получается "можно я завтра к Вам прийду?", а не "можно я к Вам пойду?" - и переводим это напрямую на-японский.
Название: Re: Можно я завтра приду?
Отправлено: Phartuchek от 03 Августа 2007 23:43:13
дада, все правильно  :) по-русски просто разницы-то нет, поэтому для нас 明日行ってもいい… звучит крайне идиотически - что-то вроде "позвольте мне пойти..."  ;D (далеко и надолго хаха). А в институтах сей момент часто упускается, потому как японские сенсеи фразу 来てください говорят часто, а "можно ли прийти.." - нет. Просто повода нет, видимо. А в результате и получается вот. 母語干渉 и все такое...  ???
Название: Re: Можно я завтра приду?
Отправлено: АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ от 04 Августа 2007 00:06:17
спрошу подробнее сегодня. самой интересно стало  ;)
Так что сказала сэнсэйка?
Название: Re: Можно я завтра приду?
Отправлено: Phartuchek от 04 Августа 2007 00:11:08
моя сенсеиха сказала то же самое, что и сенсей GOIGA-сан: если мы сидим у нее на кафедре - 来る。Если нет (звонок, мэйл и т.д.) - (そちらへ)行ってもいいですか。 Ну и うかがう канает в обоих случаях, как уже говорили выше  :)
Название: Re: Можно я завтра приду?
Отправлено: АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ от 04 Августа 2007 00:41:53
откройте 国語辞典 и посмотрите значение слова 来る  :)
оказалось, эту ошибку делают поголовно все, включая и преподавателей тоже. такой вот маленький подленький подводный камушек  :)
Так в чем же ошибка? Подводный камень может быть и есть, но КУРУ то правильно. Просто неправильно поставлена задача, как я полагаю...
Название: Re: Можно я завтра приду?
Отправлено: Phartuchek от 04 Августа 2007 00:50:01
ну я же в самом начале написала, что это ЗВОНОК сенсею. в этом случае 来る - だめ。вот.
Название: Re: Можно я завтра приду?
Отправлено: АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ от 04 Августа 2007 02:23:37
ну я же в самом начале написала, что это ЗВОНОК сенсею. в этом случае 来る - だめ。вот.
Теперь понятно.  Дело в хитрой постановке вопроса. Разбросаны вопрос и его условия, а также и  слово "предположим". Хороший квиз! Молодец!
Название: Re: Можно я завтра приду?
Отправлено: Phartuchek от 04 Августа 2007 12:09:45
хаха, пасип) да я не пыталась никого запутать, мне просто интересно было, сколько еще человек, кроме меня, неправильно употребляет. оказалось, много  :D
Название: Re: Можно я завтра приду?
Отправлено: АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ от 04 Августа 2007 16:26:04
Рассказал сыну - он сказал вескую вещь - когда живешь в стране - то практически автоматически пользуешься нормами языка. В контексте, вырванном из нормального течекния жизни, гораздо труднее, если вообще возможно, адекватно  отразить ситуативные реалии, в особенности в условиях иерархии отношений участников коммуникативного процесса!
Название: Re: Можно я завтра приду?
Отправлено: Phartuchek от 04 Августа 2007 19:23:03
отмазался, короче  ;)
Название: Re: Можно я завтра приду?
Отправлено: Kamonohashi от 04 Августа 2007 22:14:32
Моя милка мне велить
"Укагау"  говорить.
Я не слушал дуру -
Снова скажу "куру"!
(частушка)
Название: Re: Можно я завтра приду?
Отправлено: Phartuchek от 04 Августа 2007 22:17:51
Можешь "куру" ты сказать-
Бака-гайдзин - что с вас взять?
(пол-частушки)
Название: Re: Можно я завтра приду?
Отправлено: АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ от 04 Августа 2007 22:29:53
Можно завтра я приду?
Поболтать про ерунду
А куда же мне тогда?
Вместе братцы - やるんだ!
Название: Re: Можно я завтра приду?
Отправлено: Phartuchek от 04 Августа 2007 22:32:42
Завтра будете один-
Еду я на Сахалин  :P
Название: Re: Можно я завтра приду?
Отправлено: Kamonohashi от 10 Августа 2007 01:11:05
Цитировать
я когда говорю ありがとうございません
А в каких случаях это надо говорить?

Вот еще вспомнил: いらっしゃいません :)
Название: Re: Можно я завтра приду?
Отправлено: Ratson от 10 Августа 2007 01:51:24
Хм, いらっしゃいません - вполне нормальное слово, просто учтивый вариант いません.
Название: Re: Можно я завтра приду?
Отправлено: Phartuchek от 10 Августа 2007 12:30:12
Цитировать
я когда говорю ありがとうございません
А в каких случаях это надо говорить?

Вот еще вспомнил: いらっしゃいません :)
а когда с друзьями дурачишься, тогда и говорить)))  а いらっしゃいませ———ん - эт да) мы так орали, когда на празднике универа продавали шаурму (кебаб-сандвич), замерзли страшно, а народ пер и пер  :-[
Название: Re: Можно я завтра приду?
Отправлено: Frod от 10 Августа 2007 17:31:04
а еще можно сказать в ответ, когда они тебе это кричат はい、いらしゃいます。  ;D