• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

Можно я завтра приду?

Started by Phartuchek, 02 August 2007 17:54:55

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Phartuchek

такая вот простенькая фраза. как переведем?  :) (звонок сенсею, предположим).
PS. azuma-san, подождите!  ;D
もっと素朴に考え素朴に生きるべきだ (^-^)

Ratson

Абсолютно не претендуя на правильность:

明日、[...に]来てもいいですか。

Вопрос к знающим - можно так сказать? (вместо ... - цель прихода)

АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

Quote from: Ratson on 02 August 2007 18:10:33
Абсолютно не претендуя на правильность:

明日、来てもいいですか。

Вопрос к знающим - можно так сказать? (вместо ... - цель прихода)
Вот так абсолютно правильно.
Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только

Phartuchek

неа. еще варианты есть?  ;D (скажу сразу - правда не моя - японского профессора)
もっと素朴に考え素朴に生きるべきだ (^-^)

Kamonohashi

А что "неа"-то? Сказали же уже, что перевод - абсолютно правильный :)
(самозабанился 11.06.2009)

Phartuchek

откройте 国語辞典 и посмотрите значение слова 来る  :)
оказалось, эту ошибку делают поголовно все, включая и преподавателей тоже. такой вот маленький подленький подводный камушек  :)
もっと素朴に考え素朴に生きるべきだ (^-^)

АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

Ну если замешан СЭНСЭЙ-японец, то вполне возможно  использование более вежливых конструкций.
К примеру АСИТА, УКАГАТТЭ МО ЁРОСИЙ ДЭСЁ КА  お邪魔してもいいですか

明日、伺っても宜しいでしょうか
Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только

Phartuchek

это да. потому что 伺う = 訪問する、но никак не 来る  :D а вот 来る в данном случае использовать-то никак нельзя - без разницы, сенсей или нет  :) нам кстати еще на первом курсе разницу поясняли, но как-то все забывается влет  ::)
もっと素朴に考え素朴に生きるべきだ (^-^)

АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

Quote from: Phartuchek on 03 August 2007 04:50:29
это да. потому что 伺う = 訪問する、но никак не 来る  :D а вот 来る в данном случае использовать-то никак нельзя - без разницы, сенсей или нет  :) нам кстати еще на первом курсе разницу поясняли, но как-то все забывается влет  ::)
Признаюсь,что для меня это в новость, хотя я сам проверил на всякий пожарный у моей японочки-дочки и она не задумываясь выдала вариант с КУРУ. Полез сейчас в КОДЗИЭН но об этом нюансе не нашел комента. Очень важный момент. Его стоит привести в подробном виде и сюда. Phartuchek-сама - браво! Умничка!
Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только

Phartuchek

 :) ну вот же Кодзиэн: 来る - 地点、物事、人、時など中心になる点に向かって近づき寄る動作を、中心になる側からいう語
:)
もっと素朴に考え素朴に生きるべきだ (^-^)

АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

Переспросил у моего другого живого японца - сына. Он только проснулся, собираясь на работу... Миша твердо, не задумываясь, ответил  АСИТА КИТЭ МО ИЙ ДЭСу КА и попросил узнать, что именно предлагает японский профессор взамен этой обычной разговорной формулы и на что при этом ссылается? В чем собственно подвох?
Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только

Phartuchek

подвох в том, где ты в данный момент находишься. если не там, куда собирашься идти впоследствии, куру нельзя сказать. Потому что оно предполагает "приближение кого-чего-либо к ГОВОРЯЩЕМУ", а не наоборот. Ну вон же, выше цитата из словаря  :)
もっと素朴に考え素朴に生きるべきだ (^-^)

АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

Посовещались еще раз. КУРУ - не столь вежливо в случае с профессором. А не просто движение как таковое. Это нюанс КЭЙГО скорее всего! Направление движения именно в сторону профессора!
Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только

Phartuchek

значит, разговор был такой:
(先生) я заметила, что все русские делают такую ошибку: когда спрашивают, можно ли ко мне на кафедру прийти, говорят 来る。почему?
(я) ?????? а что не так???
(先生) ну вы же не у меня на кафедре находитесь, когда это говорите.
(я) а うかがう правильно?
(先生) да. просто японцы, когда это говорят, думают о действии относительно своего местонахождения. и 来る в данном случае звучит довольно странно  ;)

такой вот разговор. сегодня порасспрошаю ее о других возможных вариантах. потом отчитаюсь  ;D
もっと素朴に考え素朴に生きるべきだ (^-^)

Kamonohashi

Если сами японцы вовсю употребляют - значит, конструкция является частью языка. Если, конечно, считать языком то, на чем говорят, а не то, что кодифицированно в древних книгах, которые всё равно никто не читал кроме трёх с половиной самых крутых профессоров.
Вообще, я думаю лучше сказать 明日、いらっしゃってもいいですか。 :)
(самозабанился 11.06.2009)

Phartuchek

 ;D у вас хорошее чувство юмора   ;D
спрошу подробнее сегодня. самой интересно стало  ;)
もっと素朴に考え素朴に生きるべきだ (^-^)

АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

Quote from: Kamonohashi on 03 August 2007 05:33:23
Если сами японцы вовсю употребляют - значит, конструкция является частью языка. Если, конечно, считать языком то, на чем говорят, а не то, что кодифицированно в древних книгах, которые всё равно никто не читал кроме трёх с половиной самых крутых профессоров.
Вообще, я думаю лучше сказать 明日、いらっしゃってもいいですか。 :)
僕がおっしゃった通り - у меня в ИСАА при МГУ был Шевелёв-сэнсэй, который сам учил ЯЯ еле-еле  на спецфаке.  ;) Он вот так прямо и говорил японцам. А мы краснели :-[ :-[ :-[ :-[
Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только

Phartuchek

а перед едой он наверно говорил: はい、召し上がりまーす  :D
もっと素朴に考え素朴に生きるべきだ (^-^)

АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

Quote from: Phartuchek on 03 August 2007 05:31:14
значит, разговор был такой:
(先生) я заметила, что все русские делают такую ошибку: когда спрашивают, можно ли ко мне на кафедру прийти, говорят 来る。почему?
(я) ?????? а что не так???
(先生) ну вы же не у меня на кафедре находитесь, когда это говорите.
У нее, на кафедре!
Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только

Phartuchek

もっと素朴に考え素朴に生きるべきだ (^-^)

Ratson

#20
Вот ведь блин, самое обидное, что на последней контрольной именно за эту фразу мне сняли балл... 懲りませんね
Если не заниматься сонкэйго (то есть кэндзёго), то 明日行ってもいいですか - правильно, верно я понимаю? Если разговор не у сенсея происходит.


Phartuchek

ага. или そちらへ行ってもいい?  :) видимо так.
もっと素朴に考え素朴に生きるべきだ (^-^)

Kamonohashi

Quoteу вас хорошее чувство юмора
Спасибо, люблю грубую лесть :)
Правда, мне сказали, что японцы не поймут эту фишку: они подумают, что ты просто облажался, потому что гайдзин. Вот если японца так выражаться научить.... :)
(самозабанился 11.06.2009)

Phartuchek

эт да. я когда говорю ありがとうございません, тоже не все реагируют  ;D
もっと素朴に考え素朴に生きるべきだ (^-^)

АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

Quote from: Phartuchek on 03 August 2007 07:13:13
эт да. я когда говорю ありがとうございません, тоже не все реагируют  ;D
АРИГАТО: ГОДЗАИМАСЭН все-таки грубо ;) А вот с похмелья сказать ちっともお早御座いません- это можно после некоторых раздумия, конечно ;)
Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только