Доброго времени суток!
Народ привет!
А не подскажите как написать Леня, Леонид, Лена? ^_^
А может и какие нибудь другие русские имена.
Спасибо! ::)
Quote from: FoLKo on 30 January 2006 11:01:59
Доброго времени суток!
Народ привет!
А не подскажите как написать Леня, Леонид, Лена? ^_^
А может и какие нибудь другие русские имена.
Спасибо! ::)
Подскажем конечно, только весь список "каких-нибудь других" сразу огласите, только без уменьшительных, ладно ;) А то Лёнечка, Леонидик и т.п. тоже кому-нить захочется озвучить. Сразу скажу,что в японском языке Л не произносится вслух толком и все это будет звучать как РЁНЯ или РЕНА... Рена еще куда ни шло особенно в связи с сериалом по нашему ТВ... Пошла пена, чешу активно репу ;)
Я сегодня посмотрел хирагану, катакану и просто удивился, что буквы Л то нету,
обидно ;D. Я хотел узнать как пишется Лёня, Леонид и Лена, Елена.
Спасибо!
... вот и будет Лена как на картинке - Rena
Попобуй все наши уменьшительно-ласкатеные суффиксы заменить японскими. Получится Рена-тян и так далее.
кто нибудь скажите как будет по японски Юлия или Jull
имена не переводятся... (как по-русски Танака? наверное, все же Танака, а не "середина поля")...
Варианты записи имени Юлия по-японски:
ユーリア Ю:риа - указывает ударение в виде долготы на первой гласной, традиционный вариант.
ユリヤ - Юрия - Несколько ближе к нашему произношению.
ジュリア/ジューリ Дзюриа и Дзю:ри - от английских вариантов Julia и Julie соответственно
ジュル от запрошенного варианта Jull
Если есть большое желание перевести именно смысл имени - можно например использовать старое название июля-месяца 水無月 Минадзуки.
А Танака - "Средиполевский" или "Наполевой":)
2 Van
Спасибо
Подскажите, пожалуйста, как выглядит иероглиф моего имени (Натали, Наталья или Наташа) по-японски, как он произносится, и как будет по-японски "родной", "близкий", "милый". Заранее благодарна всем. Иероглифы, если возможно, пришлите на
nashenka@mail.ru. ::)
ナタリア
Только это не иероглифы, а кана - японская азбука. По правилам японской письменности все иностранные имена записываются с помошью этой слоговой азбуки.
Иероглифы по звучанию можно тоже подобрать, но это лучше лично. Обычно все подбирают иероглифы с нравязимся смыслом. Поставьте себе словарь
www.susi.ru/yarxi
С ним легко работать и он по-русски. Посмотрите иероглифы с чтениями На , Та, Ри, А (или Я) и выберите себе по вкусу.
Удачи.
Интерфейс чертовский сложный, ничего не понял. Мне ведь Unicode нужен, а он копировать не дает...
Интерфейс в Яркси сложный? Ну тогда я не знаю...
Копи-пейст в нем действительно не реализовано, хотя Смоленский вроде обещал в последующих версиях...
Попробуйте тогда jwpse, из него копировать можно.
Копировать это не смертельно, это ведь можно и по другой проге посмотреть, если есть произношение? А морда там такая, что слишком умная, явно человек программист, но не специалист по GUI, не Lingvo это.
всем доброго)))
начинать новую тему думаю бессмысленно так как разговор пойдет опять о том же... думаю, как раз в продолжение тематики перевода русского имени на японский язык и написании его. :D
все было хорошо ;D, только вот решила я выйти замуж, и сменить фамилию, и теперь вопрос, как будет по-японски звучать и писаться моя фамилия? ::)
Грушевская (по латинице grushevskaya)? ???
Quote from: lugishka on 21 November 2007 17:16:01
Грушевская (по латинице grushevskaya)? ???
グルシェフスカヤ :)
спасиб за оперативность :)
т.е. для вышивки на кимано подойдет такое начертание иероглифов?
На какое-то там "кимано" пойдёт любое написание, потому что это всё одно не японское.
Что это такое, ваше "кимано"?
лучше вышить иероглиф.
獣
::) на счет кимоно...естессно это была прочепятка :).
в данном случае имелось ввиду кимоно для заниятия боевыми искусствами. еще есть вышивка на хакаме онкологичного содержания (имя и фамилия)...вот думаю менять али нет?
***мне тут по случаю, подсказали, что неграмотно шибко я тут общаюсь, иероглифами обзываю "фигурный графический знак, обозначающий целое слово или понятие, а также отдельный слог или звук речи" (по толковому словарю).
не ругайтесь слишком, учту и исправлюсь)))***
p.s. to khaen:
нет, но то что из меня на тренировках хотят война сделать - это понятно)))
но вот зверя - это излишне... :D
Quotep.s. to khaen:
нет, но то что из меня на тренировках хотят война сделать - это понятно)))
но вот зверя - это излишне... :D
- из вас никто ничего не делает, вы - ровно то, что вы делаете самостоятельно
- если пользоваться словами, не вникая в смысл, будет война
- иероглиф - мои предположения про две орфографические ошибки в слове кимано
Иероглиф будет выпит - будь он параллелипипед!
А давайте будем мякше и добросердечнее, а с вопросами орфографии.....ну, вы же интеллигентные люди..... :D
Мы все (возму на себя смелость предположить) по-своему несовершенны, только у каждого своя планка :D
Девушке помощь нужна, она перед сложным жизненным выбором.
Она, в свою очередь, поможет страждущим в той области, в которой прекрасно разбирается :D
Quote from: khaen on 22 November 2007 09:09:16
лучше вышить иероглиф.
獣
Ручкимя?
Желаю взглянуть на лизуртатъ ;D
Quote from: Van on 14 June 2006 15:20:32
Интерфейс в Яркси сложный? Ну тогда я не знаю...
Копи-пейст в нем действительно не реализовано, хотя Смоленский вроде обещал в последующих версиях...
Попробуйте тогда jwpse, из него копировать можно.
Действительно, JWPсe удобная программа. (Поставил себе на наладонник и зело удовлетворен)
Quote from: lugishka on 22 November 2007 11:12:58
::) на счет кимоно...естессно это была прочепятка :).
в данном случае имелось ввиду кимоно для заниятия боевыми искусствами. еще есть вышивка на хакаме онкологичного содержания (имя и фамилия)...вот думаю менять али нет?
Тогда это называется ДО:ГИ 胴着.
Чтобы вы не думали, что вас тут только обидеть хотят, вот вам 2 написания покрасивше квадратненьких стандартных шрифтов:
(https://polusharie.com/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fimg132.imageshack.us%2Fimg132%2F2567%2Fgrushdj3.th.jpg&hash=3437b1f1de63a267f62f80faa67e08785c045676) (http://img132.imageshack.us/my.php?image=grushdj3.jpg)
да, дейтвительно сначало подумалось, что пошутили, посмеялись по-доброму, но до поры до времени, потом, шутки становятся обидными :-\ злые вы однако!.. думала народ понимает использование смайлов...
to khaen:
не будете ли вы так любезны, тогда рассказать, как пишется слово кимоно, и что под ним подразумевается в вашей трактовке? если по-вашему мнению, я сделала в нем две ошибки??? и к чему вобще вы вставили сюда это? я об этом вас не просила...
Quote from: khaen on 22 November 2007 09:09:16
лучше вышить иероглиф.
獣
нечего добавить по сути вопроса - не пишите ничего!
to Van:
спасиба)), сохраню. вопрос, можно ли эту надпись сделать вертикальной? просто, друг под другом написать поочередно символы (исключим слово иероглиф, чтобы не нервировать людей с тонкой душевной организацией :))
Вот еще немножко и уже вертикально;D [url](https://polusharie.com/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fimg220.imageshack.us%2Fimg220%2F7324%2Fgrushevskayakatakanaqx1.th.png&hash=9a1eb8b6a2f36250ce200e764c1c277fd51038bd) (http://img220.imageshack.us/my.php?image=grushevskayakatakanaqx1.png)
Если бы вы посмотрели внимательно или хотябы сравнили картинку с тем, что ам предложили ранее, то было бы понятно, что надо просто развернуть мою картинку по часовой стрелке, там и так в вертикальном написании. Я так выложил чтобы сообщение не сильно растягивать ;).
А про иероглиф (чувствительные натуры могут поцеловать меня в экран) khaen-сан вам уже объяснила, зачем повторно спрашивать?
to Yoshinashi:
за подробный ответ спасибо))) надеюсь на дальнейшее сотрудничество! удачи!
to Van:
извините, но не все же такие умные как Вы :D, Вы не уточнили, как было написано, по-этому я уточнила и переспросила по поводу вертикали. к сожалению, японский язык мне не знаком, отсюда и столько вопросов и ошибок. а Вам желаю здравствовать, все также глумиться над новичками и отбивать у всех желание вобще появляться на этом форуме!
по поводу кимоно, не совсем поняла что мне пытались объяснить, наверно действительно пытались объяснить на японском языке :) в любом случае, пусть я делаю ошибки...но по умению использовать это КИМОНО по назначению думаю, что большинству из Вас дам 100 очков вперед )))
ДоЗвИдАнИя!!! ;D
А как будет Святослав?
А лучше вот так - "Святославу от Марии"
переведите плииииииииииз
Quote from: lugishka on 23 November 2007 08:04:45
to Van:
извините, но не все же такие умные как Вы :D, Вы не уточнили, как было написано, по-этому я уточнила и переспросила по поводу вертикали. к сожалению, японский язык мне не знаком, отсюда и столько вопросов и ошибок. а Вам желаю здравствовать, все также глумиться над новичками и отбивать у всех желание вобще появляться на этом форуме!
Ну здравствуйте, никто над вами не глумится. Вам дали ответ, а то, что вы не видите разницу между надписями
グルシェフスカヤ и (https://polusharie.com/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fimg132.imageshack.us%2Fimg132%2F2567%2Fgrushdj3.th.jpg&hash=3437b1f1de63a267f62f80faa67e08785c045676) (http://img132.imageshack.us/my.php?image=grushdj3.jpg)
- разве мы можем это предполагать?
Quote...но по умению использовать это КИМОНО по назначению думаю, что большинству из Вас дам 100 очков вперед )))
Так-так, давайте ещё побряцаем поясами, данами или кю ;D - что у вас? И в какой школе?
Quote from: Sibirka on 23 November 2007 08:57:18
А как будет Святослав?
А лучше вот так - "Святославу от Марии"
переведите плииииииииииз
Святослав - スビャトスラヴ
Святославу от Марии スビャトスラヴからマリアに
Quote from: Van on 23 November 2007 13:45:47
Святославу от Марии スビャトスラヴからマリアに
от перетасовки мест... гыгы.
Quote from: tokyoLife on 23 November 2007 15:53:24
Quote from: Van on 23 November 2007 13:45:47
Святославу от Марии スビャトスラヴからマリアに
от перетасовки мест... гыгы.
:) Кстати, бывает... И уж если у Ван-сана... ::)
Quote from: lugishka on 22 November 2007 17:19:47
да, дейтвительно сначало подумалось, что пошутили, посмеялись по-доброму, но до поры до времени, потом, шутки становятся обидными :-\ злые вы однако!.. думала народ понимает использование смайлов...
to khaen:
не будете ли вы так любезны, тогда рассказать, как пишется слово кимоно, и что под ним подразумевается в вашей трактовке? если по-вашему мнению, я сделала в нем две ошибки??? и к чему вобще вы вставили сюда это? я об этом вас не просила... Quote from: khaen on 22 November 2007 09:09:16
лучше вышить иероглиф.
獣
нечего добавить по сути вопроса - не пишите ничего!
to Van:
спасиба)), сохраню. вопрос, можно ли эту надпись сделать вертикальной? просто, друг под другом написать поочередно символы (исключим слово иероглиф, чтобы не нервировать людей с тонкой душевной организацией :))
можем добавить новую партию подушек для решающей битвы))
Есть еще вариант как:
マリアよりスビャトスラヴへ
Вай, да, был невнимателен....
конечно де надо マリアからスビャトスラヴに
Quote from: Van on 25 November 2007 14:27:09
Вай, да, был невнимателен....
конечно де надо マリアからスビャトスラヴに
)
Доброго времени Форумчане!
Может не сюда обращаюсь, но вроде тема по русские имена на японском, так вот собственно вопросик. Моё имя Иван, подскажите как его можно коректно написать азбукой, + хочу почти невозможного(почти гг) если можно имя Иван канзями, как нибудь красиво, с душой!
Заранее благодарен! Жду с нетерпением...... :w00t:
Всем Спасибо :)
イヴァーン азбукой вот так будет.
Quote from: Neskashy on 13 May 2011 00:46:33
イヴァーン азбукой вот так будет.
Или イワン проще. Старая запись иероглифами - 伊王, знаки означают "это" и "царь". По-китайски таже пишут 伊万, второй знак - "десять тысяч" или "всё".
Quote from: Van on 13 May 2011 10:12:56
Или イワン проще. Старая запись иероглифами - 伊王, знаки означают "это" и "царь". По-китайски таже пишут 伊万, второй знак - "десять тысяч" или "всё".
Спасибо родные, добрые люди!!!
С огромным уважением к Вам!!!
С фонетической точки зрения наилучший вариант для японского языка イヴァーン.
В китайском обычно записывается как 伊凡 или 伊万.
Спасибо за ответ! Дорогие востоковеды а вот так теоретически будет можно 偉湾, или если можно то какие правила образования имени от имен гайзинов ;D в ЯЯ.
В японском установленных правил передачи имен гайдзинов иероглифами нет, обычно пишут катаканой.
Так как правил нет, при транслитерации можно подбирать какие угодно вариации, в том числе и 偉湾 для Ивана. Правда, в этом случае это больше похоже на какое-то китайское географическое название, чем на имя гайдзина.
;D Ну что ж, буду великим заливом :lol: ;D
Добрый день Уважаемые форумчане.
Спасибо большое за советы по поводу имени - Иван.
Я решил остановиться на варианте 意腕
Хочу обратиться, за авторитетным советом к Вам.
Фамилия - Туманов, как я знаю не записывается канзями(если можно то рад увидеть что это будет) наверно записывается катаканой. Напишите пожалуйста азбукой верную транскрипцию с фамилии.
Заранее благодарен.
И хоть это парадокс, но очень большое количество учащих ЯЯ не могут написать коректно свои инициалы на Яя, либо совсем не знают как это делается, что не яв-ся хорошим тоном.
;D ;D ;D
Как раз наоборот, написание имён типа 意腕, иероглифами, это полный бред и хорошо учащий ЯЯ никогда так своё имя писать не будет.
"инициалы на Яя". А это что за идиотизм?
Имена пишут на японском для того чтобы поняли японцы, а они никогда не догадаются как читать русское имя записанное иероглифами. "инициалы на Яя" для них вообще полная бессмыслица.
Вы поняли о чем речь?
Мы обсуждали как записать Канзями Имя Иван,если это возможно. И как записатькатаканой фамилию Туманов.
А вы так агрессивно, тут стали постить. Мы обсуждаем с форумчанами как будет правильно, и каких ошибок допускать не стоит. Если вы уверены в своём авторитетном мнении то, дайте ответ на поставленный в теме вопрос.
Двое форумчан уже высказали свое мнение, и считают что вполне можно записать имя на ЯЯ.
Ваш вопрос о догадках
Зачем им догадываться? Когда представляешься говоришь Иван Туманов дес, и если надо поесняшь какими канзями записывать.
Вы знаете как представляются школьники у доски, именно так - называя имя фамилию, с прописью в канзях на доске.
Даже если сказать и записать никто потом не вспомнит как это надо читать. Опять же это будет не более чем развлечения, типа татуировок, в любых документах всё равно надо будет писать катаканой
Quote from: Katar1 on 19 May 2011 10:56:34
Вы поняли о чем речь?
Мы обсуждали как записать Канзями Имя Иван,если это возможно. И как записатькатаканой фамилию Туманов.
А вы так агрессивно, тут стали постить. Мы обсуждаем с форумчанами как будет правильно, и каких ошибок допускать не стоит. Если вы уверены в своём авторитетном мнении то, дайте ответ на поставленный в теме вопрос.
Двое форумчан уже высказали свое мнение, и считают что вполне можно записать имя на ЯЯ.
Ваш вопрос о догадках
Зачем им догадываться? Когда представляешься говоришь Иван Туманов дес, и если надо поесняшь какими канзями записывать.
Вы знаете как представляются школьники у доски, именно так - называя имя фамилию, с прописью в канзях на доске.
Прежде чем пытаться записать что-то по-русски - необходимо научиться правильно писать именно по-русски японские слова. Для этого существуют правила транскрибирования, сведенные в таблицу Е.Д. Поливанова и ее никто не отменял, кроме доморощенных японоведов и тех, кто в Японии прозябает... и пишет и произносит как "мицубиШи", "хитаЧи" и "итоЧУ"... беспредел, навязанный недоучками и японцами. Это русский язык и здесь решать только россиянам, имеющим за плечами русское образование и бережно относящимся ко всему российскому
1)Слово КАНДЗИ - можно записать только через сочетание ДЗ, что является отражением соответствующей аффрикаты в японском языке. И если вдруг склонять его, то следует писать КАНДЗЯМИ
2) Глагольная связка записывается через Э -оборотное и никак иначе : ДЭС - можно разве что приписать редуцированное -у
3) Следует принципиально различать произношение и правописание. Произносить можно как угодно, а вот фиксировать на письме произнесенное следует однозначно.
4) Обсуждать тут с полуграмотными форумчанами нечего. Пустая трата времени.
http://en.wikipedia.org/wiki/Cyrillization_of_Japanese - прошу перейти в русскую моду...
Простите конечно, но тема не состоит в грамматических ошибках, я хотел узнать у более грамотных коллег, что есть что, и как все таки правильно написать Туманов катаканой.
Кто откликнется большое спасибо. Если влом написать, ну и ладно дальше проходите, и другие люди-человеки найдутся.
Ну а русский, а что русский? Его 90% толком народ не знает, ну, а школьный курс русского языка - это лишь разминка перед настоящим и живым, во всем многообразии русским Языком. И наверно настоящих "грамотеев" русского языка можно по пальцам перебрать.
トゥマーノフ Туманов.
Долготу можно и не ставить.
Огромное человеческое спасибо добрый человек @_@
Это именно то что я просил.
Quote from: Katar1 on 19 May 2011 10:56:34
Зачем им догадываться? Когда представляешься говоришь Иван Туманов дес, и если надо поесняшь какими канзями записывать.
Вы знаете как представляются школьники у доски, именно так - называя имя фамилию, с прописью в канзях на доске.
догадываться им надо будет, если вы будете подписываться в письмах, документах и тп.
не со всеми же лично будете знакомиться\общаться. с кем-то просто по имейлу только и тп.
ну и как сказали выше, собственно иностранное имя иэроглифами, это не более чем игрушка. официально ваше имя все равно катаканой записывается на документах.
Спасибо за ваш ответ (вот уже становиться понятно, что да как), учту и приму к сведению.
И соответственно именные печати в стиле inkan и tenkoku для гаидзинов не используются.
Без печати в Японии толком жить не получится. Только зачем иероглифами писать? У меня на печати даже катаканы нет, только латинские буквы. Проблем нет, одно удобство.
Опыт не пропьешь ;D. А так бы гадал, можно или нет. Благодарю за ценную информацию.
инканы используются. обычно катаканой либо ромадзи пишут.
про иэроглифы, я уже рассказывал, в какую "неприятную" можно попасть, записав имя иэроглифами и сделав инкан с ними.
я так же, как многие, учась еще в университете записал имя иэроглифами. мне помог, правда, профессор токийского университета - лингвист. в общем записал и забыл.
но потом , когда переехал в японию, то мне надо было изготовить печать (для банковских и прочих нужд). тут то я и вспомнил об иэроглифической записи своего имени. ага! молодой глюпый был, радовался как ребенок, что мол "какая красивая печать получилась! как настоящий японец!"
в общем пользовал ее несколько лет на всяких различных документах, включая банковские счета и тп.
но в один момент мне надо было получить на свою печать сертификат соответствия (inkan syomeisyo 印鑑証明書), и тут то выяснилась одна интересная подробность: в простой жизни инкан может быть записан как хочешь, но при регистрации этой печати имя на ней должно полностью соответствовать имени, как оно записано в документах! в моем случае это была карточки регистрации иностранца, а на ней имя было написано КАТАКАНОЙ!
в результате у меня было два выбора:
1) изготавливать новый инкан с именем, как на карточке — это 2-5 дней и определенная сумма денег.
2) менять имя на карточке, т.е. официальное изменение ЯПОНСКОГО написания имени - 10 минут времени и бесплатно.
а сертификат печати и сама печать мне нужны были срочно, ибо их надо было предоставить адвокату для заключения сделки.
в общем я поменял имя. и теперь у меня ОФИЦИАЛЬНОЕ написание имени в японии: фамилия катаканой, а имя иэроглифами :(( Честно говоря немного не удобно. Во-1х, смотрится не особо. А во2х, я постоянно путаюсь в каких случаях и на каких документах надо можно писать иэроглифами, а в каких случаях можно просто катаканой :((
Например, на медецинской страховке имя написано иэроглифами, а в больнице в личном деле катаканой...
Иэроглифы, кстати, писать сложнее и дольше, чем катакану. Так что при заполнении анкет тоже лишняя морока и время, пока их красиво нарисуешь....
Так что мой совет: иэроглифами, конечно, можно ради интереса свое имя написать, но не советую пользовать их для каких-либо официальных вещей начиная от бизнеса (визитки, подписи и тп) и заканчивая прочими официальными документами (банковские счета, страховки и тп).
Спасибо за интереснейший пост. Вот так история :o.
Очень поучительно, по житейски понятно.
Надеюсь гости форума и остальные форумчане читают данный пост, и матают на ус житейский опыт.
Знаю пока 300-350 кандзи, и пишу их довольно сносно, но безусловно инициалы проще записывать катаканой. :)
Quote from: Frod on 20 May 2011 17:48:00в моем случае это была карточки регистрации иностранца, а на ней имя было написано КАТАКАНОЙ!
Пошел проверил свою карточку, имя написано латинскими.
Ты сам решил катаканой написать или раньше было такое требование?
Quote from: Ленивый Кочевник on 21 May 2011 02:17:59
Пошел проверил свою карточку, имя написано латинскими.
Ты сам решил катаканой написать или раньше было такое требование?
там два написания. основное, как в паспорте: по английски жирными буквами, а внизу под ним в скобочках катаканой +иэроглифы. (Пункт 1 Name).
не знаю уж почему так. может потому, что именно ханко заверял в свое время, а может быть такое требование было когда-то, чтобы два написания имени было.
помню, когда менял имя непосредственно, то чтобы не менять карточку (около 10 дней), мне это исправление вписали на задней стороне карточки (куда и продления визы ставят) и поставили печать.
Quote from: Katar1 on 20 May 2011 23:16:35
Спасибо за интереснейший пост. Вот так история :o.
Очень поучительно, по житейски понятно.
кстати, пожалуй одна только полезность от такого: есть этакая изюменка при знакомстве с девушками :)
говоришь им: "ага, а у еще у меня имя ИЭРОГЛИФАМИ записывается :P!"
никто не верит, поэтому показываю свою карточку иностранца :)
Уммм.... Вот и полезные стороны выглядывают. :lol: Держитесь девчонки :P
Quote from: Katar1 on 21 May 2011 09:08:10
Уммм.... Вот и полезные стороны выглядывают. :lol: Держитесь девчонки :P
ну для этих целей просто делаешь визитки специально для знакомства с девушками :)
Учтём @_@ Учтём
有り難う 先輩 ;D
а кто сможет перевести - 『訳を沸く 枠を分け!』
чо то не прёт у меня сегодня :(
Quote from: glavryba on 15 July 2011 13:29:45
а кто сможет перевести - 『訳を沸く 枠を分け!』
чо то не прёт у меня сегодня :(
Это игра слов. Почему бы вам не обратиться к ув. Солнцеву先生, у которого это в подписи было?
я понимаю что игра. кто перевести сможет ? или это " мама мыла раму " ?
Мама мыла раму - это разве игра слов? Я почему-то думал, что игра слов - это когда есть похоже звучащие слова
訳を沸く 枠を分け ВАКЭ-о ВАКУ ВАКУ-о ВАКЭ. Вся изюминка в созвучии. Перевести дословно можно так: ломайте границы/рамки, вызывающие смысл.
Лучше всего, как я вам уже написал выше, за толкованием обратиться к автору.
а ничего , что 訳を沸く = это как 本が読む ? с точки зрения грамматики
Ребят, помогите перевести на японский (латиницей и иероглифами) - Михаил Сергеев ???????? Заранее благодарна!
Quote from: Marina2510 on 07 February 2012 21:39:28
Ребят, помогите перевести на японский (латиницей и иероглифами) - Михаил Сергеев ???????? Заранее благодарна!
ミハイール・セルゲーフ
Mihaiiru Serugeefu
Где-то так...
Mitamura, моя Вам благодарность за быструю реакцию! Спасибо!
Подскажите пожалуйста варианты написания женского имени Сэкай, если возможно, одним иероглифом, как вариант имени - Ирина.
Quote from: Kaori1 on 03 October 2013 11:07:51
Подскажите пожалуйста варианты написания женского имени Сэкай, если возможно, одним иероглифом, как вариант имени - Ирина.
Откуда Сэкай, ближайшее для Ирины это Хэйва. И таких женский имён нет в Японии. Но, хозяин - барин. Сэкай - 世界 Одним иероглифом оно не записывается, извините) Хэйва - 平和
Ирина, Ирэн, Ирэна.
Самый ближайший японский аналог, на мой взгляд, имя - Рэна.
Иероглифами может записываться по разному, например, 麗奈 или 玲奈. Первый вариант мне больше нравится, так как черточек больше)))