Восточное Полушарие

Китайский форум => Китайский язык: письменность, изучение, диалекты, вэньянь => Китайский язык: диалекты => Topic started by: Momo on 23 December 2005 15:06:42

Title: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ / КАНТОНСКИЙ [a]
Post by: Momo on 23 December 2005 15:06:42
Пожалуйста, подскажите, как звучит Путин 普京 по-кантонски. Или там другие иероглифы?
Знаю только, что Beijing-это Пекин. Пу-наверно, [по]?
Title: Re: Путин по кантонски
Post by: Shakura on 23 December 2005 19:22:28
Как это ни прискорбно, но по-кантонски он звучит не иначе как "Пукин". ;D :P :-X Если совсем точно, то [pou2 ging1]
Title: Re: Путин по кантонски
Post by: Momo on 24 December 2005 12:02:15
Худшие опасения подтвердились  :) Спасибо за ответ
Title: Re: Путин по кантонски
Post by: ~R~ on 24 December 2005 19:39:29
Звучит -Поукин, но можно легко попутать со словом- полицейский участок.. :D
Title: Re: Путин по кантонски
Post by: Укенг on 23 January 2012 00:39:42
Quote from: ~R~ on 24 December 2005 19:39:29
Звучит -Поукин, но можно легко попутать со словом- полицейский участок.. :D
Римма, верно ли я понимаю, что Вы имели в виду все же не "полицейский участок", а "обратиться в полицию"?
Title: Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ / КАНТОНСКИЙ [a]
Post by: Jariva on 25 January 2012 08:22:57
на полицейский участок вовсе не похоже:
caai gun / ging cyu / maa daa liu

и вообще что либо с полицией по произношению
Title: Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ / КАНТОНСКИЙ [a]
Post by: Укенг on 25 January 2012 18:56:28
Думаю, что это 報警 bou3 ging2 (мандаринско-упрощенное 报警 bao4 jing3).
А из полицейских участков еще могу предложить ging guk, и соответственно, ging caat guk. :D
Title: Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ / КАНТОНСКИЙ [a]
Post by: Jariva on 25 January 2012 20:30:01
Quote from: Укенг on 25 January 2012 18:56:28
Думаю, что это 報警 bou3 ging2 (мандаринско-упрощенное 报警 bao4 jing3).
А из полицейских участков еще могу предложить ging guk, и соответственно, ging caat guk. :D

Укенг!
唔好意思,我嘅錯。已經一年沒有碰廣東話了,單字也忘的差不多。
Title: Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ / КАНТОНСКИЙ [a]
Post by: Укенг on 26 January 2012 12:20:35
Quote from: Jariva on 25 January 2012 20:30:01
Укенг!
唔好意思,我嘅錯。已經一年
沒有碰廣東話了,單字

忘的差不多
冇碰過廣東話了

差不多唔記得咗.
:D
В принципе, по-Вашему тоже можно, но будет менее разговорно, похоже на чтение кантонцем мандаринского текста. :)
Title: Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ / КАНТОНСКИЙ [a]
Post by: Hongwei(bing) on 30 December 2012 13:17:42
помогите перевести на русский слово, звучит как, yu tong, юй тхонг, часто слышно в фильмах, в видеоиграх, что то типа трус, кретин?
Title: Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ / КАНТОНСКИЙ [a]
Post by: Укенг on 02 January 2013 11:36:53
Рискну предположить, что Вы либо неверно воспринимаете произношение, либо значение.  Я одно время много смотрел их бандитских фильмов, но подобной "обзывалки" не встречал. Если она звучит часто, то хотя бы раз встретил бы. Если дадите ссылку, могу попытаться идентифицировать.
Title: Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ / КАНТОНСКИЙ [a]
Post by: Укенг on 02 January 2013 19:55:05
Возможно, это  愚鈍 - тупой, глупый.
Но тогда больше похоже, что Вы смотрите фильмы на мандарине, где это звучит как yu dun, что похоже на Ваше. На кантонском это звучит как yu deon (что-то вроде юй дён или юй дюн).
И в мандаринских фильмах я его встречал, а в кантонских - ни разу, так как оно довольно литературное, а по-кантонски обычно обзываются гораздо более "солено".
Title: Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ / КАНТОНСКИЙ [a]
Post by: Hongwei(bing) on 03 January 2013 18:42:16
есть такая игрушка sleeping dogs - на писи и сони плейстешн, вот там когда с триадами машешься это слово произносят, но ни как не мандарин, это когда впервые машешься, став посильнее, прокачав себя, так не говорят, смею предположить, что может оно означает типо салабон или трус? на сленге? а так кантонский очень красивый, хотел бы его хоть чуть чуть знать.
Title: Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ / КАНТОНСКИЙ [a]
Post by: Hongwei(bing) on 03 January 2013 18:43:17
Quote from: Optimus on 03 January 2013 18:42:16
есть такая игрушка sleeping dogs - на писи и сони плейстешн, вышла, вот там когда с триадами машешься это слово произносят, но ни как не мандарин, это когда впервые машешься, став посильнее, прокачав себя, так не говорят, смею предположить, что может оно означает типо салабон или трус? на сленге? а так кантонский очень красивый, хотел бы его хоть чуть чуть знать.
Title: Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ / КАНТОНСКИЙ [a]
Post by: Укенг on 04 January 2013 10:49:58
Не, с игрушками не сталкиваюсь. Если как-нить в фильме услышите, дайте ссылку с указанием точного времени, когда оно звучит, попробуем расшифровать.
Title: Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ / КАНТОНСКИЙ [a]
Post by: Hongwei(bing) on 05 January 2013 17:00:33
в этом клипе,
http://www.youtube.com/watch?v=Lkb0CyaxM9g (http://www.youtube.com/watch?v=Lkb0CyaxM9g)
по времени на 6.03, 6.04 минуте, пожалуйста, переведите
Title: Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ / КАНТОНСКИЙ [a]
Post by: Укенг on 06 January 2013 16:43:27
Оптимус, а Вы там слышите слово юй тхонг? Я не слышу.
По-моему, там 4-сложное какое-то восклицание, но до того быстрое и невнятное, что разобрать совершенно невозможно.
Даже странно, что из многообразия кантонской речи, которую можно услышать в  фильмах, именно оно Вас вдруг так озаботило.
Но если где-то встретите Вашего "любимца" в более разборчивом варианте, опять же, ссылайтесь, вдруг и удастся разобрать.
Title: Новый вопрос, помогите найти значение
Post by: Мама Марка on 04 February 2013 14:26:44
Здравствуйте, на вашем форуме впервые, поэтому если пишу не там где надо - не злитесь, а перенаправьте в нужную тему пожалуйста.

мне нужно найти смысл знака, который показался мне очень похожим на иероглиф, если ошибаюсь, извините.
изобразить не могу, но выглядит он довольно прост:
это три вертикальные линии, первая очень короткая, примерно в треть высоты и пишется наверху строки, как бы висит, вторая и третья одинаковые по высоте, но вторая немного толще чем третья. линии находятся на равном удалении друг от друга.

знак впечатался в мой мозг и не дает покоя ((( очень вас прошу помогите найти ответ что это такое, или хотя бы где еще поискать
Title: Re: Новый вопрос, помогите найти значение
Post by: Северный Ким on 04 February 2013 15:14:50
Quote from: Мама Марка on 04 February 2013 14:26:44
Здравствуйте, на вашем форуме впервые, поэтому если пишу не там где надо - не злитесь, а перенаправьте в нужную тему пожалуйста.

мне нужно найти смысл знака, который показался мне очень похожим на иероглиф, если ошибаюсь, извините.
изобразить не могу, но выглядит он довольно прост:
это три вертикальные линии, первая очень короткая, примерно в треть высоты и пишется наверху строки, как бы висит, вторая и третья одинаковые по высоте, но вторая немного толще чем третья. линии находятся на равном удалении друг от друга.

знак впечатался в мой мозг и не дает покоя ((( очень вас прошу помогите найти ответ что это такое, или хотя бы где еще поискать

川 - chuān / cyun1 - поток, река...
случайно не он?
горизонтальных линий вообще нет?
Title: Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ / КАНТОНСКИЙ [a]
Post by: Северный Ким on 04 February 2013 15:18:44
еще такой есть

彡 - shān xiān / saam1 - волосы

похоже или нет? если нет можем еще поискать :)
Title: Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ / КАНТОНСКИЙ [a]
Post by: Мама Марка on 04 February 2013 21:16:34
Нет, горизонтальных вообще нет
а те что есть, строго вертикальные. Я бегло просмотрела список распространенных иероглифов, но ничего похожего не увидела.
больше похоже на это, только вместо апострофа прямая линия в треть высоты 

`II


СПАСИБО ЗА ОТКЛИКИ ))
Title: Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ / КАНТОНСКИЙ [a]
Post by: Мама Марка on 04 February 2013 21:25:29
никак не получается исправить ((
в моем знаке совсем нет горизонтальных линий, а то что я изобразила с помощью английских букв это просто самое похожее что я смогла придумать.
Title: Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ / КАНТОНСКИЙ [a]
Post by: Клара Цах on 13 February 2013 14:22:59
Марка, это наиболее подходящий вариант 川. Других подобных не существует
Title: Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ / КАНТОНСКИЙ [a]
Post by: Укенг on 14 February 2013 09:30:57
Вообще-то этот вопрос, конечно, к кантонскому никакого отношения не имеет, и я думаю его надо бы перенести или удалить.
Title: Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ / КАНТОНСКИЙ [a]
Post by: kitayoza on 16 February 2013 03:50:08
Доброго всем дня.
Добрые люди, помогите с переводом.
Вот уже сколько то лет сотрудничаю с этим производителем. Но найти его не могу. Пожалуйста перевидите что здесь пишется.


(https://polusharie.com/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fimg442.imageshack.us%2Fimg442%2F4232%2Fimg20130130151017.jpg&hash=f5636a08a80c8b4748a63b9ea337b66b858be330)
Title: Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ / КАНТОНСКИЙ [a]
Post by: anima*** on 16 February 2013 12:02:09
Quote from: kitayoza on 16 February 2013 03:50:08

Добрые люди, помогите с переводом.


Вот текст — для облегчения перевода (одноразовая посуда)?

Maishi
麦氏塑胶

麦氏塑胶
Maishiplastic

生鲜托盘
专业提供: 食品包装、耗材、一次性厨具
兰州麦氏商贸有限公司

В правом углу — неразборчиво:
生产沣母??
Title: Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ / КАНТОНСКИЙ [a]
Post by: Укенг on 16 February 2013 20:49:06
Quote from: kitayoza on 16 February 2013 03:50:08

Вот уже сколько то лет сотрудничаю с этим производителем. Но найти его не могу. [/img]
??? Что за бред?

Ну и разумеется, ни малейшего отношения к кантонскому надписи на коробке не имеют, что, впрочем, уже становится здесь доброй традицией.
Title: Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ / КАНТОНСКИЙ [a]
Post by: korus21 on 11 May 2013 07:30:31
вопрос может не в эту тему,не нашел куда писать.
у нас на курсах учились китайцы, попросили их написать имя по китайски. из 30 человек смогли только трое. как такое возможно?
Title: Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ / КАНТОНСКИЙ [a]
Post by: Укенг on 11 May 2013 09:01:59
Даже интересно становится, почему если кто-то решает написать какую-нибудь чушь, то выбирают именно эту тему?
Title: Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ / КАНТОНСКИЙ [a]
Post by: Fu Manchu on 11 May 2013 09:56:22
Quote from: Укенг on 11 May 2013 09:01:59
Даже интересно становится, почему если кто-то решает написать какую-нибудь чушь, то выбирают именно эту тему?
чувак тупо выбирал первую тему сверху ;)
Title: Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ / КАНТОНСКИЙ [a]
Post by: walengting on 08 October 2016 13:13:12
Как будет по кантонски "дорога к мечте"?