Восточное Полушарие

Японский форум => Японский язык => Грамматика, стилистика, лексикология и фразеология => Topic started by: Iruka on 28 April 2004 14:19:58

Title: Цукубай и вокруг:)
Post by: Iruka on 28 April 2004 14:19:58
:) вот вам и шкаф, как просили:)
Title: Re: Как перевести 天草採?
Post by: Nurika on 27 April 2004 11:43:05
Сначала два слова о Цукубае, который в Рё:андзи Киото. Цукубай - каменный рукомойник в виде японской монеты с квадратным отверстием. Квадратная дырочка с элементами сверху, слева, справа, и под, получается 吾 唯 足 知. Читается Ware tada taru-wo shiru. Переводится как что-то вроде «я знаю, что мне всего достаточно», или «у меня уже все есть». Суть, что тот, кто это знает, богат духовно, а тот, кто не знает – беден, даже имея все золото мира.
Появление Цукубая в Рёандзи связывают с именем Токугава Мицукуни (1628 - 1700).

У меня есть 風呂敷 с изображением этого знака.
(C:%5CWINDOWS%5C%D0%A0%D0%B0%D0%B1%D0%BE%D1%87%D0%B8%D0%B9%20%D1%81%D1%82%D0%BE%D0%BB%5CPhoto_1%5C%D0%9D%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%8F%5Ctsu.jpg)
Теперь вопрос. Есть у меня еще стаканчик, выцепленный у старьевщиков в Хиросиме. На нем изображено нечто подобное Цукубаю. Посередине так же , но по краям знаки другие. Сверху , справа , то, что слева, походит на , что под 口 вообще не знаю, что такое, похоже не то на , не то на ... Вот. Может кто-нибудь знает?

А есть ли другие подобные головоломки с 口 посередине?
Title: Re: Как перевести 天草採?
Post by: Tuman on 27 April 2004 12:19:58
Млая Нурико, с нашим удовольствием вам поспособствуем, только может вы фотку прикрепите.

金-золотой
刀-мечь
擁-соединять, поддерживать (гармонизирвать)
氏-господин (фамилия)
比- сравнивать

как вариан: золотой меч поддерживает клан.  
Title: Re: Как перевести 天草採?
Post by: azuma on 27 April 2004 12:49:55
Quote from: Nurika on 27 April 2004 11:43:05Сначала два слова о Цукубае, который в Рё:андзи Киото. Цукубай - каменный рукомойник в виде японской монеты с квадратным отверстием. Квадратная дырочка с элементами сверху, слева, справа, и под, получается 吾 唯 足 知. Читается Ware tada taru-wo shiru. Переводится как что-то вроде «я знаю, что мне всего достаточно», или «у меня уже все есть». Суть, что тот, кто это знает, богат духовно, а тот, кто не знает – беден, даже имея все золото мира.
Появление Цукубая в Рёандзи связывают с именем Токугава Мицукуни (1628 - 1700).

У меня есть 風呂敷 с изображением этого знака.
(C:%5CWINDOWS%5C%D0%A0%D0%B0%D0%B1%D0%BE%D1%87%D0%B8%D0%B9%20%D1%81%D1%82%D0%BE%D0%BB%5CPhoto_1%5C%D0%9D%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%8F%5Ctsu.jpg)
Теперь вопрос. Есть у меня еще стаканчик, выцепленный у старьевщиков в Хиросиме. На нем изображено нечто подобное Цукубаю. Посередине так же , но по краям знаки другие. Сверху , справа , то, что слева, походит на , что под 口 вообще не знаю, что такое, похоже не то на , не то на ... Вот. Может кто-нибудь знает?

А есть ли другие подобные головоломки с 口 посередине?
Dont get you?
Title: Re: Как перевести 天草採?
Post by: Nurika on 27 April 2004 13:14:12
QuoteМлая Нурико, с нашим удовольствием вам поспособствуем, только может вы фотку прикрепите.

金-золотой
刀-мечь
擁-соединять, поддерживать (гармонизирвать)
氏-господин (фамилия)
比- сравнивать

как вариан: золотой меч поддерживает клан.  
::) Ваш вариант вполне правдоподобен. Наверное, так и есть. Правда, тогда 口 ни причем остается... :-[ да и в 擁 и 氏 я совсем-совсем не уверена... :-[
Ладно, пошла фотографировать...

Спасибо.
Title: Re: Как перевести ????
Post by: azuma on 27 April 2004 18:42:48
QuoteА я так и не вьехал у тему про плавующу шину...  Ну ладно, это наверно просто трава попалась прошлогодняя, а спирт и подавно прошлогодний:))
Именно так ;D А что за странные е-постинги про Сад камней и Цукубай? Они-то откуда выплыли?
Title: Re: Как перевести ????
Post by: Frod on 27 April 2004 18:59:10
QuoteИменно так ;D А что за странные е-постинги про Сад камней и Цукубай? Они-то откуда выплыли?
ну это не ко мне! я так просто наблюдаю:)
Title: Re: Как перевести ????
Post by: azuma on 27 April 2004 19:03:33
Quoteну это не ко мне! я так просто наблюдаю:)
А кто? Красноармеец или Дельфинчик?
Title: Re: Как перевести ????
Post by: Iruka on 27 April 2004 19:12:45
QuoteА кто? Красноармеец или Дельфинчик?

нет это не мы, оно само:)
может перенести куда?
Title: Re: Как перевести ????
Post by: azuma on 27 April 2004 20:41:39
Quoteнет это не мы, оно само:)
может перенести куда?
Да я просто помощи прошу Наместо шкаф поставить ;D
Title: Re: Как перевести ????
Post by: Nurika on 27 April 2004 20:59:01
QuoteИменно так ;D А что за странные е-постинги про Сад камней и Цукубай? Они-то откуда выплыли?
:-[ :-[ Почему странные? Ну чуточку не в тему, да, признаю... У меня того... комплекс по  открытию новых топиков. :-[ Если уважаемые модераторы будут так любезны, то можно было бы, если оно того стоит, вынести мой пост про Цукубай в отдельную тему. :-[

А "выплыло" действительно из "небесной травы" ;D...  Уж не знаю, какого года была трава, но посмотрев на нее, не знаю, каким боком у меня всплыл в памяти Цукубай. :-[ А с ним и стаканчик, из которого я все никак не решусь "накатить" неизвестно какого года спирт.

 :-[ Чё-та не упомню я теперь, что с чем первее проассоциировалось: зеленый луч с ВАРЕ ТАДА ТАРУ-о СИРУ или трава со стаканом. :*) ;D

Вот. Еще раз прошу простить за возникшую неясность. :-[
Title: Re: Как перевести 天草採?
Post by: azuma on 27 April 2004 21:08:34
Тогда я себя процитирую можно

Quote8* Загадка Сада камней не одна, их несколько. В-четвертых, маленький колодец с комбинацией 4 иероглифов во круг "рта". Всего не расскажешь...
 ::)
Помнится, "на заре туманной юности" мой первый пост на Форуме был об этом, а потом я запамятовал в суете рассказать поподробнее... :P Может быть знаете уже :'( :'( Присмотритесь к этому культовому колодцу - водица дождевая скопилась "во рту" каменного изваяния, но часть ее по бамбуковой трубочке притекла. Это "рукомойня" 手水鉢 ТЭМИДЗУБАТИ при чайном домике называется ЦУКУБАЙ 蹲 Вообще-то похоже на "омовение ног" :P

 А вокруг "рта" - четыре иероглифа :-* РОТ сей по сути и есть объединяющий ключ, правда не в буквальном смысле. 吾唯足知 五 止 矢  и правая часть иероглифа 唯 со значением "птица" (я не нашел отдельно иероглифа этого с чтением СУЙ/ТОРИ (雀 СУДЗУМЭ "воробей", 隼 ХАЯБУСА "сокол", 雉 КИДЗИ "фазан") Читается сие ВАРЭ ТАДА ТАРУ-о СИРУ Чуть ли не сократовское "я знаю, что я ничего не знаю"!!!! http://web.kyoto-inet.or.jp/org/saikosha/Japanese/ryoanji2.html

(https://polusharie.com/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fwww3.kiy.jp%2F%7Etourj%2Fkyoto%2Fryo-2.jpg&hash=bdc99f2a20586ce6301a84e31fa22ec612f1e972)

Title: Re: Как перевести 天草採?
Post by: Nurika on 27 April 2004 21:20:15
QuoteТогда я себя процитирую можно
...
Ох! Действительно прошлогоднее. :-[ :'(
А меня год назад не было. И даже японский раздел я толком не дочитала. :-[ А в какой теме сие обсуждалось? Покажите уж Вы тогда шкафу место. :-[

ДО:МО СУМИМАСЕН
Title: Re: Как перевести 天草採?
Post by: azuma on 27 April 2004 21:39:11
QuoteОх! Действительно прошлогоднее. :-[ :'(
А меня год назад не было. И даже японский раздел я толком не дочитала. :-[ А в какой теме сие обсуждалось? Покажите уж Вы тогда шкафу место. :-[
ДО:МО СУМИМАСЕН
Не волнуйтесь :-* Это на форуме с похожей платформой www.oriental.ru  здесь у Вас приоритет. Хотя интернет един.... :-*
Title: Re: Как перевести 天草採?
Post by: Nurika on 27 April 2004 22:04:22
QuoteНе волнуйтесь :-* Это на форуме с похожей платформой www.oriental.ru  здесь у Вас приоритет. Хотя интернет един.... :-*
Спасибо... :-*

А еще мне очень нравится маленький кленовый листочек осенью в Цукубае. Когда его в нем нет, так хочется, чтоб он там плавал... а без него, чего-то не хватает... "знаю, что у меня ВСЕ УЖЕ есть", но красненький листочек - последнее, чего не хватает...
А когда он есть, слышала, можно сойти с ума.

 :-[ И все-таки... как переводится? Как сократовское "я знаю, что ничего не знаю" или "я знаю, что у меня все есть"?.. ??? Разный, вроде смысл-то. :-[
Title: Re: Как перевести ????
Post by: azuma on 28 April 2004 06:14:10
Quoteнет это не мы, оно само:)
может перенести куда?
Спасибо  ;) не надо :-*
Title: Re: Как перевести 天草採?
Post by: Tuman on 28 April 2004 06:55:06
Quote::) Ваш вариант вполне правдоподобен. Наверное, так и есть. Правда, тогда 口 ни причем остается... :-[ да и в 擁 и 氏 я совсем-совсем не уверена... :-[
Ладно, пошла фотографировать...

Спасибо.

если я не ошибаюсь 口 не несет смысловой нагрузки, в том плане, что иероглифом не является, так?
Title: Re: Как перевести 天草採?
Post by: Tuman on 28 April 2004 07:01:43
吾唯足知- я ничего не знаю.
足知- отсутствие знаний, как многоумия, если мне памят не изменяте, один из идеалов Синто.  
Title: Re: Как перевести 天草採?
Post by: Nurika on 28 April 2004 07:10:22
Quoteесли я не ошибаюсь 口 не несет смысловой нагрузки, в том плане, что иероглифом не является, так?
:A) Ой, я еще не сфотографировала. :-[

Скорее всего Вы правы, и смысловой нагрузки у 口 нет, поскольку не представляется мне иероглиф, где над 口 был бы 金 или справа 刀. :-/

Title: Re: Цукубай и вокруг:)
Post by: Tuman on 29 April 2004 03:35:04
тут вся соль в чем? круглы манеты с квадратной дыркой по середине древнекитайский символ вселенной. небо - круг, земля - квадрат. посредине человек, а основным свойством человека является вэнь, по японски бун (文) - узор, писмена.
А даньше моих знаний не достает. увы
Title: Re: Цукубай и вокруг:)
Post by: azuma on 29 April 2004 12:39:36
Quote from: shakeda on 29 April 2004 03:35:04тут вся соль в чем? круглы манеты с квадратной дыркой по середине древнекитайский символ вселенной. небо - круг, земля - квадрат. посредине человек, а основным свойством человека является вэнь, по японски бун (文) - узор, писмена.
А даньше моих знаний не достает. увы
А известна прагматическая ценность дырки в монете, помимо экономии металла?  ;)
Title: Re: Цукубай и вокруг:)
Post by: Nurika on 29 April 2004 13:20:47
Quote from: azuma on 29 April 2004 12:39:36А известна прагматическая ценность дырки в монете, помимо экономии металла?  ;)
:?) Чтоб мужчины не мучились потом продалбливать эти самые дырки, чтоб монисты для любимой девушки сделать. ;D ;D

Ой! Я видела такой чудный миниатюрный самурайский шлем из пятийеновых монет!
 :?) А если связать их чем-нить прочным, получится реальная кольчуга. Неплохой, наверно, подарок для любимого мужчины. ;D ;D

 :-/ А если серьезно, то их, наверное, на ниточку нанизывали. Так удобнее и носить и считать. Я так предполагаю, просто. :-[
Title: Re: Цукубай и вокруг:)
Post by: azuma on 29 April 2004 13:38:21
Ну на ниточку вряд ли, тоненькая больно, а вот на шнурок - да! Кстати, сами японцы пишут, что отверстия в 5 и 50 йеновиках сделаны в монетах средних между 1 и 10, а также 10 и 10 йеновиками , чтобы их в ряду различать! http://www.sakuragaoka.ac.jp/sp3/shirabe/yukari/tryout.htm
Title: Re: Цукубай и вокруг:)
Post by: Nurika on 29 April 2004 16:55:10
Quote from: azuma on 29 April 2004 13:38:21Ну на ниточку вряд ли, тоненькая больно, а вот на шнурок - да!
Нуу, ниточка, она того... шнурок по-киргизски. :P ;D
Сначала вообще "веревочка" хотела написать. :-[
Title: Re: Цукубай и вокруг:)
Post by: azuma on 29 April 2004 17:15:24
Quote from: Nurika on 29 April 2004 16:55:10Нуу, ниточка, она того... шнурок по-киргизски. :P ;D
Сначала вообще "веревочка" хотела написать. :-[
Хитренькая какая, а "веревочка" - значит канат на миллион йен! ;)

Без шуток, а как по-киргизски все эти 3 слова, включая "канат"?
Title: Re: Цукубай и вокруг:)
Post by: Momo on 29 April 2004 18:34:38
Quote from: azuma on 29 April 2004 12:39:36А известна прагматическая ценность дырки в монете, помимо экономии металла?  ;)
Можно делать вот такие погремушки, положив внутрь несколько камушков (камешков?)  :)

(https://polusharie.com/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fwww.yangtse.com%2Fimg%2F2002-12%2F20%2FBP2105B.jpg&hash=1768e7b0025556220a73e2b40453681ff484fff4)
Title: Re: Цукубай и вокруг:)
Post by: Nurika on 29 April 2004 20:33:57
Quote from: azuma on 29 April 2004 17:15:24Хитренькая какая, а "веревочка" - значит канат на миллион йен! ;)

Без шуток, а как по-киргизски все эти 3 слова, включая "канат"?
А почему бы и не с шутками? ;)

ниточка - джип ;) :D)
шнурок - боо :o
веревочка - тоже джип :*)
канат - аркан :P ;D

На днях найду-таки пятийеновый шлем и "оптом" со стаканом сфотографироваю. :)
Title: Re: Цукубай и вокруг:)
Post by: azuma on 29 April 2004 20:49:32
Про джипы это, что ? С подачи "новых киргизов"? ;D ;)
Title: Re: Цукубай и вокруг:)
Post by: Nurika on 29 April 2004 21:04:22
Quote from: azuma on 29 April 2004 20:49:32Про джипы это, что ? С подачи "новых киргизов"? ;D ;)
А иголочка вообще как по-японски звучит...
ИЙ-НЭ ;D

Ниточка с иголочкой получается
ДЖИП ИЙ-НЭ :*)

Title: Re: Цукубай и вокруг:)
Post by: Tuman on 30 April 2004 03:07:53
Quote from: Nurika on 29 April 2004 16:55:10Нуу, ниточка, она того... шнурок по-киргизски. :P ;D
Сначала вообще "веревочка" хотела написать. :-[

Если мне не изменяет память монетки нанизывали на веревочку, связка монет была традиционным способом оплаты товара или услуги. кошельков то не было.
Title: Re: Цукубай и вокруг:)
Post by: azuma on 30 April 2004 07:01:21
Quote from: shakeda on 30 April 2004 03:07:53Если мне не изменяет память монетки нанизывали на веревочку, связка монет была традиционным способом оплаты товара или услуги. кошельков то не было.
Почему не было. Нанизаные на веревочку монеты и был "японский кошелек" ;) Не с этим ли связана идея, потом трансформировавшаяся в мониста...
Title: Re: Цукубай и вокруг:)
Post by: Tuman on 30 April 2004 09:25:01
Quote from: azuma on 30 April 2004 07:01:21Почему не было. Нанизаные на веревочку монеты и был "японский кошелек" ;) Не с этим ли связана идея, потом трансформировавшаяся в мониста...

увы, но не "японским", а китайским!
Title: Re: Цукубай и вокруг:)
Post by: azuma on 30 April 2004 09:39:56
Quote from: shakeda on 30 April 2004 09:25:01увы, но не "японским", а китайским!
А цитировать надо правильно :D) "японский кошелек" - вполне может быть "китайским кошельком" по происхождению. Также как и ИЕРО ГЛИФЫ
Title: Re: Цукубай и вокруг:)
Post by: Shuravi on 21 July 2004 03:55:39
Quote from: shakeda on 29 April 2004 03:35:04тут вся соль в чем? круглы манеты с квадратной дыркой по середине древнекитайский символ вселенной. небо - круг, земля - квадрат. посредине человек, а основным свойством человека является вэнь, по японски бун (文) - узор, писмена.
А даньше моих знаний не достает. увы

... а как вообще выполнялись дырки в монетах? Я и со временном-то способе ничего найтить не смог.
... и почему они стали круглыми? или углы Земли так пообтрепались? :)

... есть такое толкование, что дырки квадратные именно в силу технологии изготовления. Типа квадратное отверстие легче было сделать...  :-/
Title: Re: Цукубай и вокруг:)
Post by: Nurika on 18 December 2008 11:01:55
Quote from: Tuman on 27 April 2004 12:19:58
Млая Нурико, с нашим удовольствием вам поспособствуем, только может вы фотку прикрепите.

金-золотой
刀-мечь
擁-соединять, поддерживать (гармонизирвать)
氏-господин (фамилия)
比- сравнивать

как вариан: золотой меч поддерживает клан. 

Не прошло и пяти лет, как Нурика явилась с фото.

(https://polusharie.com/proxy.php?request=http%3A%2F%2Flh5.ggpht.com%2F_GymXALNbEhA%2FSUofZG9mCwI%2FAAAAAAAAAH0%2FqigIhUbMq8g%2Fs400%2FE%2520005.jpg&hash=0d3d8174a6ea8d437b795c82a2f26c8226434d38)
Title: Re: Цукубай и вокруг:)
Post by: Van on 18 December 2008 13:47:27
Думается, это надо читать как 金刀比羅 - КОТОХИРА
http://www.konpira.or.jp/
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E9%87%91%E5%88%80%E6%AF%94%E7%BE%85%E5%AE%AE
Title: Re: Цукубай и вокруг:)
Post by: Nurika on 19 December 2008 09:32:14
Quote from: Van on 18 December 2008 13:47:27
Думается, это надо читать как 金刀比羅 - КОТОХИРА
http://www.konpira.or.jp/
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E9%87%91%E5%88%80%E6%AF%94%E7%BE%85%E5%AE%AE

Спасибо.
Title: Re: Цукубай и вокруг:)
Post by: Van on 19 December 2008 11:13:22
На здоровье.
Компира - интересный бог.
Title: Re: Цукубай и вокруг:)
Post by: Nurika on 24 December 2008 05:54:07
Quote from: Van on 19 December 2008 11:13:22
На здоровье.
Компира - интересный бог.

А чем же он интересен? :)
Title: Re: Цукубай и вокруг:)
Post by: Van on 24 December 2008 06:49:28
А вы не видите ничего интересного в статье, ссылку на которую я дал выше?
Title: Re: Цукубай и вокруг:)
Post by: АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ on 24 December 2008 08:15:49
Компира совсем даже не тимпира!
http://www.town.kotohira.kagawa.jp/english/konpira_story/index.html
http://eos.kokugakuin.ac.jp/modules/xwords/entry.php?entryID=1077
Title: Re: Цукубай и вокруг:)
Post by: Nurika on 24 December 2008 14:40:24
Quote from: Van on 24 December 2008 06:49:28
А вы не видите ничего интересного в статье, ссылку на которую я дал выше?

Наиболее интересным мне показалось его буддо-индийское "происхождение" как "генерала" стражей Алмазной, кажется, сутры и его принудительная, но безуспешная сепарация и в итоге тесное слияние-переплетение с синто.

А Вы эту же или какую-то другу интересность имели в виду - вот, что я пыталась выяснить своим неясным вопросом. :)
Title: Re: Цукубай и вокруг:)
Post by: Van on 24 December 2008 15:28:10
По мне так интересно, что он - обожествлённый крокодил.
Title: Re: Цукубай и вокруг:)
Post by: Nurika on 25 December 2008 08:30:01
Quote from: Van on 24 December 2008 15:28:10
По мне так интересно, что он - обожествлённый крокодил.
ага. а приносят в жертву ему почему-то белых лошадей, хотя белая лошадь - Каннон. :)
Title: Re: Цукубай и вокруг:)
Post by: Van on 25 December 2008 12:02:40
Quote from: Nurika on 25 December 2008 08:30:01
ага. а приносят в жертву ему почему-то белых лошадей, хотя белая лошадь - Каннон. :)
В каком смысле "Белая лошадь - Каннон"?
Title: Re: Цукубай и вокруг:)
Post by: Nurika on 25 December 2008 12:20:36
Quote from: Van on 25 December 2008 12:02:40
В каком смысле "Белая лошадь - Каннон"?
В том смысле, что белая лошадь - один из ее образов, и в короне у нее голова лошади.
Title: Re: Цукубай и вокруг:)
Post by: Van on 25 December 2008 16:44:36
А-а, вот вы в каком смысле. Да, БАТО: КАННОН 馬頭観音 весьма распространена.
Но ещё белая лошадь связана с Хатиман'ом.
Но мы отвлеклись от цукубайной темы...