Восточное Полушарие

Архив Восточного Полушария => Архив форума => Тема начата: Федор от 02 Марта 2004 00:07:40

Название: Нужна помощь с переводом
Отправлено: Федор от 02 Марта 2004 00:07:40
Помогите плз перевести эту надпись.
(http://www.footbolka.ru/Vos_text.jpg)

Это текст от открытки с маской какого-то мифического персонажа.
Очень нужно узнать его имя.
Название: Re: Нужна помощь с переводом
Отправлено: Chu от 02 Марта 2004 02:44:27
Зовут этого чувака 焦赞- Jiaozan.В русской транскрипции это у нас будет Дзяоцзань.Я не большой знаток (и любитель) Пекинской оперы,но насколько я понимаю,это не мифический персонаж,а генерал эпохи Северная Сун
Название: Re: Нужна помощь с переводом
Отправлено: MiR от 02 Марта 2004 05:13:19
В русской транскрипции это у нас будет Дзяоцзань.

Точнее, Цзяоцзань, если следовать традиционным правилам транскрибирования.
Название: Re: Нужна помощь с переводом
Отправлено: Chu от 02 Марта 2004 05:18:11

Точнее, Цзяоцзань, если следовать традиционным правилам транскрибирования.

Ты прав,стормозил я.Признаю свою ошибку.
Название: Re: Нужна помощь с переводом
Отправлено: Федор от 03 Марта 2004 01:12:37
Большое спасибо!
Название: Re: Нужна помощь с переводом
Отправлено: Troll от 04 Марта 2004 17:54:40
Помогите и мне пожалуйста с переводом. Мне китайцы на работе порекомендовали к прочтению некий роман Ghost-Story времён династии Мин. Только они название перевести не могут. Будьте так добры скажите пожалуйста, какую книгу они имели ввиду. Вот иероглифы

聊斋志异 или 聊斋
Название: Re: Нужна помощь с переводом
Отправлено: Chu от 04 Марта 2004 18:48:43
Помогите и мне пожалуйста с переводом. Мне китайцы на работе порекомендовали к прочтению некий роман Ghost-Story времён династии Мин. Только они название перевести не могут. Будьте так добры скажите пожалуйста, какую книгу они имели ввиду. Вот иероглифы

聊斋志异 или 聊斋

Дим ,聊斋(Ляо Чжай)-это псевдоним  Пу Сунлина,жившего,правда, не в  Минскую эпоху, а при династии Цин.
聊斋志异 (Ляо Чжай чжи и) можно перевести,как "Рассказы Ляо Чжая о чудесах" или
"Записи необыкновенного, сделанные Ляо Чжаем".
Можешь посмотреть,например, здесь
http://china.kulichki.net/library/MonksWizards/index.shtml

Название: Re: Нужна помощь с переводом
Отправлено: SoloistGer от 04 Марта 2004 18:54:58
Помогите и мне пожалуйста с переводом. Мне китайцы на работе порекомендовали к прочтению некий роман Ghost-Story времён династии Мин. Только они название перевести не могут. Будьте так добры скажите пожалуйста, какую книгу они имели ввиду. Вот иероглифы

聊斋志异 или 聊斋


Скажи им! Что ты кашмар по ночам не читаешь! Что за (Пи---к)  рекомендовали?  Читай Lu Xun! А то что рекомендовали просто жуть какая то а не произведение.
Название: Re: Нужна помощь с переводом
Отправлено: Chu от 04 Марта 2004 19:03:32


Скажи им! Что ты кашмар по ночам не читаешь! Что за (Пи---к)  рекомендовали?  Читай Lu Xun! А то что рекомендовали просто жуть какая то а не произведение.

Солист,что-то я Вас не понимаю. Поэзии  Вы не читаете,Пу Сунлина не уважаете.Какой  Лу Синь?
Сейчас же 21 век! Кто же сейчас Лу Синя читает?
Мне лично Пу Сунлин нравится,а кто придерживается другого мнения - в сад! ;D
Название: Re: Нужна помощь с переводом
Отправлено: Troll от 04 Марта 2004 19:14:02
Можешь посмотреть,например, здесь
http://china.kulichki.net/library/MonksWizards/index.shtml



Ой спасибо илюшенька, дорогой!
Название: Re: Нужна помощь с переводом
Отправлено: SoloistGer от 04 Марта 2004 19:22:59

Солист,что то я Вас не понимаю. Поэзии  Вы не читаете,Пу Сунлина не уважаете.Какой  Лу Синь?
Сейчас же 21 век! Кто же сейчас Лу Синя читает?
Мне лично Пу Сунлин нравится,а кто придерживается другого мнения - в сад! ;D

(можешь на ты)
А я в сад не пойду! Вот я и не пойду! Вот именно! 21 век! Кто ещё эти ужасы читает? А вот Lu Xun фрева!Читать - можно! И ещё! Пелевина тоже можно! Кто не согласен - в младшую группу.
Название: Re: Нужна помощь с переводом
Отправлено: Chu от 04 Марта 2004 19:29:54

(можешь на ты)
А я в сад не пойду! Вот я и не пойду! Вот именно! 21 век! Кто ещё эти ужасы читает? А вот Lu Xun фрева!Читать - можно! И ещё! Пелевина тоже можно! Кто не согласен - в младшую группу.

Ничего не имею против Лу Синя.Читать можно.А вот Пу Сунлина очень рекомндуется.Впрочем,на вкус и цвет УК РСФСР нет.Ладно,в сад можешь не идти.Оставайся :)
Название: Re: Нужна помощь с переводом
Отправлено: Troll от 04 Марта 2004 19:47:17
Ой, спасибо тебе ещё раз, дорогой! Читаю и балдею!

Чжоу взял у Чэна меч и отрубил ей голову, а кишки намотал на дерево, росшее во дворе

Ну как такое тронуть не может  :D)
Название: Re: Нужна помощь с переводом
Отправлено: Chu от 04 Марта 2004 20:00:42
Ой, спасибо тебе ещё раз, дорогой! Читаю и балдею!

Чжоу взял у Чэна меч и отрубил ей голову, а кишки намотал на дерево, росшее во дворе

Ну как такое тронуть не может  :D)

Не за что.
По Пу Сунлину,кстати,много фильмов сняли.
В частности, Chinese ghost story, с Leslie Cheung ( ну,тем самым,который  год назад из окна выбросился)
Название: Re: Нужна помощь с переводом
Отправлено: Troll от 04 Марта 2004 20:32:10
Теперь куплю обязательно!
Название: Re: Нужна помощь с переводом
Отправлено: Chu от 04 Марта 2004 20:35:42
Порылся у себя избранном и нашёл ещё один сайт,посвящённый Пу Сунлину
http://meskh.tripod.com/
Название: Re: Нужна помощь с переводом
Отправлено: Troll от 05 Марта 2004 13:04:12
Порылся у себя избранном и нашёл ещё один сайт,посвящённый Пу Сунлину
http://meskh.tripod.com/


Пока не работает, но всё одно спасибо Ильич! Я в восторге.
Название: Re: Нужна помощь с переводом
Отправлено: Chu от 05 Марта 2004 16:02:50


Пока не работает, но всё одно спасибо Ильич! Я в восторге.

Кто такой не  работает? Почему не работает? Или и здесь оставили свой след бдительные китайские чекисты?У меня всё нормально.А если попытаться отсюда зайти?

http://www.libelli.ru/classics/foreign/earlier/pya/pusunlin.htm
Название: Re: Нужна помощь с переводом
Отправлено: SoloistGer от 05 Марта 2004 18:20:36

Или и здесь оставили свой след бдительные китайские чекисты?



Гм... что ты говоришь...  я ничего не делал! Все нормально, все нормально. Пишите пишите.  ;D ;D ;D
Название: Re: Нужна помощь с переводом
Отправлено: Chu от 05 Марта 2004 18:34:10


Гм... что ты говоришь...  я ничего не делал! Все нормально, все нормально. Пишите пишите.  ;D ;D ;D

Писать-то мы можем.Читать не получается!Солист,ты там со своими наверху  разберись.Как-то нехорошо выходит.Мы ж  коллеги как-никак( Я в Мосаде генеральным подрабатываю.Ты только не говори никому,ладно?)  :-X
Название: Re: Нужна помощь с переводом
Отправлено: SoloistGer от 05 Марта 2004 18:43:00

Писать-то мы можем.Читать не получается!Солист,ты там со своими наверху  разберись.Как-то нехорошо выходит.Мы ж  коллеги как-никак( Я в Мосаде генеральным подрабатываю.Ты только не говори никому,ладно?)  :-X


Вот сказал я "пишите", значит пишите!   ;D ;D А читать уже не получается  ;D ;D ;D ;D
Название: Re: Нужна помощь с переводом
Отправлено: Chu от 05 Марта 2004 18:51:58


Вот сказал я "пишите", значит пишите!   ;D ;D А читать уже не получается  ;D ;D ;D ;D

Эхх...ну если даже коллегам нельзя...Ну ладно ,будем писать :(
Название: Re: Нужна помощь с переводом
Отправлено: Krush от 27 Октября 2004 20:28:54
Помогите, пожалуйста, перевести
Стихов ни разу не переводила, боюсь переврать смысл :((
錦绣荷花少
烟雨溢清香
Название: Re: Нужна помощь с переводом
Отправлено: bumali от 27 Октября 2004 22:08:01
кто автор, как называется?
у меня есть сборники танской поэзии, переведенные на русский.
могу посмотреть, как это будет литературно
Название: Re: Нужна помощь с переводом
Отправлено: Krush от 28 Октября 2004 06:59:24
кто автор, как называется?
у меня есть сборники танской поэзии, переведенные на русский.
могу посмотреть, как это будет литературно

Да неееет :) Все намного проще... Эта надпись на картине..из серии "цветочки-птички" :) Затруднения у меня именно с тем, как смысл передать правильно
Получается пока только что-то вроде "Вышитого на парче цветка лотоса недостаточно, дым и дождь несут чистоту и аромат" Бред, по-моему :(
Название: Re: Нужна помощь с переводом
Отправлено: pnkv от 28 Октября 2004 07:10:09

Бред, по-моему :(

А вы попробуйте прочитать ее справа налево. Может, будет не так бредово.   :)
Название: Re: Нужна помощь с переводом
Отправлено: Krush от 28 Октября 2004 08:05:59

А вы попробуйте прочитать ее справа налево. Может, будет не так бредово.   :)

Дык... Я читала как учили (в столбики обе надписи были) - справа налево, сверху вниз
Вот убиться на месте, не пойму как две части связаны :)))))
Название: Re: Нужна помощь с переводом
Отправлено: pnkv от 28 Октября 2004 18:10:36
Тогда, может быть, смысл в том, что вышитый лотос, даже если вышит на парче, не может соревноваться с настоящим, аромат которого чувствуется даже сквозь дождь.

烟雨 - переводится как «пелена дождя».
Название: Re: Нужна помощь с переводом
Отправлено: Krush от 28 Октября 2004 20:49:28
Тогда, может быть, смысл в том, что вышитый лотос, даже если вышит на парче, не может соревноваться с настоящим, аромат которого чувствуется даже сквозь дождь.

烟雨 - переводится как «пелена дождя».


Ой, спасиииибо :) Не дотумкала :( Я примеряла к дождю и "дым" и "сажу", а вот представить табачную завесу в виде пелены не догадалась :(
Спасибо :)
спасибо-спасибо :))
Название: Re: Нужна помощь с переводом
Отправлено: lier от 28 Октября 2004 23:45:10
Помогите, пожалуйста, перевести
Стихов ни разу не переводила, боюсь переврать смысл :((
錦绣荷花少
烟雨溢清香
[/quote
немного цветов лотоса узорной парчёй
в дымке дожда разливают свой чистый аромат
Название: Re: Нужна помощь с переводом
Отправлено: pnkv от 29 Октября 2004 02:24:44
немного цветов лотоса узорной парчёй
в дымке дожда разливают свой чистый аромат

Красиво.  :)
Рады вас видеть опять на форуме.
Название: Re: Нужна помощь с переводом
Отправлено: Krush от 29 Октября 2004 03:06:47
немного цветов лотоса узорной парчёй
в дымке дожда разливают свой чистый аромат

Очень красиво...
Без Вашего копирайта даже неудобно письменный перевод отдавать ...
Передам устно :)
Спасибо Вам!
Название: Re: Нужна помощь с переводом
Отправлено: lier от 29 Октября 2004 19:58:45

Очень красиво...
Без Вашего копирайта даже неудобно письменный перевод отдавать ...
Передам устно :)
Спасибо Вам!

Если стилистически подчистить, то получится более складно:

Как на узорной парче, редкие лотосы
В дымке дождя чистый свой арамат разливают
Название: Re: Нужна помощь с переводом
Отправлено: Daoyou от 29 Октября 2004 21:19:24

Не за что.
По Пу Сунлину,кстати,много фильмов сняли.
В частности, Chinese ghost story, с Leslie Cheung ( ну,тем самым,который  год назад из окна выбросился)


  Это который молодого парня играл ? Или бородатый?
 И не могли бы поподробнее про эту историю с окном?
Название: Re: Нужна помощь с переводом
Отправлено: Chu от 31 Октября 2004 12:23:04


  Это который молодого парня играл ? Или бородатый?
 И не могли бы поподробнее про эту историю с окном?

Молодой.А история с окном...Я подробностей не помню.Ну, там вроде  была какая-то неразделённая любовь( к мужику,правда) Человек он был сложный,творческий,постоянно впадал в депрессии, и если бы не помощь друзей,то если не жизнь, то карьера его прервалась бы гораздо раньше.Хорошо,что друзья у него были  достаточно известные и талантливые.Но в этот раз,увы,не помогли.Произошло это,кстати, 1 апреля.

Погуглив можно найти и подробности.Например, здесь

http://www.destroy-all-monsters.com/farewelllc.shtml