ой, народ помогите плиз.
не могу оформить по-русски это фразу.
국내의 경우 납부한 매출 부가세에서 매입 부가세를 감면해주고 있습니다. 카자흐스탄의 경우에 국내 매입에 대하여 부가세를 공제해 주는지 여부에 대해서도 알아봐 주시기 바랍니다.
помогите , сердечно прошу.
Ниже буквальный перевод. Надеюсь, смыслы передал правильно. (Я бы сказал по-корейски иначе. Шучу).
В Корее из выплаченной суммы добавочного налога на прибыль от продаж вычитают сумму добавочного налога на покупку. Прошу узнать относительно Казахстана, вычитается ли там тоже добавочный налог на покупку внутри страны.
Примечание: не будучи экономистом или финансистом, не знал, как поступить с 매입 부가세, как перевести его (букв. "добавочный налог на покупку")...
부가세 это вообще-то 부가가치세, поэтому 매출 부가세 - "НДС с продаж", а не "добавочный налог".
매입 부가세 (매입 부가가치세) - термин, в корейском сформулированный не совсем точно. В английском это "input VAT", а в русском "входящий НДС", с пояснением в скобках: "налог на добавленную стоимость, уплаченный при приобретении сырья и материалов или при оплате услуг и т. п.".
Получается, "из выплаченной суммы НДС с продаж вычитается НДС, уплаченный при покупках внутри страны".
Реально НДС возмещается (и в России, и в Корее) раз в квартал, поэтому и получается прошедшее время: "из выплаченного НДС", - но по-русски лучше звучит "из подлежащего уплате/выплачиваемого НДС".
Замечательно.
А, что, НДС с продаж тоже взимается раз в квартал? Разве он не бывает уже "включен в стоимость" товара, услуги? Мне кажется, что кореец употребил здесь прошедшее время по делу: НДС на покупки вычитается из "уже выплаченного" НДС с продаж, а не "подлежащего выплате"...
Кстати, про НДС. Я знал, что люди называют VAT, НДС сокращенно 부가세, но также знал, что нормально 부가세 это просто "добавленный налог", added tax или surtax, и постарался быть "точным", дать буквальный перевод.
В приведенном выше кусочке, конечно, это НДС...
Я больше времени потратил, думая, что такое 국내의 경우 в начале и что такое 국내 매입 во второй части.