То, что хотел описать Алпатов в грамматической системе вежливости "адрессив" это отношение " старший-младший, начальник-подчиненный".
Абсолютно неверно! Ничего общего с тем, что описывает Алпатов, здесь нет. Поэтому все ваши последующие домыслы про Алпатова я никак не комментирую.
Что ж, придётся всё-таки заняться перебиванием сюда обширных цитат из Алпатова, если такая хрень происходит.
Итак, "Категории вежливости в современном японском языке", 1973, 2006.
Гл. 1. Исходные положения и основные понятия.
§ 2. Значение форм вежливости японского языка.
...Такое чёткое противопоставление двух типов форм в японском языке даёт возможность говорить о двух различных, но близких по значению грамматических категориях (термин "категория" здесь и далее понимается в том смысле, в котором говорят: "категория лица", "категория падежа", а не в том смысле, в котором говорят: "категория 1-го лица", "категория творительного падежа" и т. д.).
Первая из них выражает отношение говорящего к собеседнику, назовём её категорией адрессива - неадрессива или сокращённо - категорией адрессива. В этой категории мы будем выделять адрессивные (с суффиксом -мас- и соответствующие им по значению) и неадрессивные (без суффикса -мас- и соответствующие им по значению) формы.
Вторая категория выражает отношение говорящего к лицу, о котором идёт речь в предложении, назовём её категорией гоноратива - негоноратива или сокращённо - категорией гоноратива. Здесь, как уже говорилось выше, существуют три группы форм, разграничение которых является общепризнанным... Мы будем говорить о нейтральных, гоноративных ("почтительных") и депрециативных ("скромных") формах. Они вступают в два противопоставления: "гоноративные формы - негоноративные формы" и "депрециативные формы - недепрециативные формы" (нейтральные формы одновременно негоноративны и недепрециативны" форм одновременно гоноративных и депрециативных не существует, если не считать редкие случаи...).
(разрядка в тексте заменена на подчёркивание; текст сокращён за счёт деталей и ссылок)
Именно об этих двух категориях был изначально мой вопрос, и именно к ним, как я первоначально понял ваш первый ответ, относятся термины, соответственно, ~です/ます体(~desu/masu tai) / 丁寧語(teineigo) и 敬語(keigo). Сейчас, в силу того, что вы понаписали позже, я уже не уверен, что правильно вас понял.
§ 3. Дифференциальные признаки значения и их интерпретация.
...Следует чётко разграничивать значение той или иной формы, относящееся к системе языка, и правила её употребления, зависящие от экстралингвистических факторов. Эти две различные вещи часто смешиваются в работах, посвящённых формам вежливости. Исследователи, особенно японские, чаще всего идут по пути изучения условий употребления тех или иных форм. Однако необходимо идти дальше и за разнообразием ситуаций видеть общие закономерности, вскрывать отношения, существующие в системе языка.
...В данном параграфе мы введём дифференциальные признаки, которые характеризуют грамматическое значение форм категорий адрессива и гоноратива (при этом следует допустить возможность того, что та или иная форма связана с несколькими наборами дифференциальных признаков).
Как явствует из определения категорий адрессива и гоноратива, для выражения категориального значения необходимо какое-то определённое лицо: собеседник - для адрессива и лицо, о котором говорится, - для гоноратива. Однако не всегда речь идёт о лицах и не всегда обращаются к определённому собеседнику. В случаях подобного рода можно ожидать нейтрализации противопоставления форм... что действительно происходит в японском языке... Поэтому прежде всего мы вводим следующие пары признаков:
"наличие собеседника" - "отсутствие собеседника"
"наличие лица, о котором говорится" - "отсутствие лица, о котором говорится".
Все последующие признаки сочетаются только с признаком "наличие собеседника" - для адрессива или с признаком "наличие лица, о котором говорится" - для гоноратива.
По существу все авторы, описывающие формы вежливости, вводят в той или иной форме понятия "высший", "равный" и "низши", указывают, что по отношению к высшим используются более вежливые формы, чем по отношению к равным, а по отношению к равным - более вежливые, чем по отношению к низшим.
...Мы будем считать, что в число признаков значения форм адрессива и гоноратива входит триада: "высший - равный - низший".
Для категории адрессива эти признаки указывают на отношение говорящего к собеседнику, для гоноратива - к лицу, о котором идёт речь.
...
Признаки "высший", "равный", "низший" нельзя считать единственными, определяющими отношение к тому или иному лицу. Так, в отношении разных лиц одного и того же социального положения и возраста - друзей и незнакомых людей - применяются различные формы вежливости; в отношении первых - менее вежливые. В связи с этим в большинстве работ в том или ином виде выделяется ещё пара признаков, которые также можно считать дифференциальными признаками категорий адрессива и гоноратива. Это следующие признаки: "свой - чужой".
Они также указывают на отношение говорящего к собеседнику (для адрессива) или к лицу, о котором идёт речь (для гоноратива).
...
Введённых признаков достаточно для описания большинства форм адрессива и гоноратива. Их оказывается недостаточно для описания так называемых "сверхвежливых" форм и "грубых" форм императива. Поэтому необходимо ввести ещё две пары дифференциальных признаков, имеющих ограниченную сферу действия. При наличии признака "высший" дополнительно вводится следующая пара признаков: "подчёркнуто-вежливое отношение" - "нейтрально-вежливое отношение", а при наличии признака "низший" дополнительно вводится другая пара признаков: "подчёркнуто-грубое отношение" - "нейтральное отношение".
Здесь вводится (в отличие от того, что вы ошибочно приписали Алпатову) не
одномерная, а
двумерная система положений, образующая шесть вариантов в виде сетки:
свой-высший | | | чужой-высший |
| | |
|
свой-равный | | | чужой-равный |
| | |
|
свой-низший | | | чужой-низший |
а в некоторых случаях (в императиве) даже десять вариантов:
свой-высший (подчёркнуто вежливо) | | | чужой-высший (подчёркнуто вежливо) |
| | |
|
свой-высший (нейтрально вежливо) | | | чужой-высший (нейтрально вежливо) |
| | |
|
свой-равный | | | чужой-равный |
| | |
|
свой-низший (нейтрально) | | | чужой-низший (нейтрально) |
| | |
|
свой-низший (подчёркнуто грубо) | | | чужой-низший (подчёркнуто грубо) |
(разумеется, не все эти варианты различаются между собой по набору применяемых форм, например, в случае подчёркнуто-вежливого отношения к отношению к своим и чужим могут применяться в точности одни и те же формы - но сами по себе признаки наличествуют).
Гл. 2. Категория адрессива для спрягаемых частей речи.
§ 1. Формы адрессива. Их образование.
Как уже отмечалось выше, основное противопоставление для категории адрессива у глагола - противопоставление форм с суффиксом -мас- и форм с нулевым суффиксом. всеми признано и не нуждается в доказательствое то, что формам с -мас- (адрессивным) соответствует связка в форме дэсу, в отрицательных предложениях - дэ аримасэн... а формам с нулевым суффиксом (неадрессивным) соответствуют связки в формах да и дэ ару, в отрицательных предложениях - дэ най.
Гл. 3. Категория гоноратива для глагола.
§ 5. Гоноративные формы японского языка.
В современном языке существуют следующие гоноративные формы глагола: одна синтетическая, характеризуемая суффиксом -рэ-/-рарэ-, и несколько аналитических, образуемых путём присоединения к отглагольному имени (в форме так называемой второй основы) префикса о- и добавления либо показателя -ни и вспомогательного глагола нару, либо вспомогательного глагола насару или асобасу... либо связки. Если глагольная форма состоит из китайских корней +суру, элемент суру при образовании аналитических форм отбрасывается, а префикс о- выступает в своём варианте го-... К гоноративным обычно относят также конструкцию, состоящую из деепричастной формы и вспомогательного глагола кудасару.
§ 9. Депрециативные формы японского языка.
Все депрециативные формы (в отличие от гоноративных) аналитические. Среди них прежде всего называют формы, образованные путём присоединения к отглагольному имени в форме так называемой второй основы префикса о- и вспомогательного глагола суру, итасу, мо:су, мо:сиагэру... а также формы, образованные путём присоединения к знаменательному глаголу в деепричастной форме побудительного залога вспомогательного глагола итадаку.
Гл. 4. Императивные формы.
§ 1. Общая оценка императивных форм.
Ряд лингвистов... считают, что некоторые императивные формы относятся к гоноративным, исходя при этом прежде всего из морфологической близости. Однако надо учитывать два обстоятельства. Во-первых, значение императивных форм тесно связано с выражением отношения между говорящим и собеседником: говорящий должен побудить собеседника выполнить какое-то действие. Несомненно, что различия по степени вежливости императивных форм связаны с различным отношением говорящего к собеседнику... Во-вторых, многие императивные формы могут быть и гоноративными, причём их гоноративное значение не отличается от гоноративного значения неимперативных форм... Но вежливые императивные формы, как правило, не принимают суффикса -мас-, а там, где есть -мас-, он выражает другое значение... Всё это, как нам кажется, даёт основание считать, что система императивных форм с точки зрения их различий по степени вежливости - особая подсистема в системе форм категории адрессива.
Далее в разделе, посвящённом императиву, перечисляется 22 различных формы (!) и указываются условия их употребления, причём с отличиями от того, что пишете вы (например, форма типа
-тэ/
-дэ+
тё:дай не обязательно обращена к детям (употребляется по отношению к своим - как равным, так и низшим), но зато обозначена как специфически "женская").
Надеюсь, после этого вы не будете писать ошибочные домыслы под видом "что хотел описать Алпатов". И ещё, не называйте эссе, которое вы цитируете, "учебником Алпатова".
以上です。