К сожалению, не будучи в Китае это сделать сложно. Конечно, альманах это хорошо, да и по с-нету можно насобирать коечто. Но все же самое лучшее (по возможностям) такое делать в Китае. (мысль далеко не новая). Я к тому, что с подобными материалами проблемы.
Я надеюсь, что Вы не поняли меня буквально - сесть за парту с детишками.
Что же до материалов, то ситуация следующая:
а) Чтиво найти в синете можно в предостаточном количестве (и даже вполне качественного с методической точки зрения). Если бы Вы еще сидели не на модемном соединении, а на чем побыстрее и подешевле, и при этом были знакомы с заветнымы заклинаниями: "eMule" и "torrent", то уж у Вас было бы не только "читать - не пречитать", но и даже "качать - не прекачать".
б) Со звуком для начинающих дело обстоит сложнее (для опытных же - тоже море, начиная с китайских радиостанций с потоковым аудио и заканчивая звуковыми книгами в том же eMule), но и здесь всё не так плачевно, даже весь альманах (а ведь он выходит каждые две недели новым номером) как следует переработать - уже практики аудирования хватит надолго. К тому же, мы ведь уже завели хорошую практику на
МИРЕ ЯЗЫКА выкладывать что-нибудь из имеющегося материала, будем продолжать - что из сети, что из дисков к учебникам и детским книжкам...
Ну это Вы уже нечто идеальное описали. В реальности такое только по праздникам удается. Обычно в три раза меньше описанного. И то не каждый день )) Но нет предела совершенству!
Здесь математика простая: Ваши знания и навыки крепнут прямо пропорционально затрачиваемому на практику времени. А далее, кому что именно и сколько надо - каждый определяет себе сам.
Язык мало учить, языком нужно жить!Вот, а вот это золотые слова.
Все иллюзии по поводу своего владения языком моментально рассеиваются при реальном общении с носителем. Замечу – не на парах, а когда вы просто сидите и «болтаете» (однако здесь больше подходит слово «тупите», потому что на болтовню это даже отдаленно не походит – просто мычание с частым мельканием 好 и улыбками, типа «извиняйте, моя твоя не понимать»)
Переживать по этому поводу не стОит. Все с этого начинали. Главное - постоянно двигаться вперед, а не кружить на одном месте - всё придет со временем.
В любом случае, до тех пор пока вы не начнете
использовать язык, никакого значительного прогресса в нем вам не добиться. Занятия в аудитории - это еще не использование языка, этого, как правило, бывает очень недостаточно. Поэтому:
1.
читать и еще раз читать. От простого к сложному, но никак не наоборот: лучше Вы за час чтения проштудируете 10 текстов для детей, практически не заглядывая в словарь, чем потратите этот час на мучительный разбор полстраницы того, что вам явно не по силам - все равно в вашей памяти от этого извечного копания в словаре толком ничего не останется, а вот встреченные всего десять новых слов (по слову на каждый простенький текст) западут в вашу память практически без напряжения. К тому же, этот метод оказывается куда эффективнее нудного перебора "картотеки разученных иероглифов" - иероглифы эти и так встретятся вам в тексте.
2.
слушать и писать диктанты. Здесь уже работают иные механизмы - требуется не просто узнать, а вспомнить начертание иероглифа.
3.
говорить и еще раз говорить. Если у Вас нет рядом носителя, то используйте метод "перевода с листа": переведите китайский учебный текст на русский язык,
не заучивайте текст наизусть, а пытайтесь воспроизвести его устно по русскому переводу. Кстати, найти себе нормального китайского "говоруна" можно не только на улице. Чем интернет (с его возможностями аудио- и даже видеоконтактов) не подспорье? Только тут, конечно, модемным соединением проблему не решишь...
4.
писАть и еще раз писАть. Тот же самый перевод с листа выполните письменно. Найдите себе друга по переписке (носителя с пониманием ваших трудностей, а не насмешника) и общайтесь с ним обо всем: о дождичке за окном и своем плохом настроении, об интересной прочитанной книге, о вашей любимой кошке и собаке, О ЧЕМ УГОДНО! Попросите вашего друга высылать вам обратно ваши письма с исправленными ошибками (
китайцы - очень отзывчивый народ, когда видят искреннюю заинтресованность в постижении их языка и культуры!).
И еще... Очень простой, но в то же время жестокий закон: чем у вас богаче ваша речь на родном языке, тем
труднее вам овладеть речью на иностранном. Посмотрите на весь тот путь, от школьной скамьи, что вы прошли в своем родном языке: СКОЛЬКО всего было прочитано вами! СКОЛЬКО всего было написано! СКОЛЬКО всего было проговорено! А теперь вы сталкиваетесь с ситуацией, что элементарно не можете выразить себя на китайском - это, разумеется, не может не ранить человека, которого никак не может удовлетворить арсенал Эллочки Людоедки. Не надувайтесь, как индюк, не комплексуйте (при таком состоянии научиться чему-то будет еще труднее), а просто входите в язык, как это делают дети: они не боятся ошибок в словах и конструкциях, они не боятся спрашивать, они не "тормозят" в раздумьях, как это правильно сказать - они просто
говорят (а не "мычат", не "экают", не жестикулируют, как ненормальные
). Ребенок может ошибиться - его поправят, и при этом с него не слетит никакая корона, потому что ее просто нет. Дети любят слушать, читать и смотреть сказки и мультфильмы - потому что этого им вполне достаточно для стимуляции фантазии и образов. А тяжелым в своей напыщенной важности взрослым сразу подавай "высокие материи". А на какой же базис, скажите на милость, им эти "материи" преподносить? На картонный остов, подпертый со всех сторон словарями?
Т.е. "мне, дорогой, нужны не бабочка крылышками и в траве сидел кузнечик, а ты мне подай последние тенденции в развитии космонавтики и новейшие исследования по проблеме продолжительности жизни"!
Да "подать"-то проще простого (уж в век интернета - пару раз по клаве шлепнуть), но только вот не загнется ли желающий от такой "подачи"?
Что это будет для него за процесс языкового восприятия информации, когда на каждые пять секунд этого восприятия приходится минута копания в словаре?!
Вот и получается, что ребенок приходит к этим высоким материям быстрее, чем взрослый, ребенок в них просто
врастает, именно через бабочек и кузнечиков, а никак не через "когда космические корабли бороздят просторы вселенной"!
А взрослый пытается "перекодировать" весь свой уже имеющийся багаж. И в результате у него не формируются ни "бабочки", ни "космические корабли", а только мозоли на пальцах от бесконечного листания словарей. Давно уже замечено, что учиться всегда быстрее и проще, чем переучиваться. Так вот учитесь в языке, войдите в него белым чистым листом и заново выстраивайте свой удивительный и неповторимый внутренний мир (но уже в категориях китайского языка), а не пытайтесь "переучить" себя на китайский лад - полноценно все равно не получится, т.к. ваше здание построено на совсем ином фундаменте - вашем родном языке.
Вот, в двух словах, такая ситуация...