Уважаемые Господа!
У меня предложение - обменяться наиболее ходовыми и интересными (интересными с любой точки зрения: распространенность, звучание, образность и т.п.) китайскими пословицами и поговорками (не чэньюями). Думаю, что это будет интересно и полезно всем, так или иначе связанным с Китаем и китайским языком, ведь небезизвестно, что удачно приведенная пословица может качественно изменить в твою пользу ход переговоров, да и просто расположить к себе китайца. Если у Вас возникнут какие-то дополнительные идеи к данному обмену, например, провести очередной конкурс, буду только рад, если мое предложение окажется столь актуальным. Попутно предлагаю прокомментировать ту или иную поговорку. Пока что предлагаю просто обменяться знаниями и вношу первую пословицу (хотел было сказать "кладу первое яйцо"
):
酒逢知己千杯少,话不投机半句多 "Когда вино встречается с другом, тысячу стаканов мало; когда нет сердечного разговора, достаточно половины предложения"
Очень ходовая пословица для кабаков, ресторанов и прочих протокольных мероприятий. Лично убедился в ее мгновенном эффекте - китайцы начинают громко восхищаться и тянуться к тебе со своими стаканами и рюмками, начинают расспрашивать, где учил язык и т.п. То есть иными словами, получается так, что эта пословица служит для них определенной "лакмусовой бумажкой" для определения твоих знаний о Китае. Многие китайцы говорили мне, когда я их спрашивал, чем они так восхищаются, что эту пословицу можно выучить только непосредственно общаясь с народом, ее нет в учебниках.
Примечательный момент - китайцы употребляют только первую часть пословицы (!), вторую всегда опускают. Могут, конечно, спросить "А продолжение знаешь?" Ну тогда можно и вторую часть им выдать.